[gnome-applets] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 26 Feb 2017 07:17:17 +0000 (UTC)
commit cf0a8aa0bd1084b04bddb1c70796c5deffc5ddd0
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Feb 26 08:17:02 2017 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 2845 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
po/sr latin po | 2847 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
2 files changed, 3469 insertions(+), 2223 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9fbda85..729b0e5 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# Serbian translation of gnome-applets
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Данило Шеган <danilo gnome org>
# Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-21 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 21:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-03 06:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
@@ -28,16 +28,16 @@ msgstr "Поставке приступачности _тастатуре"
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
@@ -50,33 +50,48 @@ msgstr "_Помоћ"
#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Производња програмчета стања приступасчности Икса"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Производња програмчета стања приступачности тастатуре"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Стање приступачности тастатуре"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Приказује стање функција приступачности тастатуре"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Приказује стање функција Приступачности Икса као што су задржани измењивачи"
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../command/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../drivemount/drivemount.c:108
-#: ../geyes/geyes.c:178 ../gweather/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/about.py:29 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1000 ../multiload/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:637
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:286 ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -86,92 +101,247 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при покретању прегледача помоћи: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:204
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
msgid "Open the universal access preferences dialog"
msgstr "Отвара прозорче поставки универзалног приступа"
-#: ../accessx-status/applet.c:222
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приказивања прозорчета поставки тастатуре: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
msgid "a"
msgstr "а"
-#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
-#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
msgid "AccessX Status"
msgstr "Стање приступачности Икса"
-#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Приказује стање тастатуре када се користе функције приступачности."
-#: ../accessx-status/applet.c:1014
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "ХКБ проширење није укључено"
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../accessx-status/applet.c:1027
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1295
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Стање приступачности тастатуре"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1300
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Приказује текуће стање функција приступачности тастатуре"
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета стања приступасчности Икса"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета стања приступачности тастатуре"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Поставке праћења стања батерије"
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Приказује стање функција приступачности тастатуре"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Сажети приказ"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(приказује једну слику за стање и напон)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Опширни приказ"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(две слике: једна за стање, друга за напон)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "При_кажи време/постотак:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Прикажи преостало _време"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Прикажи преостали _постотак"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "Notifications"
+msgstr "Обавештења"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Упозори када напуњеност батерија спадне на:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Производња стања батерије"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Праћење стања батерије"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Пратите преостало напајање преносног рачунара"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Вредност за црвено"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође "
+"вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Упозорава када преостане мало времена уместо малог постотка"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Користи вредност одређену са „red-value“ као преостало време за приказ "
+"упозорења уместо постотка."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Обавештење о слабој батерији"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Обавештава корисника када је батерија слаба."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Обавештење о пуној батерији"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Обавештава корисника када се напуни батерија."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Звучна упозорења"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Звучно се оглашава приликом приказивања упозорења."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Прађњење од врха"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:62
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Приказује стање батерије која се празни од врха. Користи се само за "
+"традиционални преглед батерије."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Усправна (мала) батерија"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Приказује усправну, умањену батерију на панелу."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Приказује батерију положено"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Приказује традиционалну, положену батерију на панелу."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Приказује време/постотак напуњености"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 за искључивање ознаке, 1 за проценат и 2 за преостало време."
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Алатка за стање батерије"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Батерија је слаба"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Батерија је у потпуности напуњена"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Систем се напаја из електричне мреже"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:63
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Систем се напаја из батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:329
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:331
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Није познато преостало време (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:333
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Није познато преостало време пуњења (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -180,7 +350,7 @@ msgstr[1] "Преостају %d минута (%d%%)"
msgstr[2] "Преостаје %d минута (%d%%)"
msgstr[3] "Преостао је један минут (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -189,7 +359,7 @@ msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
msgstr[3] "Још минут до пуне батерије (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -198,7 +368,7 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата (%d%%)"
msgstr[2] "Преостаје %d сати (%d%%)"
msgstr[3] "Преостао је један сат (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -209,12 +379,12 @@ msgstr[3] "Један сат до пуне батерије (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
@@ -222,7 +392,7 @@ msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
msgstr[3] "сат"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
@@ -232,30 +402,30 @@ msgstr[3] "минут"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s до пуне батерије (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:382
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Праћење стања батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Батерија је сада у потпуности напуњена"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
msgid "Battery Notice"
msgstr "Обавештење о батерији"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:528
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Преостало вам је укупно %d%% од капацитета батерије."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:534
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -273,7 +443,7 @@ msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:546
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -286,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:554
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -298,210 +468,52 @@ msgstr ""
" • прикључите га на електричну мрежу, или\n"
" • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:562
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Батерија је скоро празна"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:657
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
msgid "No battery present"
msgstr "Батерија није присутна"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:660
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Није познато стање батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:840
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
msgid "N/A"
msgstr "Недоступно"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ова алатка приказује стање батерије вашег преносног рачунара."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
msgid "upower backend enabled."
msgstr "Укључен је позадинац „upower“."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Укључен је обичан позадинац (не-ХАЛ)."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Праћење стања батерије"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Пратите преостало напајање преносног рачунара"
-
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Поставке праћења стања батерије"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Сажети приказ"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(приказује једну слику за стање и напон)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Опширни приказ"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(две слике: једна за стање, друга за напон)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "При_кажи време/постотак:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Прикажи преостало _време"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Прикажи преостали _постотак"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "Обавештења"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Упозори када напуњеност батерија спадне на:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Производња стања батерије"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Red value level"
-msgstr "Вредност за црвено"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође "
-"вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Упозорава када преостане мало времена уместо малог постотка"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Користи вредност одређену са „red-value“ као преостало време за приказ "
-"упозорења уместо постотка."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Обавештење о слабој батерији"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Обавештава корисника када је батерија слаба."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Обавештење о пуној батерији"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Обавештава корисника када се напуни батерија."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Звучна упозорења"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Звучно се оглашава приликом приказивања упозорења."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Прађњење од врха"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Приказује стање батерије која се празни од врха. Користи се само за "
-"традиционални преглед батерије."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Усправна (мала) батерија"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Приказује усправну, умањену батерију на панелу."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Приказује батерију положено"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Приказује традиционалну, положену батерију на панелу."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Приказује време/постотак напуњености"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 за искључивање ознаке, 1 за проценат и 2 за преостало време."
-
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:276
+#: ../battstat/src/properties.c:276
msgid "Percent"
msgstr "Постотак"
@@ -509,49 +521,42 @@ msgstr "Постотак"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:282
+#: ../battstat/src/properties.c:282
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Преостало минута"
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Алатка за стање батерије"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Батерија је слаба"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Батерија је у потпуности напуњена"
-
-#: ../brightness/brightness-applet.c:95
#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Програмче осветљености"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Дотерајте осветљеност панела преносног рачунара"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Дотерајте осветљеност панела преносног рачунара."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
msgstr "Не могу да се повежем са услужником подешавања гнома"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Не могу да добавим осветљеност панела преносног рачунара"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Осветљеност ЛЦД-а : %d%%"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Издато под Гнуовом Општом јавном лиценцом издања 2"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
msgid ""
"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -563,7 +568,7 @@ msgstr ""
"је објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\n"
"или (по вашем избору) било којег новијег издања."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
msgid ""
"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -575,7 +580,8 @@ msgstr ""
"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -587,59 +593,24 @@ msgstr ""
"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Ауторска права © 2006 Бенџамин Кану"
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Дотерајте осветљеност панела преносног рачунара"
-
-#: ../charpick/charpick.c:426
-msgid "Available palettes"
-msgstr "Доступне палете"
-
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. * hopefully, the name of the unicode character has already
-#. * been translated.
-#.
-#: ../charpick/charpick.c:473
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Уметни „%s“"
-
-#: ../charpick/charpick.c:476
-msgid "Insert special character"
-msgstr "Уметни нарочити знак"
-
-#: ../charpick/charpick.c:480
-#, c-format
-msgid "insert special character %s"
-msgstr "умеће нарочити знак %s"
-
-#: ../charpick/charpick.c:599
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Програмче Гномовог панела за избор чудних знакова који се не налазе на мојој "
-"тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)."
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Фабрика програмчета за избор знакова"
-#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:426
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
msgid "Character Palette"
msgstr "Палета знакова"
-#: ../charpick/charpick.c:716
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
msgid "Insert characters"
msgstr "Унесите знакове"
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Фабрика програмчета за избор знакова"
-
#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Знакови који се приказују по покретању програмчета"
@@ -653,7 +624,7 @@ msgstr ""
"ће бити приказана када корисник покрене програмче."
#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:353
+#: ../charpick/src/properties.c:353
msgid "List of available palettes"
msgstr "Списак доступних палета"
@@ -661,125 +632,124 @@ msgstr "Списак доступних палета"
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Списак ниски које садрже доступне палете."
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Доступне палете"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Уметни „%s“"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Уметни нарочити знак"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "умеће нарочити знак %s"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Програмче Гномовог панела за избор чудних знакова који се не налазе на мојој "
+"тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)."
+
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../charpick/properties.c:74
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
-#: ../charpick/properties.c:93
+#: ../charpick/src/properties.c:93
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палета:"
-#: ../charpick/properties.c:101
+#: ../charpick/src/properties.c:101
msgid "Palette entry"
msgstr "Унос у палети"
-#: ../charpick/properties.c:102
+#: ../charpick/src/properties.c:102
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Измените палету додавањем или уклањањем знакова"
-#: ../charpick/properties.c:214
+#: ../charpick/src/properties.c:214
msgid "Add Palette"
msgstr "Додај палету"
-#: ../charpick/properties.c:251
+#: ../charpick/src/properties.c:251
msgid "Edit Palette"
msgstr "Уреди палету"
-#: ../charpick/properties.c:352
+#: ../charpick/src/properties.c:352
msgid "Palettes list"
msgstr "Списак палета"
-#: ../charpick/properties.c:431
+#: ../charpick/src/properties.c:431
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Палете:"
-#: ../charpick/properties.c:443
+#: ../charpick/src/properties.c:443
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: ../charpick/properties.c:447
+#: ../charpick/src/properties.c:447
msgid "Add button"
msgstr "Дугме додавања"
-#: ../charpick/properties.c:448
+#: ../charpick/src/properties.c:448
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Кликните да додате нову палету"
-#: ../charpick/properties.c:450
+#: ../charpick/src/properties.c:450
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../charpick/properties.c:455
+#: ../charpick/src/properties.c:455
msgid "Edit button"
msgstr "Дугме уређивања"
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/src/properties.c:456
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Кликните да уредите изабрану палету"
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../charpick/properties.c:463
+#: ../charpick/src/properties.c:463
msgid "Delete button"
msgstr "Дугме брисања"
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/src/properties.c:464
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Кликните да обришете изабрану палету"
-#: ../charpick/properties.c:518
+#: ../charpick/src/properties.c:518
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Поставке палете знакова"
-#: ../charpick/properties.c:521 ../command/command.c:143 ../geyes/themes.c:294
-#: ../netspeed/src/preferences.c:325 ../timerapplet/timerapplet.c:324
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../command/command.c:119
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Shows the output of a command"
-msgstr "Приказује испис наредбе"
-
-#: ../command/command.c:140
-#| msgid "Command Line Preferences"
-msgid "Command Applet Preferences"
-msgstr "Поставке терминалчића"
-
-#: ../command/command.c:153
-#| msgid "Co_mmand:"
-msgid "Command:"
-msgstr "Наредба:"
-
-#: ../command/command.c:165
-msgid "Interval (seconds):"
-msgstr "Период (у секундама):"
-
-#: ../command/command.c:177
-msgid "Maximum width (chars):"
-msgstr "Највећа ширина (знакова):"
-
-#: ../command/command.c:189
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Show notification"
-msgid "Show icon"
-msgstr "Приказује иконицу"
-
-#: ../command/command.c:340
-#| msgid "Command line"
-msgid "Command Applet"
-msgstr "Терминалчић"
-
#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#| msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgid "Command Factory"
msgstr "Производња терминалчића"
@@ -788,8 +758,12 @@ msgstr "Производња терминалчића"
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Приказује испис наредбе"
+
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Command Line Preferences"
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"
@@ -806,7 +780,6 @@ msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Период за извршавање наредбе (у секундама)"
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Width of the applet"
msgid "Width of output"
msgstr "Ширина исписа"
@@ -814,10 +787,31 @@ msgstr "Ширина исписа"
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Број знакова за исписивање"
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+msgid "Show icon"
+msgstr "Приказује иконицу"
+
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Да ли ће се приказивати иконица програмчета"
+#: ../command/src/command.c:140
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Поставке терминалчића"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Период (у секундама):"
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Највећа ширина (знакова):"
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Поставке праћења учестаности процесора"
@@ -840,18 +834,18 @@ msgstr "_Изглед:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Прикажи фреквенцију процесора"
+msgstr "Прикажи _фреквенцију процесора"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Прикажи и мерне јединице"
+msgstr "Прикажи и мерне _јединице"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Прикажи фреквенцију процесора у _процентима"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"
@@ -897,47 +891,27 @@ msgstr ""
"Вредност „frequency“ означава приказ учестаности процесора, „frequency-unit“ "
"за приказ учестаности и јединица, а „percentage“ постотак уместо учестаности."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Не могу да отворим документ помоћи"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ова алатка приказује текуће стање фреквенције процесора."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процесора"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Није подржана промена фреквенције"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Измена фреквенције процесора није подржана"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро "
-"подешен или не подржава измену фреквенције процесора."
