[empathy] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 26 Feb 2017 06:39:11 +0000 (UTC)
commit 9fcd2f6080849d7b80f057432b248f717a5ea00a
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Feb 26 07:38:58 2017 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 697 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/sr latin po | 699 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 801 insertions(+), 595 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 06b97bd..8ab0708 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of Empathy
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
# From Pidgin translation:
# Danilo Segan <dsegan gmx net>, 2003, 2004, 2005.
@@ -8,16 +8,16 @@
# Nikola Kotur <kotnik ns-linux org>, 2006.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2010, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
-"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-15 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:29+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
+"&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-27 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
"Интернет писмоноша је званични програм брзих порука за Гномово радно "
-"окружење. Интернет писмоноша може да се повеже на АИМ, МСН, Џабер "
-"(укључујући Фејсбук и Гугл разговор), ИРЦ, и на многе друге мреже за слање "
+"окружење. Интернет писмоноша може да се повеже на АИМ, МСН, Џабер ("
+"укључујући Фејсбук и Гугл разговор), ИРЦ, и на многе друге мреже за слање "
"порука. Можете да ћаскате помоћу текста, да обављате звучне и видео позиве, "
"или чак да преносите датотеке, у зависности шта омогућава програм за ћаскање "
"вашег контакта."
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"open Empathy!"
msgstr ""
"Интернет писмоноша обезбеђује интегрисано слање порука за Гномову радну "
-"површ, тако да никада нећете пропустити поруку. Можете да одговорите вашем "
+"површ, тако да никада нећете пропустити поруку. Можете да одговорите вашем "
"контакту а да не морате ни да отворите Интернет писмоношу!"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
@@ -128,8 +128,7 @@ msgstr ""
"овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
"Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
@@ -287,7 +286,8 @@ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#| msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
@@ -376,9 +376,12 @@ msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+#| msgid ""
+#| "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#| "currently affect the 'gone' state."
msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
+"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
+"affect the “gone” state."
msgstr ""
"Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
"стање „отишао“."
@@ -396,8 +399,11 @@ msgid "Spell checking languages"
msgstr "Језици за проверу писања"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#| "\")."
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
msgstr ""
"Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
"fr“)."
@@ -449,8 +455,8 @@ msgstr "Уређај камерице"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
-"video0“."
+"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. "
+"„/dev/video0“."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
@@ -465,7 +471,8 @@ msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Подршка за уклањање одјека"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#| msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
@@ -473,30 +480,37 @@ msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#| "'x' button in the title bar."
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"“x” button in the title bar."
msgstr ""
"Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
"„x“ дугме."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
+#| msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgid "Empathy can publish the user’s location"
msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#| msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+#| msgid ""
+#| "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
+"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
@@ -655,7 +669,8 @@ msgid "Connection has been refused"
msgstr "Веза је одбијена"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Connection can't be established"
+#| msgid "Connection can't be established"
+msgid "Connection can’t be established"
msgstr "Веза не може бити успостављена"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
@@ -705,11 +720,11 @@ msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
msgid "All accounts"
msgstr "Сви налози"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Кликните да увећате"
@@ -719,7 +734,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
@@ -744,7 +759,8 @@ msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#| msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgid "The specified contact doesn’t support calls"
msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
@@ -760,7 +776,8 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
@@ -819,14 +836,18 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#| msgid ""
+#| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#| "to join a new chat room\""
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
+"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
+"a new chat room”"
msgstr ""
"/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
-"порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
-"у нову собу за ћаскање“"
+"порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join“ се користи за "
+"прикључивање у нову собу за ћаскање"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
@@ -860,7 +881,8 @@ msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
+#| msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgid "Error sending message “%s”: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
@@ -904,7 +926,7 @@ msgstr "није подржано"
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
@@ -930,14 +952,16 @@ msgstr "(нема предлога)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#| msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Додај „%s“ у речник"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
@@ -955,11 +979,11 @@ msgstr "_Пошаљи"
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Предлози правопи_са"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s је отишао са везе"
@@ -967,12 +991,12 @@ msgstr "%s је отишао са везе"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s је избачен"
@@ -980,17 +1004,17 @@ msgstr "%s је избачен"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
@@ -1000,17 +1024,17 @@ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s"
@@ -1018,57 +1042,57 @@ msgstr "%s је сада познат као %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
-#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
-#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
+#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
msgid "Not now"
msgstr "Не сада"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Прикључи се"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (СМС)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
+msgstr "Непознати или неисправан одредник"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
@@ -1105,11 +1129,15 @@ msgstr "Блокирани пријатељи"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
+#| msgid "_Search for Contacts…"
+msgid "Type to search a contact…"
+msgstr "Тражи пријатеље…"
+
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
@@ -1136,7 +1164,8 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Порука која вас представља:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#| msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
@@ -1157,7 +1186,7 @@ msgstr "Налог"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Identifier"
-msgstr "Идентификатор"
+msgstr "Одредник"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Alias"
@@ -1231,7 +1260,8 @@ msgstr "Блокирати %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
@@ -1291,151 +1321,155 @@ msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
msgid "Work"
msgstr "Посао"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
msgid "HOME"
msgstr "КУЋА"
#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
#, c-format
msgid "Call %s (%s)"
msgstr "Позови %s (%s)"
#. translators: argument is a phone number like +32123456
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Позови %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Блокирај контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
#, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
+#| msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgid "Remove from _Group “%s”"
msgstr "Уклони из _групе „%s“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Избриши и _блокирај"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#| "remove all the contacts which make up this linked contact."
msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
"контакте који су везани за овај контакт."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
msgstr "Уклањам пријатеља"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
msgid "_Chat"
msgstr "Ћа_скање"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
msgid "_SMS"
msgstr "_СМС"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудио позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видео позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Претходни разговори"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
msgid "Send File"
msgstr "Пошаљи датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Дели моју радну површ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Омиљени"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Подаци"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1283
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Позивам вас у ову собу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Дод_ај пријатеља…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
msgid "Removing group"
msgstr "Уклањам групу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
msgid "Re_name"
msgstr "Пре_именуј"
@@ -1553,7 +1587,7 @@ msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
+msgstr "%e. %B %Y. у %R КУВ"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
@@ -1565,6 +1599,8 @@ msgstr "Надимак:"
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
+#. Translators: the plurality applies to both instances of the word
+#. * "contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
@@ -1592,11 +1628,11 @@ msgstr ""
"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
"су детаљи испод тачни."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
msgid "People nearby"
msgstr "Људи у околини"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
@@ -1605,48 +1641,48 @@ msgstr ""
"ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
"контаката."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
msgid "History"
msgstr "Историјат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Ћаскање у %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Ћаскање са %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -1655,7 +1691,7 @@ msgstr[1] "%s секунде"
msgstr[2] "%s секунди"
msgstr[3] "једне секунде"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -1664,81 +1700,81 @@ msgstr[1] "%s минута"
msgstr[2] "%s минута"
msgstr[3] "једног минута"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e. %B %Y."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
msgid "Anytime"
msgstr "Било кад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
msgid "Anyone"
msgstr "Било ко"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
msgid "Who"
msgstr "Ко"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
msgid "When"
msgstr "Када"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
msgid "Anything"
msgstr "Било шта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
msgid "Text chats"
msgstr "Писана ћаскања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
msgid "Incoming calls"
msgstr "Долазни позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Одлазећи позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропуштени позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
msgid "What"
msgstr "Шта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
msgid "Clear All"
msgstr "Очисти све"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
msgid "Delete from:"
msgstr "Обриши од:"
@@ -1760,7 +1796,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
@@ -1786,7 +1822,6 @@ msgid "Add new account"
msgstr "Додајте нови налог"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
@@ -1838,7 +1873,8 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-msgid "Can't proceed while disconnected"
+#| msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgid "Can’t proceed while disconnected"
msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
@@ -1849,8 +1885,15 @@ msgstr "Приступ је одбијен"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
+#| msgid "Done"
+msgid "_Done"
+msgstr "_Обављено"
+
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2367
msgid "New Conversation"
msgstr "Нови разговор"
@@ -1898,11 +1941,11 @@ msgid "Set status"
msgstr "Постави стање"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
msgid "Custom messages…"
msgstr "Произвољне поруке…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
msgid "_Match case"
msgstr "_Упореди величину слова"
@@ -1989,12 +2032,12 @@ msgstr "_Одбиј"
msgid "_Accept"
msgstr "_Прихвати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Порука је уређена %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
@@ -2011,7 +2054,8 @@ msgid "The certificate has expired."
msgstr "Уверење је истекло."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
msgstr "Уверење још увек није активирано."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
@@ -2019,7 +2063,9 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Уверење нема очекивани отисак."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#| msgid ""
+#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
msgstr ""
"Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера."
@@ -2100,21 +2146,6 @@ msgstr ""
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Долазећа датотека од %s"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Умножи _адресу везе"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Отвори _везу"
-
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Испитај ХТМЛ"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
msgstr "Најбољи пријатељи"
@@ -2129,7 +2160,7 @@ msgstr "Негруписано"
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s"
@@ -2152,13 +2183,15 @@ msgstr ""
"Превод.орг — превод на српски језик."
