[gnome-maps] Update Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Basque language
- Date: Mon, 20 Feb 2017 17:12:37 +0000 (UTC)
commit e3edf61e6f7a6ffed0e085312c09070284469e7f
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Mon Feb 20 18:12:27 2017 +0100
Update Basque language
po/eu.po | 321 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 249 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 15e8482..ae9c896 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,22 +4,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
#
#
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-ma"
-"ps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-22 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:47+0100\n"
-"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-16 00:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:11+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
msgid "Maps"
msgstr "Mapak"
@@ -379,8 +379,11 @@ msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapa lineaz kanpo dago!"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#| msgid ""
+#| "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
+#| "can't be found."
msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr ""
"Mapak interneteko konexio aktiboa behar du ongi funtzionatzeko, baina ez da "
@@ -436,13 +439,18 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Hasi saioa"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-msgid "Don't have an account?"
+#| msgid "Don't have an account?"
+msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Ez daukazu konturik?"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#| msgid ""
+#| "Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+#| "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+#| "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgid ""
-"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
@@ -451,7 +459,8 @@ msgstr ""
"\">OpenStreetMap</a> zure pasahitza berrezartzeko."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn't match, please try again."
+#| msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Egiaztapen-kodea ez dator bat, saiatu berriro."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
@@ -508,9 +517,12 @@ msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#| msgid ""
+#| "Map changes will be visible on all maps that use\n"
+#| " OpenStreetMap data."
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
-" OpenStreetMap data."
+"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Mapen aldaketak ikusgai egongo dira OpenStreetMap-eko\n"
"datuak erabiltzen dituzten mapa guztietan."
@@ -527,7 +539,7 @@ msgstr "Editatu OpenStreetMap-en"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:472
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
@@ -563,10 +575,79 @@ msgstr "Txandakatu ikusgaitasuna"
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "ibilbidea GraphHopper-ek bilatuta"
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#| msgid "Route search by GraphHopper"
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "ibilbidea OpenTripPlanner-ek bilatuta"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+"Ibilbide publikoen bideak GNOMEk eskaintzen ditu,\n"
+"konpainia eta agentzien zirkulazioetatik lortutako ordutegiaren datuak "
+"erabiliz.\n"
+"Konpainiak eta agentziak ez dira erakutsitako emaitzen arduradun izango.\n"
+"GNOMEk ezin du erakutsitako ibilbideen eta antolamenduen zuzentasunaz "
+"ziurtatu.\n"
+"Erakutsitako izenak eta markak erregistratutako marka gisa hartuko dira "
+"dagokienenean."
+
#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
msgid "Show more results"
msgstr "Erakutsi emaitza gehiago"
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "Ezkutatu bitarteko puntuak eta informazioak"
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#| msgid "Show more information"
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Erakutsi bitarteko puntuak eta informazioak"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:1
+msgid "Leave Now"
+msgstr "Irten orain"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave By"
+msgstr "Irten: "
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:3
+msgid "Arrive By"
+msgstr "Iritsi: "
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Show"
+msgstr "Erakutsi"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:5
+msgid "Buses"
+msgstr "Autobusak"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Trams"
+msgstr "Tranbia"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:7
+msgid "Trains"
+msgstr "Trenak"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Subway"
+msgstr "Metroak"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Ferries"
+msgstr "Ferriak"
+
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "Uneko kokalekua"
@@ -602,7 +683,7 @@ msgstr "Beharrezko atributuak falta dira"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Ezin izan da OSM elementua aurkitu"
-#: ../src/application.js:101
+#: ../src/application.js:103
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Lokaleko lauzen direktorioaren egituraren bide-izena"
@@ -649,15 +730,16 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Idatzi aukerako mezua '%s'(e)n erregistratzeko."
#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:508
+#: ../src/osmEditDialog.js:509
msgid "An error has occurred"
msgstr "Errore bat gertatu da"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "Ezin da '%s' aurkitu zerbitzu sozialean"
+#| msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+msgstr "Ezin da “%s“ aurkitu zerbitzu sozialean"
#: ../src/checkIn.js:137
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
@@ -671,23 +753,23 @@ msgstr ""
"Kredentzialak iraungi egin dira. Ireki 'Lineako kontuak' kontu hau sinatzeko "
"eta gaitzeko"
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: ../src/contextMenu.js:96
msgid "Route from here"
msgstr "Ibilbidea hemendik"
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: ../src/contextMenu.js:98
msgid "Add destination"
msgstr "Gehitu helmuga"
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: ../src/contextMenu.js:100
msgid "Route to here"
msgstr "Ibilbidea hona"
-#: ../src/contextMenu.js:130
+#: ../src/contextMenu.js:129
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Ez da ezer aurkitu."
-#: ../src/contextMenu.js:187
+#: ../src/contextMenu.js:186
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -704,7 +786,8 @@ msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Ez duzu baimenik han gordetzeko"
#: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exists"
+#| msgid "The directory does not exists"
+msgid "The directory does not exist"
msgstr "Direktorioa ez da existitzen"
#: ../src/exportViewDialog.js:162
@@ -728,34 +811,51 @@ msgstr "analisi-errorea"
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria ezezaguna"
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Huts egin du ibilbidearen eskaerak."