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
msgid "Graphic"
msgstr "График"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic and Text"
msgstr "График и текст"
@@ -949,88 +923,80 @@ msgstr "Промене фреквенције процесора"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Потребна су овлашћења за промену фреквенције процесора."
-#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Прикључење диска"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
msgid "(mounted)"
msgstr "(прикључен)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:326
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
msgid "(not mounted)"
msgstr "(није прикључен)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:546
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr "Не могу да покренем Наутилус управника датотека"
-#: ../drivemount/drive-button.c:553
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Не могу да пронађем Наутилус"
-#: ../drivemount/drive-button.c:863
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Пусти ДВД"
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
msgid "_Play CD"
msgstr "_Пусти ЦД"
-#: ../drivemount/drive-button.c:870
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Отвори %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Ис_кључи %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Прикључи %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Избаци %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:105
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Програмче за прикључивање и искључивање блок уређаја."
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Прикључење диска"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје"
-
-#: ../geyes/geyes.c:173
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "Шашаве очи за Гномов панел која прате курсор миша."
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Фабрика програмчета ГОчи"
-#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
msgid "Eyes"
msgstr "Очи"
-#: ../geyes/geyes.c:409
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Фабрика програмчета ГОчи"
-
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Пар очију за ваш панел"
@@ -1039,48 +1005,120 @@ msgstr "Пар очију за ваш панел"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Директоријум у ком се налази тема"
-#: ../geyes/themes.c:139
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "Шашаве очи за Гномов панел која прате курсор миша."
+
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша"
+
+#: ../geyes/src/themes.c:139
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Не могу да покренем програмче с очима."
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/src/themes.c:140
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме."
-#: ../geyes/themes.c:292
+#: ../geyes/src/themes.c:292
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Поставке ГОчију"
-#: ../geyes/themes.c:325
+#: ../geyes/src/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
-#: ../geyes/themes.c:346
+#: ../geyes/src/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Изаберите тему:"
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други"
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Детаљи"
-#: ../gweather/gweather-about.c:56
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика."
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Фабрика програмчета Гпрогнозе"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Фабрика за прављење програмчета за време."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Извештај о времену"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Праћење тренутних временских прилика и временске прогнозе"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Самостално освежавање података"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Одређује да ли ће програмче само да освежава временску прогнозу или не."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Период освежавања"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Време, у секундама, између самосталних освежавања."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Приказивање радарске мапе"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Преузима радарску мапу при сваком освежавању."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Приказивање обавештења"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Приказује обавештења за критичне временске услове"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Приказивање опширне временске прогнозе"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, додатне појединости о времену ће бити скинуте и приказане."
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други"
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика."
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Гном време"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:463
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Временска прогноза"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:475
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1091,147 +1129,139 @@ msgstr ""
"Небо: %s\n"
"Температура: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:529
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
msgid "Updating..."
msgstr "Освежава..."
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Детаљи"
-
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
-msgid "_Update"
-msgstr "_Освежи"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
msgid "City:"
msgstr "Место:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
msgid "Last update:"
msgstr "Последња допуна:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
msgid "Conditions:"
msgstr "Услови:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
msgid "Sky:"
msgstr "Небо:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
msgid "Feels like:"
msgstr "Осећа се као:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
msgid "Dew point:"
msgstr "Тачка росе:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Релативна влажност:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
msgid "Wind:"
msgstr "Ветар:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
msgid "Pressure:"
msgstr "Притисак:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
msgid "Visibility:"
msgstr "Видљивост:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
msgid "Sunrise:"
msgstr "Зора:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Залазак:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
msgid "Current Conditions"
msgstr "Текуће прилике"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
msgid "Forecast Report"
msgstr "Временска прогноза"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Погледајте детаљну прогнозу"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
msgid "Radar Map"
msgstr "Радарска мапа"
#. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Посети „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Посетите „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Кликните да посетите „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Прогноза није тренутно доступна за ово место."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
msgid "Location view"
msgstr "Преглед према месту"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Изаберите место из списка"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
msgid "Update spin button"
msgstr "Освежи вртеће дугме"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Вртеће дугме за освежавање"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
msgid "Address Entry"
msgstr "Унос адресе"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
msgid "Enter the URL"
msgstr "Унесите адресу"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:372
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Није успело учитавање ИксМЛ базе са местима. Пријавите ово као грешку."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:736
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Поставке времена"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Самостално освежи сваких:"
@@ -1239,242 +1269,192 @@ msgstr "_Самостално освежи сваких:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:778
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Јединица температуре:"
#. Default means device with default route set
-#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
#: ../netspeed/src/preferences.c:162
msgid "Default"
msgstr "Основна"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:788
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
msgid "Kelvin"
msgstr "Келвини"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "Целзијуси"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:791
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхајти"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:795
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Јединица _брзине ветра:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:806
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:810
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
msgid "mph"
msgstr "миља/ч"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:812
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
msgid "knots"
msgstr "чворова"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:814
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Бофорова скала"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:818
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Јединица _притиска:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:829
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# Kod nas treba mmHg
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
msgid "atm"
msgstr "атмосфера"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:843
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Јединица _видљивости:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
msgid "meters"
msgstr "метара"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
msgid "miles"
msgstr "миља"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Укључи _радарску мапу"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Користи произвољну _адресу за радарску мапу"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дреса:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
msgid "Update"
msgstr "Освежи"
# bug:plural-forms
-#: ../gweather/gweather-pref.c:952
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
msgid "minutes"
msgstr "минута"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:964
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:992
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
msgid "_Select a location:"
msgstr "Изаберите _место:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
msgid "_Find:"
msgstr "_Нађи:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
msgid "Location"
msgstr "Место"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Фабрика програмчета Гпрогнозе"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Фабрика за прављење програмчета за време."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Праћење тренутних временских прилика и временске прогнозе"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Самостално освежавање података"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Одређује да ли ће програмче само да освежава временску прогнозу или не."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Период освежавања"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Време, у секундама, између самосталних освежавања."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Приказивање радарске мапе"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Преузима радарску мапу при сваком освежавању."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Приказивање обавештења"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Приказује обавештења за критичне временске услове"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Приказивање опширне временске прогнозе"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, додатне појединости о времену ће бити скинуте и приказане."
-
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Програмче спречавања"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Омогућава корисницима да спрече самостално чување енергије"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Омогућава корисницима да спрече самостално чување енергије."
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
msgid "Cannot connect to gnome-session"
msgstr "Не могу да се повежем са гномовом сесијом"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Самостално спавање је спречено"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Самостално спавање је укључено"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Ручно спречи"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
msgid ""
"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -1486,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"је објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\n"
"или (по вашем избору) било којег новијег издања."
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
msgid ""
"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1498,16 +1478,12 @@ msgstr ""
"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља."
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Ауторска права © 2006-2007 Ричард Хјуџис"
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Омогућава корисницима да спрече самостално чување енергије"
-
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
msgid "Financial Chart"
msgstr "Финансијски графикон"
@@ -1719,15 +1695,32 @@ msgid "Factory for creating the invest applet."
msgstr "Фабрика за прављење програмчета улагања."
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
msgid "Invest"
msgstr "Улагања"
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
msgid "Track your invested money."
msgstr "Пратите ваш уложен новац."
+# Да није ово нешто као курсна листа???
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Промет"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Сакриј графике на списку акција"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Прикажи берзе вредности индекса"
+
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Поставке за улагања"
@@ -1746,11 +1739,6 @@ msgctxt " "
msgid "Add Group"
msgstr "Додај групу"
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Прикажи берзе вредности индекса"
-
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
msgid ""
"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
@@ -1761,10 +1749,6 @@ msgstr ""
"броју берзи. Ова опција омогућава такође приказивање акција <i><b>берзе</b></"
"i> на којима се заснива индекс."
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Сакриј графике на списку акција"
-
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
msgid ""
"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
@@ -1783,27 +1767,21 @@ msgstr ""
"<i><small><b>Извор:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Јаху! "
"Финансије</a> (са најмање 15 минута кашњења)</small></i>"
-# Да није ово нешто као курсна листа???
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Промет"
-
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
msgstr ""
"Упишите циљну новчану јединицу у којој ће бити претворене све акције берзе."
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Још увек нисте унели податке о берзи</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Тренутно нису доступна стања на берзи</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -1811,114 +1789,124 @@ msgstr ""
"Не могу да се повежем на овај сервер. Или рачунар ради ван мреже или су "
"сервери угашени. Пробајте поново касније."
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
-#, python-format
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Графикон је преузет"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Не могу да преузмен графикон"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
+#, c-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Финансијски графикон — %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
msgid "Opening Chart"
msgstr "Отвара графикон"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Графикон је преузет"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Група берзе"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Не могу да преузмен графикон"
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Да обришем целу групу берзе?"
+
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Ово ће уклонити све берзе које се налазе у овој групи!\n"
+"Да ли заиста желите да уклоните ову групу берзи?"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+# Да није ово нешто као курсна листа?
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Прометна стопа"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
msgid "Label"
msgstr "Назив"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
msgid "Price"
msgstr "Цена"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
msgid "Commission"
msgstr "Провизија"
-# Да није ово нешто као курсна листа?
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Прометна стопа"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Група берзе"
-
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Да обришем целу групу берзе?"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Average change: %s"
+msgid "Average change: %+.2f%%"
+msgstr "Средња промена: %+.2f%%"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
+#, c-format
+#| msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+msgstr "Баланс позиције: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"Ово ће уклонити све берзе које се налазе у овој групи!\n"
-"Да ли заиста желите да уклоните ову групу берзи?"
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, c-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Ажурирано %s"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Не могу да се повежем на Јахуове финансије"
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Средња промена: %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Баланс позиције: %s %s (%s)"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Ажурирано %s"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
msgid "Ticker"
msgstr "Тикер"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
msgid "Last"
msgstr "Задња"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
msgid "Change %"
msgstr "Промена %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
msgid "Chart"
msgstr "Графикон"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
msgid "Gain"
msgstr "Добит"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
msgid "Gain %"
msgstr "Добит %"
@@ -1969,17 +1957,11 @@ msgstr "Притисните ово дугме да видите списак п
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Линију за унос наредбе је искључио администратор вашег система"
-# Команда!
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Наредба"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Програмче Мали-наредник"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел"
@@ -2000,15 +1982,17 @@ msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
@@ -2018,7 +2002,7 @@ msgstr "_Користите боје из подразумеване теме"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Боја слова терминалчића:"
+msgstr "Боја слова _терминалчића:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
@@ -2060,6 +2044,11 @@ msgstr "_Наредба:"
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Производња терминалчића"
+# Команда!
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Наредба"
+
#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Терминалчић"
@@ -2156,25 +2145,58 @@ msgstr "Не можете двоструко навести исте обрас
msgid "Pattern"
msgstr "Образац"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:161
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Успостави"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "Пре_кини"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+#: ../window-title/windowtitle.c:51
+msgid "_Properties"
+msgstr "Осо_бине"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Enter password"
+msgstr "Унесите лозинку"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Потребна је администраторска лозинка"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Повезујем се са продавцем Интернет услуга"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Праћење модема"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:671
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Покрени и прати модемску мрежну везу"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Веза је успостављена, али не могу да сазнам њено трајање"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:687
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Трајање везе: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:691
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:713
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2182,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам "
"администраторска овлашћења"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:714
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2190,11 +2212,11 @@ msgstr ""
"Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам "
"администраторска овлашћења"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:789
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Унета лозинка је неисправна"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:791
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2202,27 +2224,27 @@ msgstr ""
"Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ "
"тастер"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:902
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Желите да успоставите везу?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:903
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Желите да прекинете везу?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
msgid "C_onnect"
msgstr "П_овежи се"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Прекини везу"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:971
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање мреже"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:973
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2230,170 +2252,17 @@ msgstr ""
"Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа "
"овлашћења"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Програмче за повезивање и праћење модемске мрежне везе."