#: ../src/empathy-accounts.c:171
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
+#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
+msgstr "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увоз) и изађи"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
+#| msgid ""
+#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
msgstr ""
"Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
@@ -2172,10 +2205,11 @@ msgid "<account-id>"
msgstr "<идентификација налога>"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "- Empathy Accounts"
+#| msgid "- Empathy Accounts"
+msgid "— Empathy Accounts"
msgstr "— Налози Писмоноше"
-#: ../src/empathy-accounts.c:239
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Налози Писмоноше"
@@ -2192,7 +2226,7 @@ msgstr "Постоје несачуване измене на вашем нал
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
msgid "Connecting…"
msgstr "Повезујем се…"
@@ -2309,31 +2343,34 @@ msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
#: ../src/empathy-auth-client.c:285
-msgid " - Empathy authentication client"
+#| msgid " - Empathy authentication client"
+msgid " — Empathy authentication client"
msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
-#: ../src/empathy.c:407
-msgid "Don't connect on startup"
+#: ../src/empathy.c:405
+#| msgid "Don't connect on startup"
+msgid "Don’t connect on startup"
msgstr "Не повезуј се по покретању"
-#: ../src/empathy.c:411
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
+#: ../src/empathy.c:409
+#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
-#: ../src/empathy.c:440
-msgid "- Empathy IM Client"
+#: ../src/empathy.c:438
+#| msgid "- Empathy IM Client"
+msgid "— Empathy IM Client"
msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
-#: ../src/empathy.c:626
+#: ../src/empathy.c:624
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
-#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:626
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2351,7 +2388,8 @@ msgid "In a call"
msgstr "Долазни позив"
#: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgid "— Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
#: ../src/empathy-call.c:247
@@ -2363,27 +2401,27 @@ msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "Долазни позив"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Долазни видео позив од %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Позива вас „%s“"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
@@ -2391,135 +2429,151 @@ msgstr "Јави се"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#: ../src/empathy-call-window.c:1925
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Позив са корисником %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "ИП адреса релејног сервера"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
-#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
+#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "On hold"
msgstr "На чекању"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2974
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2976
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
+#| msgid "%s — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d∶%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#: ../src/empathy-call-window.c:3075
msgid "Technical Details"
msgstr "Технички детаљи"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#| "your computer"
msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#| "your computer"
msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3125
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#| "does not allow direct connections."
msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
"не дозвољава директне везе."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3135
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#| "window in the Help menu."
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
"the Help menu."
msgstr ""
-"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a "
-"href=„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора "
-"„Отклањање грешака“ у изборнику „Помоћ“."
+"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=„%s“>"
+"ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање грешака“ "
+"у изборнику „Помоћ“."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Достигнут је крај тока"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3184
-msgid "Can't establish audio stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3202
+#| msgid "Can't establish audio stream"
+msgid "Can’t establish audio stream"
msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3194
-msgid "Can't establish video stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3212
+#| msgid "Can't establish video stream"
+msgid "Can’t establish video stream"
msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3253
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3255
msgid "Top Up"
msgstr "Допуни"
@@ -2635,8 +2689,9 @@ msgstr "Локални кандидат:"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../src/empathy-chat.c:100
-msgid "- Empathy Chat Client"
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+#| msgid "- Empathy Chat Client"
+msgid "— Empathy Chat Client"
msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
@@ -2655,11 +2710,11 @@ msgstr "Аутоматско повезивање"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Уреди омиљене собе"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
msgid "Close this window?"
msgstr "Да затворим овај прозор?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2668,7 +2723,10 @@ msgstr ""
"Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
"поруке све док се поново не придружите."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#. Note to translators: the number of chats will
+#. * always be at least 2.
+#.
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2689,12 +2747,12 @@ msgstr[3] ""
"Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Да напустим %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -2702,15 +2760,15 @@ msgstr ""
"Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
"поново не придружите."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Leave room"
msgstr "Напусти собу"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -2719,7 +2777,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -2728,7 +2786,7 @@ msgstr[1] "%s (и %u друге)"
msgstr[2] "%s (и %u других)"
msgstr[3] "%s (и једна друга)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -2737,7 +2795,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:720
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -2746,11 +2804,11 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
msgid "SMS:"
msgstr "СМС:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#: ../src/empathy-chat-window.c:965
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -2759,7 +2817,7 @@ msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
msgstr[2] "Шаљем %d порука"
msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+#: ../src/empathy-chat-window.c:985
msgid "Typing a message."
msgstr "Пише поруку."
