[gnome-commander] Updated Serbian translation



commit be18798e0bc3d02bec61820fa08ba59f87a7602c
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Feb 26 08:27:43 2017 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1293 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/sr latin po | 1293 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 1254 insertions(+), 1332 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 80b8edb..944e7e6 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of gnome-commander
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2017.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
 # Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-03 22:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-09 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:40+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1854
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1862
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "Гномов наредник"
@@ -55,19 +55,16 @@ msgstr ""
 "покрећући паметне наредбе."
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid "filemanager"
 msgid "file manager"
 msgstr "управник датотека"
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "%d file listed"
-#| msgid_plural "%d files listed"
 msgid "file system"
 msgstr "систем датотека"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
 msgid "SSH"
 msgstr "Безбедна шкољка"
 
@@ -98,7 +95,7 @@ msgid ""
 "instead of a font specific to gnome-commander."
 msgstr ""
 "Да ли ће користити подразумевана слова сталне ширине са система за панеле "
-"датотека уместо слова особених Гномовом нареднику"
+"датотека уместо слова особених Гномовом нареднику."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
 msgid "Panel font"
@@ -110,10 +107,9 @@ msgid ""
 "\" option is turned off."
 msgstr ""
 "Произвољна слова која ће се користити за окна датотека ако је опција „"
-"Користи подразумевана слова“ искључена"
+"Користи подразумевана слова“ искључена."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Size display mode"
 msgid "Filesize display mode"
 msgstr "Режим приказа величине датотеке"
 
@@ -136,7 +132,6 @@ msgstr ""
 "Одређује како ће овлашћење датотеке бити приказано у придруженој колони окна."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
-#| msgid "Graphical mode:"
 msgid "Graphical layout mode"
 msgstr "Режим графичког распореда"
 
@@ -145,7 +140,6 @@ msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
 msgstr "Одређује стил иконице датотека и фасцикли у окнима датотека."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
-#| msgid "Row height:"
 msgid "List row height"
 msgstr "Висина реда у списку"
 
@@ -154,94 +148,85 @@ msgid "Defines the height of a row in the file pane."
 msgstr "Одређује висину реда у окну датотеке."
 