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Успостави"
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "Пре_кини"
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "Осо_бине"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Унесите лозинку"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Потребна је администраторска лозинка"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Повезујем се са продавцем Интернет услуга"
-
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Покрени и прати модемску мрежну везу"
-
-#: ../multiload/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, меморију, и "
-"меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај."
-
-#: ../multiload/main.c:131
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "Покреће праћење система"
-
-#: ../multiload/main.c:152
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"
-
-#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
-msgid "Processor"
-msgstr "Процесор"
-
-#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
-msgid "Memory"
-msgstr "Меморија"
-
-#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Заменска меморија"
-
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
-msgid "Load Average"
-msgstr "Просечно оптерећење"
-
-#: ../multiload/main.c:285
-msgid "Disk"
-msgstr "Диск"
-
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% употребљавају програми\n"
-"%u%% је у употреби као остава"
-
-#: ../multiload/main.c:309
-#, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Просечно оптерећење система је %0.02f"
-
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"Прима %s\n"
-"Шаље %s"
-
-#: ../multiload/main.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%u%% у употреби"
-msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%u%% у употреби"
-msgstr[2] ""
-"%s:\n"
-"%u%% у употреби"
-msgstr[3] ""
-"%s:\n"
-"%u%% у употреби"
-
-#: ../multiload/main.c:358
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Оптерећење процесора"
-
-#: ../multiload/main.c:359
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Оптерећење меморије"
-
-# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:360
-msgid "Net Load"
-msgstr "Оптерећење мреже"
-
-#: ../multiload/main.c:361
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Оптерећење меморије на диску"
-
-#: ../multiload/main.c:363
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Оптерећење диска"
-
-#: ../multiload/main.c:473
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Праћење система"
-
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Покрени Праћење система"
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Праћење система"
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
@@ -2531,136 +2400,255 @@ msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"Покретачка датотека коју треба покренути као програм за праћење система"
-#: ../multiload/properties.c:308
+#: ../multiload/src/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, меморију, и "
+"меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај."
+
+#: ../multiload/src/main.c:131
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Покреће праћење система"
+
+#: ../multiload/src/main.c:152
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+msgid "Processor"
+msgstr "Процесор"
+
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+msgid "Memory"
+msgstr "Меморија"
+
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Заменска меморија"
+
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+msgid "Load Average"
+msgstr "Просечно оптерећење"
+
+#: ../multiload/src/main.c:285
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/src/main.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% употребљавају програми\n"
+"%u%% је у употреби као остава"
+
+#: ../multiload/src/main.c:309
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Просечно оптерећење система је %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/src/main.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Прима %s\n"
+"Шаље %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% у употреби"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% у употреби"
+msgstr[2] ""
+"%s:\n"
+"%u%% у употреби"
+msgstr[3] ""
+"%s:\n"
+"%u%% у употреби"
+
+#: ../multiload/src/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Оптерећење процесора"
+
+#: ../multiload/src/main.c:359
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Оптерећење меморије"
+
+# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
+#: ../multiload/src/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Оптерећење мреже"
+
+#: ../multiload/src/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Оптерећење меморије на диску"
+
+#: ../multiload/src/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Оптерећење диска"
+
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:308
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Праћени ресурси"
-#: ../multiload/properties.c:333
+#: ../multiload/src/properties.c:333
msgid "_Processor"
msgstr "_Процесор"
-#: ../multiload/properties.c:346
+#: ../multiload/src/properties.c:346
msgid "_Memory"
msgstr "_Меморија"
-#: ../multiload/properties.c:359
+#: ../multiload/src/properties.c:359
msgid "_Network"
msgstr "М_режа"
-#: ../multiload/properties.c:372
+#: ../multiload/src/properties.c:372
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Замена за меморију (swap)"
-#: ../multiload/properties.c:385
+#: ../multiload/src/properties.c:385
msgid "_Load"
msgstr "_Оптерећење"
-#: ../multiload/properties.c:398
+#: ../multiload/src/properties.c:398
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"
-#: ../multiload/properties.c:413
+#: ../multiload/src/properties.c:413
msgid "Options"
msgstr "Опције"
-#: ../multiload/properties.c:443
+#: ../multiload/src/properties.c:443
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Ширина програмчета: "
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/src/properties.c:445
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Висина програмчета: "
-#: ../multiload/properties.c:484
+#: ../multiload/src/properties.c:484
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Време између два освежавања приказа: "
-#: ../multiload/properties.c:510
+#: ../multiload/src/properties.c:510
msgid "milliseconds"
msgstr "милисекунди"
-#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
msgid "_User"
msgstr "_Корисник"
-#: ../multiload/properties.c:549
+#: ../multiload/src/properties.c:549
msgid "S_ystem"
msgstr "_Систем"
-#: ../multiload/properties.c:550
+#: ../multiload/src/properties.c:550
msgid "N_ice"
msgstr "_Мање приоритетно"
-#: ../multiload/properties.c:551
+#: ../multiload/src/properties.c:551
msgid "I_OWait"
msgstr "У_Ичекање"
-#: ../multiload/properties.c:552
+#: ../multiload/src/properties.c:552
msgid "I_dle"
msgstr "_Неупослен"
-#: ../multiload/properties.c:557
+#: ../multiload/src/properties.c:557
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Дељена"
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/src/properties.c:558
msgid "_Buffers"
msgstr "_Бафери"
-#: ../multiload/properties.c:559
+#: ../multiload/src/properties.c:559
msgid "Cach_ed"
msgstr "Кеш_ирана"
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/src/properties.c:560
msgid "F_ree"
msgstr "_Слободна"
-#: ../multiload/properties.c:564
+#: ../multiload/src/properties.c:564
msgid "_In"
msgstr "_Примљено"
-#: ../multiload/properties.c:565
+#: ../multiload/src/properties.c:565
msgid "_Out"
msgstr "П_ослато"
-#: ../multiload/properties.c:566
+#: ../multiload/src/properties.c:566
msgid "_Local"
msgstr "_Локално"
-#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
-#: ../multiload/properties.c:583
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
msgid "_Background"
msgstr "_Позадина"
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/src/properties.c:571
msgid "_Used"
msgstr "Ис_коришћено"
-#: ../multiload/properties.c:572
+#: ../multiload/src/properties.c:572
msgid "_Free"
msgstr "_Слободно"
-#: ../multiload/properties.c:574
+#: ../multiload/src/properties.c:574
msgid "Load"
msgstr "Оптерећење"
-#: ../multiload/properties.c:576
+#: ../multiload/src/properties.c:576
msgid "_Average"
msgstr "Про_сечно"
-#: ../multiload/properties.c:579
+#: ../multiload/src/properties.c:579
msgid "Harddisk"
msgstr "Тврди диск"
-#: ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/src/properties.c:581
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"
-#: ../multiload/properties.c:582
+#: ../multiload/src/properties.c:582
msgid "_Write"
msgstr "_Упис"
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/src/properties.c:609
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Поставке праћења система"
@@ -2736,55 +2724,55 @@ msgstr "Програмче брзине мреже"
msgid "Network Monitor"
msgstr "Надзорник мреже"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
msgid "b/s"
msgstr "b/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
msgid "B/s"
msgstr "B/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
msgid "bits"
msgstr "бита"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
msgid "bytes"
msgstr "бајта"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
msgid "kb"
msgstr "kb"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
@@ -2792,70 +2780,70 @@ msgstr ""
"Мали програмчић који приказује неке податке о саобраћају на назначеном "
"мрежном уређају"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
msgid "Netspeed Website"
msgstr "Веб страница Брзине мреже"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Подаци уређаја за %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
msgid "_In graph color"
msgstr "Боја графика _улаза"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
msgid "_Out graph color"
msgstr "Боја графика _излаза"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
msgid "Internet Address:"
msgstr "Интернет адреса:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
msgid "Netmask:"
msgstr "Мрежна маска:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Хардверска адреса:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "Т-д-Т адреса:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
msgid "Bytes in:"
msgstr "Примљених бајтова:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
msgid "Bytes out:"
msgstr "Послатих бајтова:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
msgid "none"
msgstr "ништа"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "ИПв6 адреса:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Јачина сигнала:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
msgid "ESSID:"
msgstr "ЕССИД:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s је угашен"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -2864,11 +2852,11 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"пријем: %s слање: %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
msgid "has no ip"
msgstr "нема ип"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -2877,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"укупно: %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2888,21 +2876,21 @@ msgstr ""
"ЕССИД: %s\n"
"Јачина: %d %%"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Да ли желите да прекинете везу „%s“ сада?"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Да ли желите да повежете везу „%s“ сада?"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2911,10 +2899,6 @@ msgstr ""
"<b>Није успело извршавање наредбе „%s“</b>\n"
"%s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Брзина мреже"
-
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
#, c-format
msgid ""
@@ -2948,37 +2932,36 @@ msgstr "Промени _иконицу у складу са изабраним
msgid "Netspeed Preferences"
msgstr "Поставке Брзине мреже"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Производња програмчета за белешке"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Белешке"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Направите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Уобичајена ширина за нове белешке"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Уобичајена ширина у тачкама за нове белешке."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Уобичајена висина за нове белешке"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Уобичајена боја за нове белешке"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
"value, RGB color or RGBA color."
@@ -2986,11 +2969,11 @@ msgstr ""
"Основна боја за нове лепљиве белешке. Ово може бити уобичајени назив, "
"хексадецимална вредност, РГБ боја или РГБА боја."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default color for font"
msgstr "Основна боја словног лика"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
@@ -2998,11 +2981,11 @@ msgstr ""
"Основна боја слова за нове лепљиве белешке. Ово може бити уобичајени назив, "
"хексадецимална вредност, РГБ боја или РГБА боја."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Основна слова за нове белешке"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3010,29 +2993,29 @@ msgstr ""
"Основна слова за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде назив слова за "
"Панго, нпр. „Sans Italic 10“."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Лепљивост белешки за радну површину"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Одређује да ли се белешке виде на СВИМ радним површинама, или не."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Закључано стање белешки"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Одређује да ли су белешке закључане (не могу се изменити) или не."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Образац за датум у насловима белешки"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -3041,11 +3024,11 @@ msgstr ""
"Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај "
"образац се користи; све што прихвата „strftime()“ је дозвољено."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Да ли се користи подразумевана боја система"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
@@ -3053,11 +3036,11 @@ msgstr ""
"Уколико је ова опција искључена, може се користити боја по избору као "
"уобичајена боја за све белешке."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Да ли се користи подразумевани системски словни лик"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
@@ -3065,11 +3048,11 @@ msgstr ""
"Уколико је ова опција искључена, може се користити словни лик по избору као "
"уобичајени словни лик за све белешке."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Да ли да наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3077,11 +3060,11 @@ msgstr ""
"Уколико је ова опција укључена, неће се користити подешавања боја и словних "
"ликова за појединачне белешке."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Да ли да сакријем све белешке при избору радне површи"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
@@ -3089,15 +3072,15 @@ msgstr ""
"Уколико је ова опција укључена, избор радне површине на било кој начин ће "
"сакрити све отворене белешке."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Да ли се тражи одобрење при брисању белешке"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Празне белешке се увек бришу без потврде."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
@@ -3106,392 +3089,382 @@ msgstr[1] "%d белешке"
msgstr[2] "%d белешки"
msgstr[3] "Једна белешка"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Прикажи белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Белешке за радно окружење Гном"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
msgid "_New Note"
msgstr "_Нова белешка"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Сак_риј белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Закључај белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Уклони белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
msgid "This note is locked."
msgstr "Ова белешка је закључана."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ова белешка је откључана."
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
msgid "_Delete All"
msgstr "Обриши _све"
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Да обришем све лепљиве белешке?"
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ово не можете поништити."
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Да обришем лепљиву белешку?"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Обриши белешку..."