@@ -2836,7 +2894,8 @@ msgid "Show a particular service"
msgstr "Прикажи посебну услугу"
#: ../src/empathy-debugger.c:81
-msgid "- Empathy Debugger"
+#| msgid "- Empathy Debugger"
+msgid "— Empathy Debugger"
msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
#: ../src/empathy-debugger.c:141
@@ -2900,11 +2959,20 @@ msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+#| msgid ""
+#| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#| "sent or received.\n"
+#| "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#| "report</a>."
msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
@@ -2915,8 +2983,8 @@ msgstr ""
"Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о "
"грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака "
"програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући напредна "
-"поља у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
-"\">извештају о грешци</a>."
+"поља у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">"
+"извештају о грешци</a>."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
@@ -3000,7 +3068,7 @@ msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
msgid "Password required"
msgstr "Потребна је лозинка"
@@ -3016,8 +3084,9 @@ msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#| msgid "%u:%02u.%02u"
+msgid "%u∶%02u.%02u"
+msgstr "%u∶%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
@@ -3030,6 +3099,8 @@ msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
+#. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
+#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
@@ -3043,29 +3114,35 @@ msgstr "%s од %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Receiving “%s” from %s"
msgstr "Примам „%s“ од %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#| msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgid "Sending “%s” to %s"
msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Error receiving “%s” from %s"
msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Грешка при примању датотеке"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#| msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgid "Error sending “%s” to %s"
msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
@@ -3076,14 +3153,16 @@ msgstr "Грешка при слању датотеке"
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
+#| msgid "\"%s\" received from %s"
+msgid "“%s” received from %s"
msgstr "„%s“ је примљен од %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
+#| msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgid "“%s” sent to %s"
msgstr " „%s“ је послат за %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
@@ -3091,17 +3170,20 @@ msgid "File transfer completed"
msgstr "Пренос датотеке је завршен"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-msgid "Waiting for the other participant's response"
+#| msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgid "Waiting for the other participant’s response"
msgstr "Чекам на одговор друге стране"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#| msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgid "Checking integrity of “%s”"
msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
+#| msgid "Hashing \"%s\""
+msgid "Hashing “%s”"
msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
@@ -3178,6 +3260,8 @@ msgstr "Чланови"
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Нисам успео да испишем собе"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
@@ -3224,9 +3308,12 @@ msgstr ""
"серверу на којем вам је налог"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#| msgid ""
+#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#| "on the current account's server"
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"the current account’s server"
msgstr ""
"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
"серверу на којем вам је налог"
@@ -3236,7 +3323,8 @@ msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
+#| msgid "Couldn't load room list"
+msgid "Couldn’t load room list"
msgstr "Не могу да учитам списак соба"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
@@ -3301,46 +3389,47 @@ msgid "Language"
msgstr "Језик"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:620
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
msgid "Juliet"
msgstr "Паја"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:627
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Romeo"
msgstr "Јаре"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:633
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:640
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:643
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
+#| msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:646
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:649
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
-#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
@@ -3352,7 +3441,7 @@ msgstr "Приказује групе"
msgid "Show account balances"
msgstr "Приказује помоћника налога"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
msgid "Contact List"
msgstr "Списак пријатеља"
@@ -3502,95 +3591,100 @@ msgstr "Варијанта:"
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Provide Password"
msgstr "Унесите лозинку"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#: ../src/empathy-roster-window.c:500
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:576
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
"софтвер."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+#: ../src/empathy-roster-window.c:677
msgid "Windows Live"
msgstr "Виндоуз уживо"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:679
msgid "Google Talk"
msgstr "Гугл разговор"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+#: ../src/empathy-roster-window.c:681
msgid "Facebook"
msgstr "Фејсбук"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#: ../src/empathy-roster-window.c:696
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "%s налог захтева овлашћење"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:707
msgid "Online Accounts"
msgstr "Налози на мрежи"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Update software…"
msgstr "Ажурирај софтвер…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+#: ../src/empathy-roster-window.c:760
msgid "Reconnect"
msgstr "Поново се повежи"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+#: ../src/empathy-roster-window.c:764
msgid "Edit Account"
msgstr "Измени налог"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+#: ../src/empathy-roster-window.c:769
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+#: ../src/empathy-roster-window.c:911
msgid "Top up account"
msgstr "Допуните кредит налога"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1653
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1661
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1739
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1748
msgid "No match found"
msgstr "Нема поклапања"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
-#| msgid "You haven't added any contact yet"
-msgid "You haven't added any contacts yet"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1755
+#| msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgid "You haven’t added any contacts yet"
msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1758
msgid "No online contacts"
msgstr "Нема конаката на мрежи"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2359
+#| msgid "Conversation"
+msgid "Conversations"
+msgstr "Разговори"
+
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
@@ -3692,6 +3786,15 @@ msgstr "Уредите могућности налога %s"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "Умножи _адресу везе"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "Отвори _везу"
+
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "Испитај ХТМЛ"
+
#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Нема порука о грешкама"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 925b086..399446d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of Empathy