+
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
+#: ../src/openTripPlanner.js:728
+msgid "No route found."
+msgstr "Ez da ibilbiderik aurkitu."
+
+#: ../src/graphHopper.js:193
+msgid "Start!"
+msgstr "Hasi!"
+
#: ../src/layersPopover.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "Geruzen fitxategi guztiak"
-#: ../src/mainWindow.js:366
+#: ../src/mainWindow.js:387
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Huts egin du kokapen-zerbitzuarekin konektatzean"
-#: ../src/mainWindow.js:418
+#: ../src/mainWindow.js:439
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:442
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "GNOMEren mapen aplikazioa"
-#: ../src/mapView.js:260
+#: ../src/mapView.js:354
msgid "File type is not supported"
msgstr "Fitxategi mota ez dago onartuta"
-#: ../src/mapView.js:267
+#: ../src/mapView.js:361
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Huts egin du geruza irekitzean"
-#: ../src/mapView.js:303
+#: ../src/mapView.js:397
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Huts egin du GeoURIa irekitzean"
+#: ../src/openTripPlanner.js:626
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Ez da ordutegiaren daturik aurkitu ibilbide honetan."
+
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: ../src/osmConnection.js:443
@@ -828,9 +928,6 @@ msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: ../src/osmEditDialog.js:139
-#| msgid ""
-#| "The format used should include the language code and the article title "
-#| "like ”en:Article title”."
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -885,7 +982,7 @@ msgstr "Interneterako sarbidea"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
@@ -906,11 +1003,11 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Gehitu OpenStreetMap-ari"
-#: ../src/osmEditDialog.js:339
+#: ../src/osmEditDialog.js:340
msgid "Select Type"
msgstr "Hautatu mota"
-#: ../src/osmEditDialog.js:457
+#: ../src/osmEditDialog.js:458
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
@@ -948,7 +1045,7 @@ msgstr "Huts egin du Geo URIa aztertzean"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
msgid "yes"
msgstr "bai"
@@ -969,7 +1066,7 @@ msgstr "mugatua"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
msgid "no"
msgstr "ez"
@@ -987,30 +1084,18 @@ msgstr "zehaztutakoa"
msgid "From %s to %s"
msgstr "\"%s\"(e)ndik \"%s\"(e)ra"
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: ../src/printOperation.js:48
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Mapen lauzak inprimatzeko kargatzen"
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:49
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Inprimatzea bertan behera utz dezakezu denbora gehiegi badarama"
-#: ../src/printOperation.js:50
+#: ../src/printOperation.js:51
msgid "Abort printing"
msgstr "Utzi inprimatzea bertan behera"
-#: ../src/routeService.js:90
-msgid "No route found."
-msgstr "Ez da ibilbiderik aurkitu."
-
-#: ../src/routeService.js:101
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Huts egin du ibilbidearen eskaerak."
-
-#: ../src/routeService.js:178
-msgid "Start!"
-msgstr "Hasi!"
-
#: ../src/sendToDialog.js:179
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Huts egin du URIa irekitzean"
@@ -1020,16 +1105,108 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "huts egin du fitxategia kargatzean"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:208
+#: ../src/sidebar.js:282
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Aurreikusitako denbora: %s"
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Iritsi: %s"
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr "Iritsi"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:74
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "Hasiera: %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:80
+#| msgid "Start!"
+msgid "Start"
+msgstr "Hasi"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "Erakutsi oinezkoen instrukzioak"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:109
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "Ezkutatu oinezkoen instrukzioak"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:134
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "Oinez: %s"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "Kargatu alternatibak lehenago"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "Kargatu alternatibak geroago"
+
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:248
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#: ../src/transitPlan.js:271
+#, javascript-format
+#| msgid "%f min"
+msgid "%d minute"
+msgstr "%d minutu"
+
+#: ../src/transitPlan.js:278
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgstr "%d ordu"
+
+#: ../src/transitPlan.js:280
+#, javascript-format
+msgid "%d:%0d hour"
+msgstr "%d:%0d ordu"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:598
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: ../src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "erlojuaren inguruan"
-#: ../src/translations.js:59
+#: ../src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "egunsentitik ilunsentira"
@@ -1039,7 +1216,7 @@ msgstr "egunsentitik ilunsentira"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:78
+#: ../src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
@@ -1051,7 +1228,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:90
+#: ../src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
@@ -1064,7 +1241,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: ../src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
@@ -1079,7 +1256,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: ../src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1094,30 +1271,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: ../src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: ../src/translations.js:186
+#: ../src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "egunero"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:198
+#: ../src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:209
+#: ../src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "jaiegunak"
-#: ../src/translations.js:211
+#: ../src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "eskolako jaiegunak"
@@ -1129,13 +1306,13 @@ msgstr "eskolako jaiegunak"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:251
+#: ../src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/translations.js:265
+#: ../src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "ez ireki"
@@ -1146,7 +1323,7 @@ msgstr "ez ireki"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:280
+#: ../src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
@@ -1155,21 +1332,21 @@ msgstr "%s-%s"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: ../src/translations.js:346
+#: ../src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr "hariduna"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: ../src/translations.js:351
+#: ../src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "terminala"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: ../src/translations.js:356
+#: ../src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr "zerbitzua"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]