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Закључај белешку"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
msgid "Sticky Note"
msgstr "Белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Закључај/откључај белешку"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
msgid "Close note"
msgstr "Затвори белешку"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
msgid "Resize note"
msgstr "Промени величину белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Поставке за белешку"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Подешавање подразумеване белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
msgid "H_eight:"
msgstr "_Висина:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Изаберите подразумевану ширину белешке (у пикселима)"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Изаберите подразумевану висину белешке (у пикселима)"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Користи боју из _системске теме"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Бо_ја словног лика:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "_Боја белешке:"
# тоолтип??? ~Милош
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Поставља подразумевану боју за све белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Изаберите подразумевану боју за белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Користи словни лик из _системске теме"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
msgid "_Font:"
msgstr "_Словни лик:"
# тоолтип??? ~Милош
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Поставља подразумевани словни лик за све белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Изаберите подразумевани словни лик за белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Постави на све _радне површине"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Да ли да прикажем белешке на свим радним просторима"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Да ли да _наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Да ли да наметнем подразумевани стил за све белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "_Сакриј белешке када кликнем на радну површ"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Да ли да сакријем све белешке када кликнете на радну површину"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Особине белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Упишите наслов за белешку"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Користи подразумевану боју"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Боја _словног лика:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
msgid "Note _Color:"
msgstr "Боја _белешке:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "_Користи подразумевани словни лик"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Уобичајена боја белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Изаберите боју за белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Уобичајени словни лик белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Изаберите словни лик за белешку"
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "Производња времена"
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "Одбројавач"
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:285
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Покрените одбројавач и примите обавештење када буде завршио"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "'Timer'"
msgstr "'Одбројавач'"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Name of timer"
msgstr "Назив одбројавача"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Refresh time in milliseconds"
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Време одбројавача у секундама"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Приказује облачић обавештења када се заврши одбројавање"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Приказује прозорчић када се заврши одбројавање"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:158
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:165 ../timerapplet/timerapplet.c:177
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
msgid "Timer finished!"
msgstr "Одбројавање је завршено!"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:321
-#| msgid "Geyes Preferences"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Поставке одбројавача"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:347
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
msgid "Hours:"
msgstr "Часови:"
# bug:plural-forms
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:362
-#| msgid "minutes"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
msgid "Minutes:"
msgstr "Минути:"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:377
-#| msgid "milliseconds"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
msgid "Seconds:"
msgstr "Секунде:"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:392
-#| msgid "Show notification"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
msgid "Show notification popup"
msgstr "Прикажи облачић обавештења"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:398
-#| msgid "Show handle"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
msgid "Show dialog"
msgstr "Прикажи прозорче"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:422
-#| msgid "Trash Applet"
-msgid "Timer Applet"
-msgstr "Програмче одбројавања"
-
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Tracker Search Bar"
msgstr "Трагачева трака претраге"
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Find your data quickly using Tracker"
msgstr "Нађите ваше податке користећи Трагача"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
msgid "Other"
msgstr "Друго"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
msgid "Email Addresses"
msgstr "Адресе ел. поште"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
msgid "Fonts"
msgstr "Словни ликови"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
msgid "Videos"
msgstr "Видео снимци"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
msgid "Archives"
msgstr "Архиве"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
msgid "Links"
msgstr "Везе"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
#, c-format
msgid "No results found for “%s”"
msgstr "Нема резултата за „%s“"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
msgstr "Ауторска права 2005-2010 Аутори Трагача"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
msgstr "Програмче траке претраге за налажење садржаја смештеног у Трагачу"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
msgid ""
"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3522,16 +3495,16 @@ msgstr ""
"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“."
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Иди до Смећа"
# bug: plural-forms
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3540,11 +3513,11 @@ msgstr[1] "%d ставке у смећу"
msgstr[2] "%d ставки у смећу"
msgstr[3] "Једна ставка у смећу"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Нема ставки у Смећу"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3553,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"Грешка при позивању Наутилуса:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3561,41 +3534,37 @@ msgstr ""
"Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да "
"превучете и убаците ставке у смеће."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Да обришем одмах?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не могу да преместим ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
+#: ../trash/src/trash-applet.c:473
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Програмче за Смеће"
-
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Уклања ставку %s од %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Уклањам: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Избацити све ставке из смећа?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -3603,22 +3572,373 @@ msgstr ""
"Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. "
"Приметите да сваку можете засебно избацити."
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Из_баци смеће"
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Избацивање смећа"
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Из:"
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Отвори смеће"
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Производња програмчета дугмади прозора"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Дугмад прозора за ваш Гном панел"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#| msgid "Window Task Button"
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Дугмад прозора"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Дугмад прозора за ваш Гном панел."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Програмчићи прозора на Гном-изгледу"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:240 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Поништи увеличање"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:244 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+#| msgid "Maximum"
+msgid "Maximize"
+msgstr "Увеличај"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:251 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Умањи"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr "Одређује да ли користимо произвољан или Метаситијев распоред дугмади"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Када је искључено, ова ниска распореда дугмади програмчета биће коришћена за "
+"распоред дугмади."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Распоре дугмади."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+"Суштински умножак из распореда дигмади Метаситија, али га можемо изменити за "
+"произвољна подешавања."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr "Тема дугмади"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "Назив фасцикле која се налази у „windowapplets/themes/“ или у „custom“."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
+#| msgid "Auto Completion"
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Усмерење дугмади"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+"Може се користити за постављање статичког усмерења дугмета. Постављање ове "
+"вредности на 1 ће обезбедити увек водоравно приказивање дугмади. Постављање "
+"на 2 ће учинити исто, али усправно. Основна поставка 0 ће га подесити "
+"аутоматски према панелу."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Скрива дугмад када нема присутних прозора."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Када је укључено, дугмад ће нестати када нема увећаног (или радног) прозора "
+"на екрану."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Управља само увећаним прозорима."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+"Када је укључено, дугмадим прозора ће увек управљати увећани прозор који је "
+"на врху."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Обрће постављање дугмади."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"Када је укључено, дугмад прозора ће бити постављена обрнутим редом (с десна "
+"на лево уместо с лева на десно, или одоздо на горе уместо одозго на доле)."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Укључује дејство клика."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Када је укључено, дугме ће променити слику на „кликнуто“ кад год се кликне "
+"на њ."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Укључује дејство лебдења."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+"Када је укључено, дугме ће променити слику на „наднешено“ кад год миш прође "
+"изнад њега."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Приказује облачиће на дугмићима."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+"Када је укључено, свако дугме ће приказати свој сопствени облачић, који "
+"описује функцију која га представља."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+#| msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Поставке дугмића прозора"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+#| msgid "Themes"
+msgid "Theme:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Фокусирано\n"
+"Нормално"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Фокусирано\n"
+"Кликнуто"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Фокусирано\n"
+"Наднешено"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Одфокусирано\n"
+"Нормално"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Одфокусирано\n"
+"Наднешено"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Одфокусирано\n"
+"Кликнуто"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr "Користи Метаситијев поредак дугмади"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr ""
+"Када је означено, поредак дугмади биће исти као на Метаситијевим границама "
+"прозора."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
+msgstr "Произвољан поредак:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+"Одредите произвољни поредак користећи речи:\n"
+"„minimize“, „maximize“ и „close“\n"
+"Раздвојте их зарезима (,).\n"
+"НЕ користите удвостручене вредности!"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "minimize,maximize,close"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
+msgid "Reload"
+msgstr "Учитај поново"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr "Кликните да поново учитате дугмад."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reverse order"
+msgstr "Обрнути поредак"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Поредак дугмади</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Automatic"
+msgstr "Самостално"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr "Поређајте дугмад са смером панела."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Водоравно"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr "Приморајте дугмад да се увек појављују водоравно."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Vertical"
+msgstr "Усправно"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr "Приморајте дугмад да се увек појављују усправно."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>Усмерење дугмади</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "Дугме умањења"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "Дугме увећања/поништавања повећања"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+#| msgid "Delete button"
+msgid "Close Button"
+msgstr "Дугме затварања"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>Скривање дугмета</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "Постављање и видљивост"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "Управљај само _увећаним прозорима"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "_Сакриј када нема активног увећаног прозора"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "Укључи дејство _клика"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "Укључи дејство _лебдења"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+#| msgid "Show bits"
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "Прикажи _облачићи"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Унутрашње</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "Сакриј _украсе Компиза за увећане прозоре"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Спољно</b>"
+
#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
msgid "Window Task Button"
msgstr "Дугме задатка прозора"
@@ -3664,8 +3984,317 @@ msgstr ""
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Gweather Applet Factory"
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Производња програмчета наслова прозора"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for drive mount applet"
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Производња за наслов прозора"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#| msgid "Window Picker"
+msgid "Window Title"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Наслов прозора за ваш Гном панел"
+
+#: ../window-title/windowtitle.c:96
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Наслов прозора за ваш Гном панел."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Скрива наслов када нема присутних прозора."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Када је укључено, наслов ће нестати када нема увећаног (или радног) прозора "
+"на екрану."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+"Када је укључено, наслов прозора ће увек приказати назив увећаног прозора "
+"који је на врху."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Подешава поравнање наслова."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Исправне вредности су између 0 и 1."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Размените иконицу и наслов."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
+"Када је укључено, наслов прозора биће на левој страни а иконица на десној."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Шири програмче"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+"Када је укључено, програмче ће користити сав горњи расположиви простор на "
+"панелу."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Скрива иконицу"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Када је укључено, иконица прозора се неће приказивати."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Скрива наслов"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Када је укључено, наслов прозора се неће приказивати."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Приказује облачиће преко наслова и иконице"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Када је укључено, облачић који носи назив тренутно активног прозора биће "
+"приказан."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "Најмања величина наслова"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Ова величина се користи када програмче није раширено или другачије одређује "
+"најмању величину на коју натпис наслова може да се смањи. Вредност "
+"представља количину пиксела или по ширини или по висини, у зависности од "
+"усмерења панела."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Користи произвољни стил."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+"Када је укључено, произвољни стил слова и боје биће коришћен. Када је "
+"искључено, користиће се основности земе система."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "Приказује изборник радње прозора на десни клик."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"Довешће до тога да се изборник радње прозора појави када се кликне десним "
+"тастером миша на наслов. Ова експериментална функција је још увек у развоју! "
+"Упозорење! У садашњем стању функције нећете моћи да приступите изборнику "
+"радње програмчета путем десног клика на наслов када је ова опција укључена! "
+"И даље можете да урадите ово десним кликом на иконицу ако није скривена."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr "Словни лик активног наслова."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and close icon\n"
+#| "for the active window"
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Назив и величин асловног лика за активно стање прозора."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Словни лик неактивног наслова."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and close icon\n"
+#| "for the active window"
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "Назив и величин асловног лика за неактивно стање прозора."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
+#| msgid "Foreground color"
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Боја исцртавања активног наслова."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
+"Боја исцртавања наслова у хексадецималном запису за стање активног прозора."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
+#| msgid "The green component of the foreground color."
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Боја исцртавања неактивног наслова."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
+"Боја исцртавања наслова у хексадецималном запису за стање неактивног прозора."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+#| msgid "Command Line Preferences"
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Поставке наслова прозора"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr "Размени _редослед иконице/наслова"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+#| msgid "Command Applet"
+msgid "Expand applet"
+msgstr "Рашири програмче"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+"Искључено све док Гтк+ програмери не исправи разне грешке.\n"
+"Можете изменити ово користећи гконф-уређивач, али онда треба да подесите "
+"сталну величину."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr "Сакриј _иконицу"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
+msgstr "Иконица"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr "Сакријте наслов"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Поравнање:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+"Подесите поравнање наслова.\n"
+"Напомена: има дејства само када је „Рашири програмче“ активно."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr "Произвољни _стил"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+#| msgid "Font C_olor:"
+msgid "Font color:"
+msgstr "Боја словног лика:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+#| msgid "Fonts"
+msgid "Font style:"
+msgstr "Стил словног лика:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+#| msgid "_Activate"
+msgid "Active"
+msgstr "Активан"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+#| msgid "_Deactivate"
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактиван"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr "_Сакриј када нема активних увећаних прозора"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr "Прикажи изборник _радње прозора на десни клик"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+"Довешће до тога да се изборник радње прозора појави када се кликне десним "
+"тастером миша на наслов. Ова експериментална функција је још увек у развоју! "
+"Упозорење! У садашњем стању функције нећете моћи да приступите изборнику "
+"радње програмчета путем десног клика на наслов када је ова опција укључена! "
+"И даље можете да урадите ово десним кликом на иконицу ако није скривена. "
+"Увек можеет изменити ово подешавање из гконф-уређивача."
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Није подржана промена фреквенције"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Измена фреквенције процесора није подржана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро "
+#~ "подешен или не подржава измену фреквенције процесора."
+
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Брзина мреже"
+
+#~| msgid "Trash Applet"
+#~ msgid "Timer Applet"
+#~ msgstr "Програмче одбројавања"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Програмче за Смеће"
#~ msgid "Close current window."
#~ msgstr "Затворите тренутни прозор."