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
# From Pidgin translation:
# Danilo Segan <dsegan gmx net>, 2003, 2004, 2005.
@@ -8,17 +8,17 @@
# Nikola Kotur <kotnik ns-linux org>, 2006.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>, 2010, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
-"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-15 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:29+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
+"&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-27 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
"Internet pismonoša je zvanični program brzih poruka za Gnomovo radno "
-"okruženje. Internet pismonoša može da se poveže na AIM, MSN, Džaber "
-"(uključujući Fejsbuk i Gugl razgovor), IRC, i na mnoge druge mreže za slanje "
+"okruženje. Internet pismonoša može da se poveže na AIM, MSN, Džaber ("
+"uključujući Fejsbuk i Gugl razgovor), IRC, i na mnoge druge mreže za slanje "
"poruka. Možete da ćaskate pomoću teksta, da obavljate zvučne i video pozive, "
"ili čak da prenosite datoteke, u zavisnosti šta omogućava program za ćaskanje "
"vašeg kontakta."
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"open Empathy!"
msgstr ""
"Internet pismonoša obezbeđuje integrisano slanje poruka za Gnomovu radnu "
-"površ, tako da nikada nećete propustiti poruku. Možete da odgovorite vašem "
+"površ, tako da nikada nećete propustiti poruku. Možete da odgovorite vašem "
"kontaktu a da ne morate ni da otvorite Internet pismonošu!"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
@@ -128,8 +128,7 @@ msgstr ""
"ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
"Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
@@ -287,7 +286,8 @@ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#| msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
@@ -376,9 +376,12 @@ msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+#| msgid ""
+#| "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#| "currently affect the 'gone' state."
msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
+"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
+"affect the “gone” state."
msgstr ""
"Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
"stanje „otišao“."
@@ -396,8 +399,11 @@ msgid "Spell checking languages"
msgstr "Jezici za proveru pisanja"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#| "\")."
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
msgstr ""
"Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
"fr“)."
@@ -449,8 +455,8 @@ msgstr "Uređaj kamerice"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
-"video0“."
+"Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. "
+"„/dev/video0“."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
@@ -465,7 +471,8 @@ msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#| msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
@@ -473,30 +480,37 @@ msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#| "'x' button in the title bar."
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"“x” button in the title bar."
msgstr ""
"Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
"„x“ dugme."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
+#| msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgid "Empathy can publish the user’s location"
msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#| msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+#| msgid ""
+#| "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
+"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
@@ -655,7 +669,8 @@ msgid "Connection has been refused"
msgstr "Veza je odbijena"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Connection can't be established"
+#| msgid "Connection can't be established"
+msgid "Connection can’t be established"
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
@@ -705,11 +720,11 @@ msgstr "Vaš softver je previše star"
msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
msgid "All accounts"
msgstr "Svi nalozi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Kliknite da uvećate"
@@ -719,7 +734,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
@@ -744,7 +759,8 @@ msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#| msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgid "The specified contact doesn’t support calls"
msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
@@ -760,7 +776,8 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
@@ -819,14 +836,18 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#| msgid ""
+#| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#| "to join a new chat room\""
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
+"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
+"a new chat room”"
msgstr ""
"/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
-"poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
-"u novu sobu za ćaskanje“"
+"poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join“ se koristi za "
+"priključivanje u novu sobu za ćaskanje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
@@ -860,7 +881,8 @@ msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
+#| msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgid "Error sending message “%s”: %s"
msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
@@ -904,7 +926,7 @@ msgstr "nije podržano"
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
@@ -930,14 +952,16 @@ msgstr "(nema predloga)"
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#| msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
@@ -955,11 +979,11 @@ msgstr "_Pošalji"
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Predlozi pravopi_sa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s je otišao sa veze"
@@ -967,12 +991,12 @@ msgstr "%s je otišao sa veze"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s je izbačen"
@@ -980,17 +1004,17 @@ msgstr "%s je izbačen"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
@@ -1000,17 +1024,17 @@ msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s"
@@ -1018,57 +1042,57 @@ msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
-#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
-#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
+#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Veza je prekinuta"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
msgid "Not now"
msgstr "Ne sada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Priključi se"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
msgid "Conversation"
msgstr "Razgovor"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
+msgstr "Nepoznati ili neispravan odrednik"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
@@ -1105,11 +1129,15 @@ msgstr "Blokirani prijatelji"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
+#| msgid "_Search for Contacts…"
+msgid "Type to search a contact…"
+msgstr "Traži prijatelje…"
+
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
@@ -1136,7 +1164,8 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#| msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
@@ -1157,7 +1186,7 @@ msgstr "Nalog"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikator"
+msgstr "Odrednik"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Alias"
@@ -1231,7 +1260,8 @@ msgstr "Blokirati %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
@@ -1291,151 +1321,155 @@ msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
msgid "Work"
msgstr "Posao"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
msgid "HOME"
msgstr "KUĆA"
#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
#, c-format
msgid "Call %s (%s)"
msgstr "Pozovi %s (%s)"
#. translators: argument is a phone number like +32123456
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
#, c-format
msgid "Call %s"
msgstr "Pozovi %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blokiraj kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
#, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
+#| msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgid "Remove from _Group “%s”"
msgstr "Ukloni iz _grupe „%s“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Izbriši i _blokiraj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#| "remove all the contacts which make up this linked contact."
msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
"kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
msgstr "Uklanjam prijatelja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
msgid "_Chat"
msgstr "Ća_skanje"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audio poziv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Video poziv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Prethodni razgovori"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
msgid "Send File"
msgstr "Pošalji datoteku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Deli moju radnu površ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Omiljeni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Podaci"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1283
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Dod_aj prijatelja…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
msgid "Removing group"
msgstr "Uklanjam grupu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
msgid "Re_name"
msgstr "Pre_imenuj"
@@ -1553,7 +1587,7 @@ msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
+msgstr "%e. %B %Y. u %R KUV"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
@@ -1565,6 +1599,8 @@ msgstr "Nadimak:"
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
+#. Translators: the plurality applies to both instances of the word
+#. * "contact"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
@@ -1592,11 +1628,11 @@ msgstr ""
"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
"su detalji ispod tačni."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
msgid "People nearby"
msgstr "Ljudi u okolini"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
@@ -1605,48 +1641,48 @@ msgstr ""
"ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
"kontakata."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
msgid "Search"
msgstr "Potraži"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Ćaskanje u %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Ćaskanje sa %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -1655,7 +1691,7 @@ msgstr[1] "%s sekunde"
msgstr[2] "%s sekundi"
msgstr[3] "jedne sekunde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -1664,81 +1700,81 @@ msgstr[1] "%s minuta"
msgstr[2] "%s minuta"
msgstr[3] "jednog minuta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
msgid "Today"
msgstr "Danas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e. %B %Y."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
msgid "Anytime"
msgstr "Bilo kad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
msgid "Anyone"
msgstr "Bilo ko"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
msgid "Who"
msgstr "Ko"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
msgid "When"
msgstr "Kada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
msgid "Anything"
msgstr "Bilo šta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
msgid "Text chats"
msgstr "Pisana ćaskanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Pozivi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
msgid "Incoming calls"
msgstr "Dolazni pozivi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Odlazeći pozivi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
msgid "Missed calls"
msgstr "Propušteni pozivi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
msgid "What"
msgstr "Šta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti sve"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
msgid "Delete from:"
msgstr "Obriši od:"
@@ -1760,7 +1796,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje"
@@ -1786,7 +1822,6 @@ msgid "Add new account"
msgstr "Dodajte novi nalog"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
@@ -1838,7 +1873,8 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-msgid "Can't proceed while disconnected"
+#| msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgid "Can’t proceed while disconnected"
msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
@@ -1849,8 +1885,15 @@ msgstr "Pristup je odbijen"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
+#| msgid "Done"
+msgid "_Done"
+msgstr "_Obavljeno"
+
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2367
msgid "New Conversation"
msgstr "Novi razgovor"
@@ -1898,11 +1941,11 @@ msgid "Set status"
msgstr "Postavi stanje"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
msgid "Custom messages…"
msgstr "Proizvoljne poruke…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
msgid "_Match case"
msgstr "_Uporedi veličinu slova"
@@ -1989,12 +2032,12 @@ msgstr "_Odbij"
msgid "_Accept"
msgstr "_Prihvati"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Poruka je uređena %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
@@ -2011,7 +2054,8 @@ msgid "The certificate has expired."