 #. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
-#. used in your country. See "man strftime" for details.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:16
+#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
+#. the single quotes which sourround the string.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
 #, no-c-format
 msgid "'%F %R'"
 msgstr "'%A, %d. %B Y., %H:%M:%S'"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
 msgid "Date format"
 msgstr "Облик датума"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
-#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
 msgid "Format of the date in the file pane."
 msgstr "Запис датума у окну датотеке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
 msgid "List font"
 msgstr "Слова списка"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
-#| msgid "Match end of the file name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
 msgid "The font in the file panes."
 msgstr "Слова у окнима датотеке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
-#| msgid "Permission display mode"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
 msgid "Extension display mode"
 msgstr "Режим приказа проширења"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
 msgid "Defines where the file name extension is displayed."
 msgstr "Одређује где се приказује проширење назива датотеке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
-#| msgid "Left mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
 msgid "Left mouse button mode"
 msgstr "Режим левог дугмета миша"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
 msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
 msgstr "Број кликова левог дугмета миша за отварање датотеке или фасцикле."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
-#| msgid "Left mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
 msgid "Left mouse button unselects"
 msgstr "Поништавања левим дугметом миша"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
 msgstr ""
 "Одређује да ли клик на неизабраној ставци поништава већ изабране ставке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
-#| msgid "Right mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
 msgid "Right mouse button mode"
 msgstr "Режим десног дугмета миша"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
 msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
 msgstr "Одређује дешавање приликом клика десним дугметом миша на ставку."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
 msgid "Icon size"
 msgstr "Величина иконице"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
-#| msgid "Number of lines in the document."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
 msgid "Size of icons in the file pane."
 msgstr "Величина иконица у окну датотеке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
 msgid "Device icon size"
 msgstr "Величина иконице уређаја"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
 msgid "Icon size in the device list."
 msgstr "Величина иконице на списку уређаја."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Scaling quality:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
 msgid "Icon scale quality"
 msgstr "Квалитет сразмере иконице"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "Describes the different interpolation modes that can be used with the "
 "scaling functions."
@@ -249,101 +234,92 @@ msgstr ""
 "Описује различите режиме утапања који се могу користити са функцијама "
 "сразмеравања."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
-#| msgid "Theme icon directory:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
 msgid "MIME icon directory"
 msgstr "Директоријум МИМЕ иконице"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
 msgid "Directory in which MIME icons are located."
 msgstr "Директоријум у коме се налазе МИМЕ иконице."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
 msgid "Command line history"
 msgstr "Историјат линије наредби"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "This string array represents the history of commands executed in the command "
 "line."
 msgstr ""
 "Овај низ ниски представља историјат наредби извршених на линији наредби."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
 msgid "Command line history length"
 msgstr "Дужина историјата линије наредби"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
-#| msgid "Optional information"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
 msgid "Horizontal orientation"
 msgstr "Водоравно усмерење"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
 msgstr "Одређује да ли усмерење окана датотеке треба бити водоравно или не."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
 msgid "GUI update rate"
 msgstr "Проток освежења графичког сучеља"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
 msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
 msgstr ""
 "Проток освежавања графичког корисничког сучеља у хиљадитим деловима секунде."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
-#| msgid "Show Device Buttons"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
 msgid "Show device buttons"
 msgstr "Приказује дугмад уређаја"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
 msgid "Defines if device buttons are shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказују дугмићи уређаја."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
-#| msgid "Show Device List"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
 msgid "Show device list"
 msgstr "Приказује списак уређаја"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
 msgid "Defines if the list of devices is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује списак уређаја."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
-#| msgid "Show Command Line"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
 msgid "Show command line"
 msgstr "Приказује линију наредби"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
 msgid "Defines if command line is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује линија наредби."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
-#| msgid "Show Toolbar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Приказује траку алата"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
-#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
 msgid "Defines if the toolbar is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује трака алата."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
-#| msgid "Show Buttonbar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
 msgid "Show buttonbar"
 msgstr "Приказује траку дугмади"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
 msgid "Defines if the buttonbar is shown."
 msgstr "Одређује да ли се приказује трака дугмади."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
-#| msgid "Symlink target:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
 msgid "Symlink string"
 msgstr "Ниска симболичке везе"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
@@ -355,119 +331,115 @@ msgstr ""
 "ниску празном да користите основну вредност која је већ укодирана у програм. "
 "„%s“ ће бити раширено до назива ставке за коју веза треба да се направи."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
 msgid "Main window horizontal position"
 msgstr "Водоравни положај главног прозора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
 msgid "Position of the main window in horizontal direction."
 msgstr "Положај главног прозора у водоравном правцу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
 msgid "Main window vertical position"
 msgstr "Усправни положај главног прозора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
 msgid "Position of the main window in vertical direction."
 msgstr "Положај главног прозора у усправном правцу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
 msgid "Main window width"
 msgstr "Ширина главног прозора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
 msgid "This option defines the width of the main window."
 msgstr "Ова опција одређује ширину главног прозора."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
-#| msgid "Row height:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
 msgid "Main window height"
 msgstr "Висина главног прозора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
 msgid "This option defines the height of the main window."
 msgstr "Ова опција одређује висину главног прозора."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
 msgid "Width of icon column"
 msgstr "Ширина колоне иконице"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
 msgid "This option defines the width of the icon column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне иконице."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
-#| msgid "With file name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
 msgid "Width of name column"
 msgstr "Ширина колоне назива"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
 msgid "This option defines the width of the name column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне назива."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
 msgid "Width of extension column"
 msgstr "Ширина колоне проширења"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
 msgid "This option defines the width of the extension column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне проширења."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