@@ -3731,9 +4360,6 @@ msgstr "Затвори прозор"
#~ msgid "Failed to display help: %s"
#~ msgstr "Неуспешно приказивање помоћи: %s"
-#~ msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-#~ msgstr "Управљање јачином звука за ваш Гном панел."
-
#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
#~ msgstr "Користи се Гстример 0.10."
@@ -3818,9 +4444,6 @@ msgstr "Затвори прозор"
#~ msgid "Foreground color, green component"
#~ msgstr "Боја текста, зелена компонента"
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Зелена компонента боје текста."
-
#~ msgid "Foreground color, blue component"
#~ msgstr "Боја текста, плава компонента"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index ee156a4..d00a4aa 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,25 +1,25 @@
# Serbian translation of gnome-applets
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Danilo Šegan <danilo gnome org>
# Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-21 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 21:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-03 06:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
@@ -28,16 +28,16 @@ msgstr "Postavke pristupačnosti _tastature"
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
@@ -50,33 +50,48 @@ msgstr "_Pomoć"
#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Proizvodnja programčeta stanja pristupasčnosti Iksa"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Proizvodnja programčeta stanja pristupačnosti tastature"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Stanje pristupačnosti tastature"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Prikazuje stanje funkcija pristupačnosti tastature"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Prikazuje stanje funkcija Pristupačnosti Iksa kao što su zadržani izmenjivači"
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../command/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../drivemount/drivemount.c:108
-#: ../geyes/geyes.c:178 ../gweather/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/about.py:29 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1000 ../multiload/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:637
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:286 ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -86,92 +101,247 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:204
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
msgid "Open the universal access preferences dialog"
msgstr "Otvara prozorče postavki univerzalnog pristupa"
-#: ../accessx-status/applet.c:222
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Došlo je do greške prikazivanja prozorčeta postavki tastature: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
-#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stanje pristupačnosti Iksa"
-#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Prikazuje stanje tastature kada se koriste funkcije pristupačnosti."
-#: ../accessx-status/applet.c:1014
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "HKB proširenje nije uključeno"
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: ../accessx-status/applet.c:1027
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1295
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Stanje pristupačnosti tastature"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1300
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikazuje tekuće stanje funkcija pristupačnosti tastature"
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja programčeta stanja pristupasčnosti Iksa"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja programčeta stanja pristupačnosti tastature"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Postavke praćenja stanja baterije"
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Prikazuje stanje funkcija pristupačnosti tastature"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izgled"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Sažeti prikaz"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Opširni prikaz"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Prikaži preostalo _vreme"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Prikaži preostali _postotak"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obaveštenja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Upozori kada napunjenost baterija spadne na:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Proizvodnja stanja baterije"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Praćenje stanja baterije"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Pratite preostalo napajanje prenosnog računara"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Vrednost za crveno"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe "
+"vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Upozorava kada preostane malo vremena umesto malog postotka"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Koristi vrednost određenu sa „red-value“ kao preostalo vreme za prikaz "
+"upozorenja umesto postotka."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Obaveštenje o slaboj bateriji"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Obaveštava korisnika kada je baterija slaba."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Obaveštenje o punoj bateriji"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Obaveštava korisnika kada se napuni baterija."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Zvučna upozorenja"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Zvučno se oglašava prilikom prikazivanja upozorenja."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Prađnjenje od vrha"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:62
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Prikazuje stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za "
+"tradicionalni pregled baterije."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Uspravna (mala) baterija"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Prikazuje uspravnu, umanjenu bateriju na panelu."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Prikazuje bateriju položeno"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Prikazuje tradicionalnu, položenu bateriju na panelu."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Prikazuje vreme/postotak napunjenosti"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 za isključivanje oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme."
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Alatka za stanje baterije"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Baterija je slaba"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Baterija je u potpunosti napunjena"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:63
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistem se napaja iz baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:329
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:331
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Nije poznato preostalo vreme (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:333
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Nije poznato preostalo vreme punjenja (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -180,7 +350,7 @@ msgstr[1] "Preostaju %d minuta (%d%%)"
msgstr[2] "Preostaje %d minuta (%d%%)"
msgstr[3] "Preostao je jedan minut (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -189,7 +359,7 @@ msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
msgstr[3] "Još minut do pune baterije (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -198,7 +368,7 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata (%d%%)"
msgstr[2] "Preostaje %d sati (%d%%)"
msgstr[3] "Preostao je jedan sat (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -209,12 +379,12 @@ msgstr[3] "Jedan sat do pune baterije (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
@@ -222,7 +392,7 @@ msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
msgstr[3] "sat"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -232,30 +402,30 @@ msgstr[3] "minut"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:382
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Praćenje stanja baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
msgid "Battery Notice"
msgstr "Obaveštenje o bateriji"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:528
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:534
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -273,7 +443,7 @@ msgstr[3] ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:546
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -286,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:554
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -298,210 +468,52 @@ msgstr ""
" • priključite ga na električnu mrežu, ili\n"
" • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:562
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Baterija je skoro prazna"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:657
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
msgid "No battery present"
msgstr "Baterija nije prisutna"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:660
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Nije poznato stanje baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:840
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
msgid "upower backend enabled."
msgstr "Uključen je pozadinac „upower“."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Uključen je običan pozadinac (ne-HAL)."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Praćenje stanja baterije"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Pratite preostalo napajanje prenosnog računara"
-
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Postavke"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Postavke praćenja stanja baterije"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "Izgled"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Sažeti prikaz"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Opširni prikaz"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Prikaži preostalo _vreme"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Prikaži preostali _postotak"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obaveštenja"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Upozori kada napunjenost baterija spadne na:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Proizvodnja stanja baterije"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Red value level"
-msgstr "Vrednost za crveno"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe "
-"vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Upozorava kada preostane malo vremena umesto malog postotka"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Koristi vrednost određenu sa „red-value“ kao preostalo vreme za prikaz "
-"upozorenja umesto postotka."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Obaveštenje o slaboj bateriji"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Obaveštava korisnika kada je baterija slaba."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Obaveštenje o punoj bateriji"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Obaveštava korisnika kada se napuni baterija."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Zvučna upozorenja"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Zvučno se oglašava prilikom prikazivanja upozorenja."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Prađnjenje od vrha"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Prikazuje stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za "
-"tradicionalni pregled baterije."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Uspravna (mala) baterija"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Prikazuje uspravnu, umanjenu bateriju na panelu."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Prikazuje bateriju položeno"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Prikazuje tradicionalnu, položenu bateriju na panelu."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Prikazuje vreme/postotak napunjenosti"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 za isključivanje oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme."
-
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:276
+#: ../battstat/src/properties.c:276
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
@@ -509,49 +521,42 @@ msgstr "Postotak"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:282
+#: ../battstat/src/properties.c:282
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Preostalo minuta"
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Alatka za stanje baterije"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Baterija je slaba"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Baterija je u potpunosti napunjena"
-
-#: ../brightness/brightness-applet.c:95
#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Programče osvetljenosti"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Doterajte osvetljenost panela prenosnog računara"
+
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Doterajte osvetljenost panela prenosnog računara."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa uslužnikom podešavanja gnoma"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Ne mogu da dobavim osvetljenost panela prenosnog računara"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Osvetljenost LCD-a : %d%%"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Izdato pod Gnuovom Opštom javnom licencom izdanja 2"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
msgid ""
"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -563,7 +568,7 @@ msgstr ""
"je objavila Zadužbina slobodnog softvera; izdanja 2 licence\n"
"ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg izdanja."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
msgid ""
"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -575,7 +580,8 @@ msgstr ""
"TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
"Pogledajte Gnuovu Opštu javnu licencu za više detalja."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -587,59 +593,24 @@ msgstr ""
"softvera na adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Autorska prava © 2006 Bendžamin Kanu"
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Doterajte osvetljenost panela prenosnog računara"
-
-#: ../charpick/charpick.c:426
-msgid "Available palettes"
-msgstr "Dostupne palete"
-
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. * hopefully, the name of the unicode character has already
-#. * been translated.
-#.
-#: ../charpick/charpick.c:473
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Umetni „%s“"
-
-#: ../charpick/charpick.c:476
-msgid "Insert special character"
-msgstr "Umetni naročiti znak"
-
-#: ../charpick/charpick.c:480
-#, c-format
-msgid "insert special character %s"
-msgstr "umeće naročiti znak %s"
-
-#: ../charpick/charpick.c:599
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Programče Gnomovog panela za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj "
-"tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)."
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fabrika programčeta za izbor znakova"
-#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:426
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znakova"
-#: ../charpick/charpick.c:716
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
msgid "Insert characters"
msgstr "Unesite znakove"
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabrika programčeta za izbor znakova"
-
#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
@@ -653,7 +624,7 @@ msgstr ""
"će biti prikazana kada korisnik pokrene programče."
#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:353
+#: ../charpick/src/properties.c:353
msgid "List of available palettes"
msgstr "Spisak dostupnih paleta"
@@ -661,125 +632,124 @@ msgstr "Spisak dostupnih paleta"
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete."
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Dostupne palete"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. * hopefully, the name of the unicode character has already
+#. * been translated.
+#.
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Umetni „%s“"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Umetni naročiti znak"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "umeće naročiti znak %s"
+
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Programče Gnomovog panela za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj "
+"tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)."
+
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
-#: ../charpick/properties.c:74
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
-#: ../charpick/properties.c:93
+#: ../charpick/src/properties.c:93
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../charpick/properties.c:101
+#: ../charpick/src/properties.c:101
msgid "Palette entry"
msgstr "Unos u paleti"
-#: ../charpick/properties.c:102
+#: ../charpick/src/properties.c:102
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova"
-#: ../charpick/properties.c:214
+#: ../charpick/src/properties.c:214
msgid "Add Palette"
msgstr "Dodaj paletu"
-#: ../charpick/properties.c:251
+#: ../charpick/src/properties.c:251
msgid "Edit Palette"
msgstr "Uredi paletu"
-#: ../charpick/properties.c:352
+#: ../charpick/src/properties.c:352
msgid "Palettes list"
msgstr "Spisak paleta"
-#: ../charpick/properties.c:431
+#: ../charpick/src/properties.c:431
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palete:"
-#: ../charpick/properties.c:443
+#: ../charpick/src/properties.c:443
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../charpick/properties.c:447
+#: ../charpick/src/properties.c:447
msgid "Add button"
msgstr "Dugme dodavanja"
-#: ../charpick/properties.c:448
+#: ../charpick/src/properties.c:448
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kliknite da dodate novu paletu"
-#: ../charpick/properties.c:450
+#: ../charpick/src/properties.c:450
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../charpick/properties.c:455
+#: ../charpick/src/properties.c:455
msgid "Edit button"
msgstr "Dugme uređivanja"
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/src/properties.c:456
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu"
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../charpick/properties.c:463
+#: ../charpick/src/properties.c:463
msgid "Delete button"
msgstr "Dugme brisanja"
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/src/properties.c:464
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu"
-#: ../charpick/properties.c:518
+#: ../charpick/src/properties.c:518
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Postavke palete znakova"
-#: ../charpick/properties.c:521 ../command/command.c:143 ../geyes/themes.c:294
-#: ../netspeed/src/preferences.c:325 ../timerapplet/timerapplet.c:324
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../command/command.c:119
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Shows the output of a command"
-msgstr "Prikazuje ispis naredbe"
-
-#: ../command/command.c:140
-#| msgid "Command Line Preferences"
-msgid "Command Applet Preferences"
-msgstr "Postavke terminalčića"
-
-#: ../command/command.c:153
-#| msgid "Co_mmand:"
-msgid "Command:"
-msgstr "Naredba:"
-
-#: ../command/command.c:165
-msgid "Interval (seconds):"
-msgstr "Period (u sekundama):"
-
-#: ../command/command.c:177
-msgid "Maximum width (chars):"
-msgstr "Najveća širina (znakova):"
-
-#: ../command/command.c:189
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Show notification"
-msgid "Show icon"
-msgstr "Prikazuje ikonicu"
-
-#: ../command/command.c:340
-#| msgid "Command line"
-msgid "Command Applet"
-msgstr "Terminalčić"
-
#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#| msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgid "Command Factory"
msgstr "Proizvodnja terminalčića"
@@ -788,8 +758,12 @@ msgstr "Proizvodnja terminalčića"
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Prikazuje ispis naredbe"
+
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Command Line Preferences"
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje"
@@ -806,7 +780,6 @@ msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Period za izvršavanje naredbe (u sekundama)"
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Width of the applet"
msgid "Width of output"
msgstr "Širina ispisa"
@@ -814,10 +787,31 @@ msgstr "Širina ispisa"
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Broj znakova za ispisivanje"
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+msgid "Show icon"
+msgstr "Prikazuje ikonicu"
+
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Da li će se prikazivati ikonica programčeta"
+#: ../command/src/command.c:140
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Postavke terminalčića"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+msgid "Command:"
+msgstr "Naredba:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Period (u sekundama):"
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Najveća širina (znakova):"
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Postavke praćenja učestanosti procesora"
@@ -840,18 +834,18 @@ msgstr "_Izgled:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Prikaži frekvenciju procesora"
+msgstr "Prikaži _frekvenciju procesora"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Prikaži i merne jedinice"
+msgstr "Prikaži i merne _jedinice"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _procentima"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
@@ -897,47 +891,27 @@ msgstr ""
"Vrednost „frequency“ označava prikaz učestanosti procesora, „frequency-unit“ "
"za prikaz učestanosti i jedinica, a „percentage“ postotak umesto učestanosti."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Nije podržana promena frekvencije"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro "
-"podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora."