msgstr "Uverenje je isteklo."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
@@ -2019,7 +2063,9 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#| msgid ""
+#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
msgstr ""
"Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
@@ -2100,21 +2146,6 @@ msgstr ""
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Umnoži _adresu veze"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Otvori _vezu"
-
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Ispitaj HTML"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
msgstr "Najbolji prijatelji"
@@ -2129,7 +2160,7 @@ msgstr "Negrupisano"
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
@@ -2152,13 +2183,15 @@ msgstr ""
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/empathy-accounts.c:171
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
+#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
+msgstr "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoz) i izađi"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
+#| msgid ""
+#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
msgstr ""
"Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
@@ -2172,10 +2205,11 @@ msgid "<account-id>"
msgstr "<identifikacija naloga>"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "- Empathy Accounts"
+#| msgid "- Empathy Accounts"
+msgid "— Empathy Accounts"
msgstr "— Nalozi Pismonoše"
-#: ../src/empathy-accounts.c:239
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Nalozi Pismonoše"
@@ -2192,7 +2226,7 @@ msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %.50s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
msgid "Connecting…"
msgstr "Povezujem se…"
@@ -2309,31 +2343,34 @@ msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
#: ../src/empathy-auth-client.c:285
-msgid " - Empathy authentication client"
+#| msgid " - Empathy authentication client"
+msgid " — Empathy authentication client"
msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
-#: ../src/empathy.c:407
-msgid "Don't connect on startup"
+#: ../src/empathy.c:405
+#| msgid "Don't connect on startup"
+msgid "Don’t connect on startup"
msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
-#: ../src/empathy.c:411
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
+#: ../src/empathy.c:409
+#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
-#: ../src/empathy.c:440
-msgid "- Empathy IM Client"
+#: ../src/empathy.c:438
+#| msgid "- Empathy IM Client"
+msgid "— Empathy IM Client"
msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
-#: ../src/empathy.c:626
+#: ../src/empathy.c:624
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
-#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:626
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2351,7 +2388,8 @@ msgid "In a call"
msgstr "Dolazni poziv"
#: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgid "— Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
#: ../src/empathy-call.c:247
@@ -2363,27 +2401,27 @@ msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "Dolazni poziv"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Dolazni video poziv od %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Poziva vas „%s“"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
@@ -2391,135 +2429,151 @@ msgstr "Javi se"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#: ../src/empathy-call-window.c:1925
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP adresa relejnog servera"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
-#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
+#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2974
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2976
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
+#| msgid "%s — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d∶%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#: ../src/empathy-call-window.c:3075
msgid "Technical Details"
msgstr "Tehnički detalji"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#| "your computer"
msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#| "your computer"
msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3125
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#| "does not allow direct connections."
msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
"ne dozvoljava direktne veze."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Došlo je do greške u mreži"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3135
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#| "window in the Help menu."
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
"the Help menu."
msgstr ""
-"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a "
-"href=„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora "
-"„Otklanjanje grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
+"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=„%s“>"
+"ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje grešaka“ "
+"u izborniku „Pomoć“."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Dostignut je kraj toka"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3184
-msgid "Can't establish audio stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3202
+#| msgid "Can't establish audio stream"
+msgid "Can’t establish audio stream"
msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3194
-msgid "Can't establish video stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3212
+#| msgid "Can't establish video stream"
+msgid "Can’t establish video stream"
msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3253
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3255
msgid "Top Up"
msgstr "Dopuni"
@@ -2635,8 +2689,9 @@ msgstr "Lokalni kandidat:"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: ../src/empathy-chat.c:100
-msgid "- Empathy Chat Client"
+#: ../src/empathy-chat.c:102
+#| msgid "- Empathy Chat Client"
+msgid "— Empathy Chat Client"
msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
@@ -2655,11 +2710,11 @@ msgstr "Automatsko povezivanje"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Uredi omiljene sobe"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
msgid "Close this window?"
msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2668,7 +2723,10 @@ msgstr ""
"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
"poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#. Note to translators: the number of chats will
+#. * always be at least 2.
+#.
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2689,12 +2747,12 @@ msgstr[3] ""
"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Da napustim %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -2702,15 +2760,15 @@ msgstr ""
"Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
"ponovo ne pridružite."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
msgid "Leave room"
msgstr "Napusti sobu"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -2719,7 +2777,7 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -2728,7 +2786,7 @@ msgstr[1] "%s (i %u druge)"
msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -2737,7 +2795,7 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:720
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -2746,11 +2804,11 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#: ../src/empathy-chat-window.c:965
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -2759,7 +2817,7 @@ msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+#: ../src/empathy-chat-window.c:985
msgid "Typing a message."
msgstr "Piše poruku."