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik i tekst"
@@ -949,88 +923,80 @@ msgstr "Promene frekvencije procesora"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu frekvencije procesora."
-#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Priključenje diska"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
msgid "(mounted)"
msgstr "(priključen)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:326
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nije priključen)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:546
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr "Ne mogu da pokrenem Nautilus upravnika datoteka"
-#: ../drivemount/drive-button.c:553
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Ne mogu da pronađem Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:863
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Pusti DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
msgid "_Play CD"
msgstr "_Pusti CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:870
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Otvori %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Is_ključi %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Priključi %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Izbaci %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:105
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja."
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Priključenje diska"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje"
-
-#: ../geyes/geyes.c:173
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "Šašave oči za Gnomov panel koja prate kursor miša."
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fabrika programčeta GOči"
-#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
msgid "Eyes"
msgstr "Oči"
-#: ../geyes/geyes.c:409
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fabrika programčeta GOči"
-
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Par očiju za vaš panel"
@@ -1039,48 +1005,120 @@ msgstr "Par očiju za vaš panel"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
-#: ../geyes/themes.c:139
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "Šašave oči za Gnomov panel koja prate kursor miša."
+
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša"
+
+#: ../geyes/src/themes.c:139
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima."
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/src/themes.c:140
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme."
-#: ../geyes/themes.c:292
+#: ../geyes/src/themes.c:292
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Postavke GOčiju"
-#: ../geyes/themes.c:325
+#: ../geyes/src/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
-#: ../geyes/themes.c:346
+#: ../geyes/src/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Izaberite temu:"
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi"
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalji"
-#: ../gweather/gweather-about.c:56
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika."
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Fabrika programčeta Gprognoze"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrika za pravljenje programčeta za vreme."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Izveštaj o vremenu"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Samostalno osvežavanje podataka"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Određuje da li će programče samo da osvežava vremensku prognozu ili ne."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Period osvežavanja"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Vreme, u sekundama, između samostalnih osvežavanja."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Prikazivanje radarske mape"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Preuzima radarsku mapu pri svakom osvežavanju."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Prikazivanje obaveštenja"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Prikazuje obaveštenja za kritične vremenske uslove"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Prikazivanje opširne vremenske prognoze"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, dodatne pojedinosti o vremenu će biti skinute i prikazane."
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi"
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika."
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Gnom vreme"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:463
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Vremenska prognoza"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:475
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1091,147 +1129,139 @@ msgstr ""
"Nebo: %s\n"
"Temperatura: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:529
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
msgid "Updating..."
msgstr "Osvežava..."
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalji"
-
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
-msgid "_Update"
-msgstr "_Osveži"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
msgid "Last update:"
msgstr "Poslednja dopuna:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
msgid "Conditions:"
msgstr "Uslovi:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
msgid "Sky:"
msgstr "Nebo:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
msgid "Feels like:"
msgstr "Oseća se kao:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
msgid "Dew point:"
msgstr "Tačka rose:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativna vlažnost:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
msgid "Wind:"
msgstr "Vetar:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
msgid "Visibility:"
msgstr "Vidljivost:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
msgid "Sunrise:"
msgstr "Zora:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Zalazak:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
msgid "Current Conditions"
msgstr "Tekuće prilike"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
msgid "Forecast Report"
msgstr "Vremenska prognoza"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarska mapa"
#. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Poseti „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Posetite „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Kliknite da posetite „Weather.com“"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
msgid "Location view"
msgstr "Pregled prema mestu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Izaberite mesto iz spiska"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
msgid "Update spin button"
msgstr "Osveži vrteće dugme"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Vrteće dugme za osvežavanje"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
msgid "Address Entry"
msgstr "Unos adrese"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
msgid "Enter the URL"
msgstr "Unesite adresu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:372
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nije uspelo učitavanje IksML baze sa mestima. Prijavite ovo kao grešku."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:736
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Postavke vremena"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Samostalno osveži svakih:"
@@ -1239,242 +1269,192 @@ msgstr "_Samostalno osveži svakih:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:778
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Jedinica temperature:"
#. Default means device with default route set
-#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
#: ../netspeed/src/preferences.c:162
msgid "Default"
msgstr "Osnovna"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:788
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvini"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijusi"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:791
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenhajti"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:795
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jedinica _brzine vetra:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:806
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
msgid "km/h"
msgstr "km/č"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:810
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
msgid "mph"
msgstr "milja/č"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:812
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
msgid "knots"
msgstr "čvorova"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:814
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforova skala"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:818
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jedinica _pritiska:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:829
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# Kod nas treba mmHg
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
msgid "atm"
msgstr "atmosfera"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:843
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jedinica _vidljivosti:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
msgid "meters"
msgstr "metara"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
msgid "miles"
msgstr "milja"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Uključi _radarsku mapu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresa:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
msgid "Update"
msgstr "Osveži"
# bug:plural-forms
-#: ../gweather/gweather-pref.c:952
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:964
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:992
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
msgid "_Select a location:"
msgstr "Izaberite _mesto:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
msgid "_Find:"
msgstr "_Nađi:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
msgid "Find _Next"
msgstr "Nađi _sledeće"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fabrika programčeta Gprognoze"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrika za pravljenje programčeta za vreme."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Samostalno osvežavanje podataka"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Određuje da li će programče samo da osvežava vremensku prognozu ili ne."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Period osvežavanja"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Vreme, u sekundama, između samostalnih osvežavanja."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Prikazivanje radarske mape"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Preuzima radarsku mapu pri svakom osvežavanju."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Prikazivanje obaveštenja"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Prikazuje obaveštenja za kritične vremenske uslove"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Prikazivanje opširne vremenske prognoze"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, dodatne pojedinosti o vremenu će biti skinute i prikazane."
-
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Programče sprečavanja"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Omogućava korisnicima da spreče samostalno čuvanje energije"
+
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Omogućava korisnicima da spreče samostalno čuvanje energije."
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
msgid "Cannot connect to gnome-session"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa gnomovom sesijom"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Samostalno spavanje je sprečeno"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Samostalno spavanje je uključeno"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Ručno spreči"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
msgid ""
"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -1486,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"je objavila Zadužbina slobodnog softvera; izdanja 2 licence\n"
"ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg izdanja."
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
msgid ""
"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1498,16 +1478,12 @@ msgstr ""
"TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
"Pogledajte Gnuovu Opštu javnu licencu za više detalja."
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Autorska prava © 2006-2007 Ričard Hjudžis"
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Omogućava korisnicima da spreče samostalno čuvanje energije"
-
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
msgid "Financial Chart"
msgstr "Finansijski grafikon"
@@ -1719,15 +1695,32 @@ msgid "Factory for creating the invest applet."
msgstr "Fabrika za pravljenje programčeta ulaganja."
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
msgid "Invest"
msgstr "Ulaganja"
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
msgid "Track your invested money."
msgstr "Pratite vaš uložen novac."
+# Da nije ovo nešto kao kursna lista???
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Promet"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Sakrij grafike na spisku akcija"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Prikaži berze vrednosti indeksa"
+
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Postavke za ulaganja"
@@ -1746,11 +1739,6 @@ msgctxt " "
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Prikaži berze vrednosti indeksa"
-
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
msgid ""
"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
@@ -1761,10 +1749,6 @@ msgstr ""
"broju berzi. Ova opcija omogućava takođe prikazivanje akcija <i><b>berze</b></"
"i> na kojima se zasniva indeks."
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Sakrij grafike na spisku akcija"
-
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
msgid ""
"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
@@ -1783,27 +1767,21 @@ msgstr ""
"<i><small><b>Izvor:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Jahu! "
"Finansije</a> (sa najmanje 15 minuta kašnjenja)</small></i>"
-# Da nije ovo nešto kao kursna lista???
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Promet"
-
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
msgstr ""
"Upišite ciljnu novčanu jedinicu u kojoj će biti pretvorene sve akcije berze."
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Još uvek niste uneli podatke o berzi</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Trenutno nisu dostupna stanja na berzi</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -1811,114 +1789,124 @@ msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na ovaj server. Ili računar radi van mreže ili su "
"serveri ugašeni. Probajte ponovo kasnije."
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
-#, python-format
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Grafikon je preuzet"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Ne mogu da preuzmen grafikon"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
+#, c-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Finansijski grafikon — %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
msgid "Opening Chart"
msgstr "Otvara grafikon"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Grafikon je preuzet"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Grupa berze"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Ne mogu da preuzmen grafikon"
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Da obrišem celu grupu berze?"
+
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Ovo će ukloniti sve berze koje se nalaze u ovoj grupi!\n"
+"Da li zaista želite da uklonite ovu grupu berzi?"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+# Da nije ovo nešto kao kursna lista?
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Prometna stopa"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
msgid "Label"
msgstr "Naziv"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
msgid "Price"
msgstr "Cena"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
msgid "Commission"
msgstr "Provizija"
-# Da nije ovo nešto kao kursna lista?
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Prometna stopa"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Grupa berze"
-
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Da obrišem celu grupu berze?"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Average change: %s"
+msgid "Average change: %+.2f%%"
+msgstr "Srednja promena: %+.2f%%"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
+#, c-format
+#| msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+msgstr "Balans pozicije: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"Ovo će ukloniti sve berze koje se nalaze u ovoj grupi!\n"
-"Da li zaista želite da uklonite ovu grupu berzi?"
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, c-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Ažurirano %s"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Ne mogu da se povežem na Jahuove finansije"
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Srednja promena: %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Balans pozicije: %s %s (%s)"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Ažurirano %s"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
msgid "Ticker"
msgstr "Tiker"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
msgid "Change %"
msgstr "Promena %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
msgid "Chart"
msgstr "Grafikon"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
msgid "Gain"
msgstr "Dobit"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
msgid "Gain %"
msgstr "Dobit %"
@@ -1969,17 +1957,11 @@ msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema"
-# Komanda!
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Naredba"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Programče Mali-narednik"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
@@ -2000,15 +1982,17 @@ msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
@@ -2018,7 +2002,7 @@ msgstr "_Koristite boje iz podrazumevane teme"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Boja slova terminalčića:"
+msgstr "Boja slova _terminalčića:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
@@ -2060,6 +2044,11 @@ msgstr "_Naredba:"
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Proizvodnja terminalčića"
+# Komanda!
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Naredba"
+
#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Terminalčić"
@@ -2156,25 +2145,58 @@ msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce"
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:161
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Uspostavi"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "Pre_kini"
+
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+#: ../window-title/windowtitle.c:51
+msgid "_Properties"
+msgstr "Oso_bine"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Enter password"
+msgstr "Unesite lozinku"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Potrebna je administratorska lozinka"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Povezujem se sa prodavcem Internet usluga"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Praćenje modema"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:671
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:687
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:691
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
msgid "Not connected"
msgstr "Nepovezan"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:713
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2182,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam "
"administratorska ovlašćenja"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:714
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2190,11 +2212,11 @@ msgstr ""
"Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam "
"administratorska ovlašćenja"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:789
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Uneta lozinka je neispravna"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:791
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2202,27 +2224,27 @@ msgstr ""
"Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ "
"taster"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:902
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Želite da uspostavite vezu?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:903
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Želite da prekinete vezu?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini vezu"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:971
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:973
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2230,170 +2252,17 @@ msgstr ""
"Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća "
"ovlašćenja"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze."
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Uspostavi"
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "Pre_kini"
-
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "Oso_bine"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Unesite lozinku"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Potrebna je administratorska lozinka"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Povezujem se sa prodavcem Internet usluga"
-
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu"
-
-#: ../multiload/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, i "
-"memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
-
-#: ../multiload/main.c:131
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "Pokreće praćenje sistema"
-
-#: ../multiload/main.c:152
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
-
-#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesor"
-
-#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
-msgid "Memory"
-msgstr "Memorija"
-
-#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
-msgid "Network"
-msgstr "Mreža"
-
-#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Zamenska memorija"
-
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
-msgid "Load Average"
-msgstr "Prosečno opterećenje"
-
-#: ../multiload/main.c:285
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
-
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% upotrebljavaju programi\n"
-"%u%% je u upotrebi kao ostava"
-
-#: ../multiload/main.c:309
-#, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f"
-
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"Prima %s\n"
-"Šalje %s"
-
-#: ../multiload/main.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%u%% u upotrebi"
-msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%u%% u upotrebi"
-msgstr[2] ""
-"%s:\n"
-"%u%% u upotrebi"
-msgstr[3] ""
-"%s:\n"
-"%u%% u upotrebi"
-
-#: ../multiload/main.c:358
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Opterećenje procesora"
-
-#: ../multiload/main.c:359
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Opterećenje memorije"
-
-# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:360
-msgid "Net Load"
-msgstr "Opterećenje mreže"
-
-#: ../multiload/main.c:361
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Opterećenje memorije na disku"
-
-#: ../multiload/main.c:363
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Opterećenje diska"
-
-#: ../multiload/main.c:473
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Praćenje sistema"
-
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Pokreni Praćenje sistema"
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Praćenje sistema"
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
@@ -2531,136 +2400,255 @@ msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"Pokretačka datoteka koju treba pokrenuti kao program za praćenje sistema"
-#: ../multiload/properties.c:308
+#: ../multiload/src/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, i "
+"memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
+
+#: ../multiload/src/main.c:131
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Pokreće praćenje sistema"
+
+#: ../multiload/src/main.c:152
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesor"
+
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorija"
+
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+msgid "Network"
+msgstr "Mreža"
+
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Zamenska memorija"
+
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+msgid "Load Average"
+msgstr "Prosečno opterećenje"
+
+#: ../multiload/src/main.c:285
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/src/main.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% upotrebljavaju programi\n"
+"%u%% je u upotrebi kao ostava"
+
+#: ../multiload/src/main.c:309
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/src/main.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Prima %s\n"
+"Šalje %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% u upotrebi"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% u upotrebi"
+msgstr[2] ""
+"%s:\n"
+"%u%% u upotrebi"
+msgstr[3] ""
+"%s:\n"
+"%u%% u upotrebi"
+
+#: ../multiload/src/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Opterećenje procesora"
+
+#: ../multiload/src/main.c:359
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Opterećenje memorije"
+
+# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
+#: ../multiload/src/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Opterećenje mreže"
+
+#: ../multiload/src/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Opterećenje memorije na disku"
+
+#: ../multiload/src/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Opterećenje diska"
+
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:308
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Praćeni resursi"
-#: ../multiload/properties.c:333
+#: ../multiload/src/properties.c:333
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesor"
-#: ../multiload/properties.c:346
+#: ../multiload/src/properties.c:346
msgid "_Memory"
msgstr "_Memorija"
-#: ../multiload/properties.c:359
+#: ../multiload/src/properties.c:359
msgid "_Network"
msgstr "M_reža"
-#: ../multiload/properties.c:372
+#: ../multiload/src/properties.c:372
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Zamena za memoriju (swap)"
-#: ../multiload/properties.c:385
+#: ../multiload/src/properties.c:385
msgid "_Load"
msgstr "_Opterećenje"
-#: ../multiload/properties.c:398
+#: ../multiload/src/properties.c:398
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Tvrdi disk"
-#: ../multiload/properties.c:413
+#: ../multiload/src/properties.c:413
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
-#: ../multiload/properties.c:443
+#: ../multiload/src/properties.c:443
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Širina programčeta: "
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/src/properties.c:445
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Visina programčeta: "
-#: ../multiload/properties.c:484
+#: ../multiload/src/properties.c:484
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza: "
-#: ../multiload/properties.c:510
+#: ../multiload/src/properties.c:510
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"
-#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
msgid "_User"
msgstr "_Korisnik"
-#: ../multiload/properties.c:549
+#: ../multiload/src/properties.c:549
msgid "S_ystem"
msgstr "_Sistem"
-#: ../multiload/properties.c:550
+#: ../multiload/src/properties.c:550
msgid "N_ice"
msgstr "_Manje prioritetno"
-#: ../multiload/properties.c:551
+#: ../multiload/src/properties.c:551
msgid "I_OWait"
msgstr "U_Ičekanje"
-#: ../multiload/properties.c:552
+#: ../multiload/src/properties.c:552
msgid "I_dle"
msgstr "_Neuposlen"
-#: ../multiload/properties.c:557
+#: ../multiload/src/properties.c:557
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Deljena"
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/src/properties.c:558
msgid "_Buffers"
msgstr "_Baferi"
-#: ../multiload/properties.c:559
+#: ../multiload/src/properties.c:559
msgid "Cach_ed"
msgstr "Keš_irana"
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/src/properties.c:560
msgid "F_ree"
msgstr "_Slobodna"
-#: ../multiload/properties.c:564
+#: ../multiload/src/properties.c:564
msgid "_In"
msgstr "_Primljeno"
-#: ../multiload/properties.c:565
+#: ../multiload/src/properties.c:565
msgid "_Out"
msgstr "P_oslato"
-#: ../multiload/properties.c:566
+#: ../multiload/src/properties.c:566
msgid "_Local"
msgstr "_Lokalno"
-#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
-#: ../multiload/properties.c:583
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/src/properties.c:571
msgid "_Used"
msgstr "Is_korišćeno"
-#: ../multiload/properties.c:572
+#: ../multiload/src/properties.c:572
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
-#: ../multiload/properties.c:574
+#: ../multiload/src/properties.c:574
msgid "Load"
msgstr "Opterećenje"
-#: ../multiload/properties.c:576
+#: ../multiload/src/properties.c:576
msgid "_Average"
msgstr "Pro_sečno"
-#: ../multiload/properties.c:579
+#: ../multiload/src/properties.c:579
msgid "Harddisk"
msgstr "Tvrdi disk"
-#: ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/src/properties.c:581
msgid "_Read"
msgstr "_Čitanje"
-#: ../multiload/properties.c:582
+#: ../multiload/src/properties.c:582
msgid "_Write"
msgstr "_Upis"
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/src/properties.c:609
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Postavke praćenja sistema"
@@ -2736,55 +2724,55 @@ msgstr "Programče brzine mreže"
msgid "Network Monitor"
msgstr "Nadzornik mreže"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
msgid "b/s"
msgstr "b/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
msgid "B/s"
msgstr "B/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
msgid "bits"
msgstr "bita"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
msgid "bytes"
msgstr "bajta"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
msgid "kb"
msgstr "kb"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
@@ -2792,70 +2780,70 @@ msgstr ""
"Mali programčić koji prikazuje neke podatke o saobraćaju na naznačenom "
"mrežnom uređaju"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
msgid "Netspeed Website"
msgstr "Veb stranica Brzine mreže"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Podaci uređaja za %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
msgid "_In graph color"
msgstr "Boja grafika _ulaza"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
msgid "_Out graph color"
msgstr "Boja grafika _izlaza"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internet adresa:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
msgid "Netmask:"
msgstr "Mrežna maska:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hardverska adresa:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "T-d-T adresa:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
msgid "Bytes in:"
msgstr "Primljenih bajtova:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
msgid "Bytes out:"
msgstr "Poslatih bajtova:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
msgid "none"
msgstr "ništa"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "IPv6 adresa:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Jačina signala:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s je ugašen"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -2864,11 +2852,11 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"prijem: %s slanje: %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
msgid "has no ip"
msgstr "nema ip"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -2877,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"ukupno: %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2888,21 +2876,21 @@ msgstr ""
"ESSID: %s\n"
"Jačina: %d %%"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Da li želite da prekinete vezu „%s“ sada?"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Da li želite da povežete vezu „%s“ sada?"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2911,10 +2899,6 @@ msgstr ""
"<b>Nije uspelo izvršavanje naredbe „%s“</b>\n"
"%s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Brzina mreže"
-
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
#, c-format
msgid ""
@@ -2948,37 +2932,36 @@ msgstr "Promeni _ikonicu u skladu sa izabranim uređajem"
msgid "Netspeed Preferences"
msgstr "Postavke Brzine mreže"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Proizvodnja programčeta za beleške"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Beleške"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Uobičajena širina za nove beleške"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Uobičajena širina u tačkama za nove beleške."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Uobičajena visina za nove beleške"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Uobičajena boja za nove beleške"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
"value, RGB color or RGBA color."
@@ -2986,11 +2969,11 @@ msgstr ""
"Osnovna boja za nove lepljive beleške. Ovo može biti uobičajeni naziv, "
"heksadecimalna vrednost, RGB boja ili RGBA boja."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default color for font"
msgstr "Osnovna boja slovnog lika"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
@@ -2998,11 +2981,11 @@ msgstr ""
"Osnovna boja slova za nove lepljive beleške. Ovo može biti uobičajeni naziv, "
"heksadecimalna vrednost, RGB boja ili RGBA boja."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Osnovna slova za nove beleške"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3010,29 +2993,29 @@ msgstr ""
"Osnovna slova za nove lepljive beleške. Ovo treba da bude naziv slova za "
"Pango, npr. „Sans Italic 10“."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Lepljivost beleški za radnu površinu"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Zaključano stanje beleški"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Određuje da li su beleške zaključane (ne mogu se izmeniti) ili ne."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Obrazac za datum u naslovima beleški"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -3041,11 +3024,11 @@ msgstr ""
"Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. Ovaj "
"obrazac se koristi; sve što prihvata „strftime()“ je dozvoljeno."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
@@ -3053,11 +3036,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao "
"uobičajena boja za sve beleške."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
@@ -3065,11 +3048,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti slovni lik po izboru kao "
"uobičajeni slovni lik za sve beleške."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Da li da nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3077,11 +3060,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i slovnih "
"likova za pojedinačne beleške."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Da li da sakrijem sve beleške pri izboru radne površi"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
@@ -3089,15 +3072,15 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija uključena, izbor radne površine na bilo koj način će "
"sakriti sve otvorene beleške."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
@@ -3106,392 +3089,382 @@ msgstr[1] "%d beleške"
msgstr[2] "%d beleški"
msgstr[3] "Jedna beleška"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Prikaži beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova beleška"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Sak_rij beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Zaključaj beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Ukloni beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
msgid "This note is locked."
msgstr "Ova beleška je zaključana."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ova beleška je otključana."
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
msgid "_Delete All"
msgstr "Obriši _sve"
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Da obrišem sve lepljive beleške?"
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ovo ne možete poništiti."
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Da obrišem lepljivu belešku?"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Obriši belešku..."