@@ -2836,7 +2894,8 @@ msgid "Show a particular service"
msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
#: ../src/empathy-debugger.c:81
-msgid "- Empathy Debugger"
+#| msgid "- Empathy Debugger"
+msgid "— Empathy Debugger"
msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
#: ../src/empathy-debugger.c:141
@@ -2900,11 +2959,20 @@ msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+#| msgid ""
+#| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#| "sent or received.\n"
+#| "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#| "report</a>."
msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
@@ -2915,8 +2983,8 @@ msgstr ""
"Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
"greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
"programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
-"polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
-"\">izveštaju o grešci</a>."
+"polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">"
+"izveštaju o grešci</a>."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
@@ -3000,7 +3068,7 @@ msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
msgid "Password required"
msgstr "Potrebna je lozinka"
@@ -3016,8 +3084,9 @@ msgstr ""
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#| msgid "%u:%02u.%02u"
+msgid "%u∶%02u.%02u"
+msgstr "%u∶%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
@@ -3030,6 +3099,8 @@ msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
+#. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
+#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
@@ -3043,29 +3114,35 @@ msgstr "%s od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Receiving “%s” from %s"
msgstr "Primam „%s“ od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#| msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgid "Sending “%s” to %s"
msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Error receiving “%s” from %s"
msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Greška pri primanju datoteke"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#| msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgid "Error sending “%s” to %s"
msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
@@ -3076,14 +3153,16 @@ msgstr "Greška pri slanju datoteke"
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
+#| msgid "\"%s\" received from %s"
+msgid "“%s” received from %s"
msgstr "„%s“ je primljen od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
+#| msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgid "“%s” sent to %s"
msgstr " „%s“ je poslat za %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
@@ -3091,17 +3170,20 @@ msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos datoteke je završen"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-msgid "Waiting for the other participant's response"
+#| msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgid "Waiting for the other participant’s response"
msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#| msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgid "Checking integrity of “%s”"
msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
+#| msgid "Hashing \"%s\""
+msgid "Hashing “%s”"
msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
@@ -3178,6 +3260,8 @@ msgstr "Članovi"
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
@@ -3224,9 +3308,12 @@ msgstr ""
"serveru na kojem vam je nalog"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#| msgid ""
+#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#| "on the current account's server"
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"the current account’s server"
msgstr ""
"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
"serveru na kojem vam je nalog"
@@ -3236,7 +3323,8 @@ msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
+#| msgid "Couldn't load room list"
+msgid "Couldn’t load room list"
msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
@@ -3301,46 +3389,47 @@ msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:620
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
msgid "Juliet"
msgstr "Paja"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:627
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Romeo"
msgstr "Jare"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:633
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:640
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:643
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
+#| msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:646
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:649
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
-#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
@@ -3352,7 +3441,7 @@ msgstr "Prikazuje grupe"
msgid "Show account balances"
msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330
msgid "Contact List"
msgstr "Spisak prijatelja"
@@ -3502,95 +3591,100 @@ msgstr "Varijanta:"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Provide Password"
msgstr "Unesite lozinku"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#: ../src/empathy-roster-window.c:500
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:576
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
"softver."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+#: ../src/empathy-roster-window.c:677
msgid "Windows Live"
msgstr "Vindouz uživo"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:679
msgid "Google Talk"
msgstr "Gugl razgovor"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+#: ../src/empathy-roster-window.c:681
msgid "Facebook"
msgstr "Fejsbuk"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#: ../src/empathy-roster-window.c:696
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:707
msgid "Online Accounts"
msgstr "Nalozi na mreži"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Update software…"
msgstr "Ažuriraj softver…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+#: ../src/empathy-roster-window.c:760
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovo se poveži"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+#: ../src/empathy-roster-window.c:764
msgid "Edit Account"
msgstr "Izmeni nalog"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+#: ../src/empathy-roster-window.c:769
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+#: ../src/empathy-roster-window.c:911
msgid "Top up account"
msgstr "Dopunite kredit naloga"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1653
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1661
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1739
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1748
msgid "No match found"
msgstr "Nema poklapanja"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
-#| msgid "You haven't added any contact yet"
-msgid "You haven't added any contacts yet"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1755
+#| msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgid "You haven’t added any contacts yet"
msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1758
msgid "No online contacts"
msgstr "Nema konakata na mreži"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2359
+#| msgid "Conversation"
+msgid "Conversations"
+msgstr "Razgovori"
+
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
@@ -3692,6 +3786,15 @@ msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "Umnoži _adresu veze"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "Otvori _vezu"
+
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "Ispitaj HTML"
+
#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Nema poruka o greškama"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]