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Zaključaj belešku"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
msgid "Sticky Note"
msgstr "Beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Zaključaj/otključaj belešku"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
msgid "Close note"
msgstr "Zatvori belešku"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
msgid "Resize note"
msgstr "Promeni veličinu beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Postavke za belešku"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Podešavanje podrazumevane beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
msgid "H_eight:"
msgstr "_Visina:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Izaberite podrazumevanu širinu beleške (u pikselima)"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Izaberite podrazumevanu visinu beleške (u pikselima)"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Koristi boju iz _sistemske teme"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Bo_ja slovnog lika:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "_Boja beleške:"
# tooltip??? ~Miloš
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Postavlja podrazumevanu boju za sve beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Izaberite podrazumevanu boju za beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Koristi slovni lik iz _sistemske teme"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
msgid "_Font:"
msgstr "_Slovni lik:"
# tooltip??? ~Miloš
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Postavlja podrazumevani slovni lik za sve beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Izaberite podrazumevani slovni lik za beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Postavi na sve _radne površine"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Da li da prikažem beleške na svim radnim prostorima"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Da li da _nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Da li da nametnem podrazumevani stil za sve beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "_Sakrij beleške kada kliknem na radnu površ"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Da li da sakrijem sve beleške kada kliknete na radnu površinu"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Osobine beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Upišite naslov za belešku"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Koristi podrazumevanu boju"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Boja _slovnog lika:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
msgid "Note _Color:"
msgstr "Boja _beleške:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "_Koristi podrazumevani slovni lik"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Uobičajena boja beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Izaberite boju za beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Uobičajeni slovni lik beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Izaberite slovni lik za belešku"
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "Proizvodnja vremena"
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "Odbrojavač"
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:285
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Pokrenite odbrojavač i primite obaveštenje kada bude završio"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "'Timer'"
msgstr "'Odbrojavač'"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Name of timer"
msgstr "Naziv odbrojavača"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Refresh time in milliseconds"
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Vreme odbrojavača u sekundama"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Prikazuje oblačić obaveštenja kada se završi odbrojavanje"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Prikazuje prozorčić kada se završi odbrojavanje"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:158
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:165 ../timerapplet/timerapplet.c:177
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
msgid "Timer finished!"
msgstr "Odbrojavanje je završeno!"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:321
-#| msgid "Geyes Preferences"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Postavke odbrojavača"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:347
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
msgid "Hours:"
msgstr "Časovi:"
# bug:plural-forms
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:362
-#| msgid "minutes"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuti:"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:377
-#| msgid "milliseconds"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekunde:"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:392
-#| msgid "Show notification"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
msgid "Show notification popup"
msgstr "Prikaži oblačić obaveštenja"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:398
-#| msgid "Show handle"
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
msgid "Show dialog"
msgstr "Prikaži prozorče"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:422
-#| msgid "Trash Applet"
-msgid "Timer Applet"
-msgstr "Programče odbrojavanja"
-
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Tracker Search Bar"
msgstr "Tragačeva traka pretrage"
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Find your data quickly using Tracker"
msgstr "Nađite vaše podatke koristeći Tragača"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adrese el. pošte"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
msgid "Fonts"
msgstr "Slovni likovi"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
msgid "Videos"
msgstr "Video snimci"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
msgid "Links"
msgstr "Veze"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
#, c-format
msgid "No results found for “%s”"
msgstr "Nema rezultata za „%s“"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
msgstr "Autorska prava 2005-2010 Autori Tragača"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
msgstr "Programče trake pretrage za nalaženje sadržaja smeštenog u Tragaču"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
msgid ""
"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3522,16 +3495,16 @@ msgstr ""
"softvera na adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“."
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Idi do Smeća"
# bug: plural-forms
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3540,11 +3513,11 @@ msgstr[1] "%d stavke u smeću"
msgstr[2] "%d stavki u smeću"
msgstr[3] "Jedna stavka u smeću"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nema stavki u Smeću"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3553,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"Greška pri pozivanju Nautilusa:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3561,41 +3534,37 @@ msgstr ""
"Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da "
"prevučete i ubacite stavke u smeće."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Da obrišem odmah?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
+#: ../trash/src/trash-applet.c:473
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Programče za Smeće"
-
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Uklanja stavku %s od %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Uklanjam: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -3603,22 +3572,373 @@ msgstr ""
"Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. "
"Primetite da svaku možete zasebno izbaciti."
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Iz_baci smeće"
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Izbacivanje smeća"
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Iz:"
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Otvori smeće"
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Proizvodnja programčeta dugmadi prozora"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Dugmad prozora za vaš Gnom panel"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#| msgid "Window Task Button"
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Dugmad prozora"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Dugmad prozora za vaš Gnom panel."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Programčići prozora na Gnom-izgledu"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:240 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Poništi uveličanje"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:244 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+#| msgid "Maximum"
+msgid "Maximize"
+msgstr "Uveličaj"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:251 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr "Određuje da li koristimo proizvoljan ili Metasitijev raspored dugmadi"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Kada je isključeno, ova niska rasporeda dugmadi programčeta biće korišćena za "
+"raspored dugmadi."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Raspore dugmadi."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+"Suštinski umnožak iz rasporeda digmadi Metasitija, ali ga možemo izmeniti za "
+"proizvoljna podešavanja."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr "Tema dugmadi"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "Naziv fascikle koja se nalazi u „windowapplets/themes/“ ili u „custom“."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
+#| msgid "Auto Completion"
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Usmerenje dugmadi"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+"Može se koristiti za postavljanje statičkog usmerenja dugmeta. Postavljanje ove "
+"vrednosti na 1 će obezbediti uvek vodoravno prikazivanje dugmadi. Postavljanje "
+"na 2 će učiniti isto, ali uspravno. Osnovna postavka 0 će ga podesiti "
+"automatski prema panelu."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Skriva dugmad kada nema prisutnih prozora."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, dugmad će nestati kada nema uvećanog (ili radnog) prozora "
+"na ekranu."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Upravlja samo uvećanim prozorima."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, dugmadim prozora će uvek upravljati uvećani prozor koji je "
+"na vrhu."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Obrće postavljanje dugmadi."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, dugmad prozora će biti postavljena obrnutim redom (s desna "
+"na levo umesto s leva na desno, ili odozdo na gore umesto odozgo na dole)."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Uključuje dejstvo klika."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, dugme će promeniti sliku na „kliknuto“ kad god se klikne "
+"na nj."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Uključuje dejstvo lebdenja."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, dugme će promeniti sliku na „nadnešeno“ kad god miš prođe "
+"iznad njega."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Prikazuje oblačiće na dugmićima."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, svako dugme će prikazati svoj sopstveni oblačić, koji "
+"opisuje funkciju koja ga predstavlja."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+#| msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Postavke dugmića prozora"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+#| msgid "Themes"
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Fokusirano\n"
+"Normalno"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Fokusirano\n"
+"Kliknuto"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Fokusirano\n"
+"Nadnešeno"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Odfokusirano\n"
+"Normalno"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Odfokusirano\n"
+"Nadnešeno"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Odfokusirano\n"
+"Kliknuto"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr "Koristi Metasitijev poredak dugmadi"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr ""
+"Kada je označeno, poredak dugmadi biće isti kao na Metasitijevim granicama "
+"prozora."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
+msgstr "Proizvoljan poredak:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+"Odredite proizvoljni poredak koristeći reči:\n"
+"„minimize“, „maximize“ i „close“\n"
+"Razdvojte ih zarezima (,).\n"
+"NE koristite udvostručene vrednosti!"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "minimize,maximize,close"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
+msgid "Reload"
+msgstr "Učitaj ponovo"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr "Kliknite da ponovo učitate dugmad."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reverse order"
+msgstr "Obrnuti poredak"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Poredak dugmadi</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samostalno"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr "Poređajte dugmad sa smerom panela."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr "Primorajte dugmad da se uvek pojavljuju vodoravno."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Vertical"
+msgstr "Uspravno"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr "Primorajte dugmad da se uvek pojavljuju uspravno."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>Usmerenje dugmadi</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "Dugme umanjenja"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "Dugme uvećanja/poništavanja povećanja"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+#| msgid "Delete button"
+msgid "Close Button"
+msgstr "Dugme zatvaranja"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>Skrivanje dugmeta</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "Postavljanje i vidljivost"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "Upravljaj samo _uvećanim prozorima"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "_Sakrij kada nema aktivnog uvećanog prozora"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "Uključi dejstvo _klika"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "Uključi dejstvo _lebdenja"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+#| msgid "Show bits"
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "Prikaži _oblačići"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Unutrašnje</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "Sakrij _ukrase Kompiza za uvećane prozore"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Spoljno</b>"
+
#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
msgid "Window Task Button"
msgstr "Dugme zadatka prozora"
@@ -3664,8 +3984,317 @@ msgstr ""
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvori"
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Gweather Applet Factory"
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Proizvodnja programčeta naslova prozora"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for drive mount applet"
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Proizvodnja za naslov prozora"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#| msgid "Window Picker"
+msgid "Window Title"
+msgstr "Naslov prozora"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Naslov prozora za vaš Gnom panel"
+
+#: ../window-title/windowtitle.c:96
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Naslov prozora za vaš Gnom panel."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Skriva naslov kada nema prisutnih prozora."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, naslov će nestati kada nema uvećanog (ili radnog) prozora "
+"na ekranu."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, naslov prozora će uvek prikazati naziv uvećanog prozora "
+"koji je na vrhu."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Podešava poravnanje naslova."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Ispravne vrednosti su između 0 i 1."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Razmenite ikonicu i naslov."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, naslov prozora biće na levoj strani a ikonica na desnoj."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Širi programče"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, programče će koristiti sav gornji raspoloživi prostor na "
+"panelu."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Skriva ikonicu"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Kada je uključeno, ikonica prozora se neće prikazivati."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Skriva naslov"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Kada je uključeno, naslov prozora se neće prikazivati."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Prikazuje oblačiće preko naslova i ikonice"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, oblačić koji nosi naziv trenutno aktivnog prozora biće "
+"prikazan."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "Najmanja veličina naslova"
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Ova veličina se koristi kada programče nije rašireno ili drugačije određuje "
+"najmanju veličinu na koju natpis naslova može da se smanji. Vrednost "
+"predstavlja količinu piksela ili po širini ili po visini, u zavisnosti od "
+"usmerenja panela."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Koristi proizvoljni stil."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, proizvoljni stil slova i boje biće korišćen. Kada je "
+"isključeno, koristiće se osnovnosti zeme sistema."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "Prikazuje izbornik radnje prozora na desni klik."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"Dovešće do toga da se izbornik radnje prozora pojavi kada se klikne desnim "
+"tasterom miša na naslov. Ova eksperimentalna funkcija je još uvek u razvoju! "
+"Upozorenje! U sadašnjem stanju funkcije nećete moći da pristupite izborniku "
+"radnje programčeta putem desnog klika na naslov kada je ova opcija uključena! "
+"I dalje možete da uradite ovo desnim klikom na ikonicu ako nije skrivena."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr "Slovni lik aktivnog naslova."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and close icon\n"
+#| "for the active window"
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Naziv i veličin aslovnog lika za aktivno stanje prozora."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Slovni lik neaktivnog naslova."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and close icon\n"
+#| "for the active window"
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "Naziv i veličin aslovnog lika za neaktivno stanje prozora."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
+#| msgid "Foreground color"
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Boja iscrtavanja aktivnog naslova."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
+"Boja iscrtavanja naslova u heksadecimalnom zapisu za stanje aktivnog prozora."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
+#| msgid "The green component of the foreground color."
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Boja iscrtavanja neaktivnog naslova."
+
+#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
+"Boja iscrtavanja naslova u heksadecimalnom zapisu za stanje neaktivnog prozora."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+#| msgid "Command Line Preferences"
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Postavke naslova prozora"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr "Razmeni _redosled ikonice/naslova"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+#| msgid "Command Applet"
+msgid "Expand applet"
+msgstr "Raširi programče"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+"Isključeno sve dok Gtk+ programeri ne ispravi razne greške.\n"
+"Možete izmeniti ovo koristeći gkonf-uređivač, ali onda treba da podesite "
+"stalnu veličinu."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr "Sakrij _ikonicu"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonica"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr "Sakrijte naslov"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Poravnanje:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+"Podesite poravnanje naslova.\n"
+"Napomena: ima dejstva samo kada je „Raširi programče“ aktivno."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr "Proizvoljni _stil"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+#| msgid "Font C_olor:"
+msgid "Font color:"
+msgstr "Boja slovnog lika:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+#| msgid "Fonts"
+msgid "Font style:"
+msgstr "Stil slovnog lika:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+#| msgid "_Activate"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+#| msgid "_Deactivate"
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivan"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr "_Sakrij kada nema aktivnih uvećanih prozora"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr "Prikaži izbornik _radnje prozora na desni klik"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+"Dovešće do toga da se izbornik radnje prozora pojavi kada se klikne desnim "
+"tasterom miša na naslov. Ova eksperimentalna funkcija je još uvek u razvoju! "
+"Upozorenje! U sadašnjem stanju funkcije nećete moći da pristupite izborniku "
+"radnje programčeta putem desnog klika na naslov kada je ova opcija uključena! "
+"I dalje možete da uradite ovo desnim klikom na ikonicu ako nije skrivena. "
+"Uvek možeet izmeniti ovo podešavanje iz gkonf-uređivača."
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Nije podržana promena frekvencije"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro "
+#~ "podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora."
+
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Brzina mreže"
+
+#~| msgid "Trash Applet"
+#~ msgid "Timer Applet"
+#~ msgstr "Programče odbrojavanja"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Programče za Smeće"
#~ msgid "Close current window."
#~ msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
@@ -3731,9 +4360,6 @@ msgstr "Zatvori prozor"
#~ msgid "Failed to display help: %s"
#~ msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s"
-#~ msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel."
-
#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
#~ msgstr "Koristi se Gstrimer 0.10."
@@ -3818,9 +4444,6 @@ msgstr "Zatvori prozor"
#~ msgid "Foreground color, green component"
#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
-
#~ msgid "Foreground color, blue component"
#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]