 msgid "Width of directory column"
 msgstr "Ширина колоне директоријума"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
 msgid "This option defines the width of the directory column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне директоријума."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
 msgid "Width of size column"
 msgstr "Ширина колоне величине"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
 msgid "This option defines the width of the size column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне величине."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
-#| msgid "Title of the document."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
 msgid "Width of date column"
 msgstr "Ширина колоне датума"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
 msgid "This option defines the width of the date column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне датума."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
 msgid "Width of permissions column"
 msgstr "Ширина колоне овлашћења"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
 msgid "This option defines the width of the permissions column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне овлашћења."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
 msgid "Width of owner column"
 msgstr "Ширина колоне власника"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
 msgid "This option defines the width of the owner column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне власника."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
 msgid "Width of group column"
 msgstr "Ширина колоне групе"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
 msgid "This option defines the width of the group column."
 msgstr "Ова опција одређује ширину колоне групе."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
-#| msgid "Windows share"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
 msgid "Main window state"
 msgstr "Стање главног прозора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
 "etc. and is calculated internally."
@@ -475,21 +447,19 @@ msgstr ""
 "Број који представља стање главног прозора, тј. „maximized“ (увећан), "
 "„fullscreen“ (преко целог екрана), итд. и израчунава се изнутра."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
-#| msgid "Middle mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
 msgid "Middle mouse button mode"
 msgstr "Режим средњег дугмета миша"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
 msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
 msgstr "Одређује дешавање приликом клика средњим дугметом миша."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
-#| msgid "Select directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
 msgid "Save directories on exit"
 msgstr "Чува директоријуме при излазу"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
@@ -497,12 +467,11 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли се текући директоријуми отварају и при поновном покретању "
 "Гномовог наредника."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
-#| msgid "Save on exit"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
 msgid "Save tabs on exit"
 msgstr "Чува језичке при изласку"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
@@ -510,49 +479,45 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли се тренутно отворени језичци отварају и при поновном "
 "покретању Гномовог наредника."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
-#| msgid "Show directory history"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
 msgid "Save directory history on exit"
 msgstr "Чува историјат директоријума при изласку"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
 msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
 msgstr "Одређује да ли се историјат посећених директоријума чува при изласку."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
-#| msgid "Always show the tab bar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
 msgid "Always show tab bar"
 msgstr "Увек приказује траку језичака"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
 msgid "Defines if the tab bar is always shown."
 msgstr "Одређује да ли се увек приказује трака језичака."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
 msgid "Tab lock indicator"
 msgstr "Указивач закључавања језичка"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
 msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
 msgstr "Одређује стил показивача закључавања језичка."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
 msgid "Case sensitive sorting"
 msgstr "Ређање осетљиво на величину слова"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
 msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли ређање треба да буде осетљиво на величину слова."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
-#| msgid "Select directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
 msgid "Select directories when all is marked"
 msgstr "Бира директоријуме када је све означено"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "This option defines if directories will be marked when all items in a file "
 "pane should be marked."
@@ -560,20 +525,19 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује д ли ће директоријуми бити означени када све ставке у "
 "окну датотеке треба да буду означене."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
-#| msgid "Multiple instances"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
 msgid "Allow multiple instances"
 msgstr "Дозвољава више примерака"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
 msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
 msgstr "Ова опција одређује да ли је допуштено више примерака."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
 msgid "Quick search exact match begin"
 msgstr "Брза претрага тачно поклапа почетак"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
 "of an item name."
@@ -581,12 +545,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да чи брза претрага треба изричито да одговара на "
 "почетку назива ставке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
-#| msgid "Quick search"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
 msgid "Quick search exact match end"
 msgstr "Брза претрага тачно поклапа крај"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
 msgid ""
 "This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
 "item name."
@@ -594,12 +557,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да чи брза претрага треба изричито да одговара на крају "
 "назива ставке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
-#| msgid "Show only the icons"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
 msgid "Only device icons"
 msgstr "Само иконице уређаја"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
 msgid ""
 "This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
 "and text label."
@@ -607,11 +569,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли само иконице уређаја треба да буду приказане "
 "уместо иконица и натписа текста."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
 msgid "Skip device mounting"
 msgstr "Прескаче качење уређаја"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
 msgid ""
 "This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
 "opened."
@@ -619,54 +581,51 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли качење уређаја треба да се прескаче када су "
 "отворени."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
 msgid "Main menu visibility"
 msgstr "Видљивост главног изборника"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
 msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
 msgstr "Ова опција одређује да ли је главни изборник видљив или није."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
-#| msgid "Quick search"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
 msgid "Quick search shortcut"
 msgstr "Пречица брзе претраге"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
 msgid "This option defines the shortcut for quick search."
 msgstr "Ова опција одређује пречицу за брзу претрагу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
 msgid "Quick connect URI"
 msgstr "Путања брзог повезивања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
 msgid "Unified resource identifier for quick connections."
 msgstr "Обједињени одредник изворишта за брза повезивања."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
 msgid "Password for anonymous FTP connections"
 msgstr "Лозинка за анонимне ФТП везе"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
 msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
 msgstr "Ова ниска одређује лозинку за анонимна ФТП повезивања."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
-#| msgid "Confirm before delete"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Потврђује брисање"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
 msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
 msgstr "Одређује да ли брисање ставке треба да се потврђује."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
-#| msgid "Delete files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
 msgid "Delete default"
 msgstr "Основност брисања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
 msgid ""
 "This setting defines the default active option in the delete confirmation "
 "dialog."
@@ -674,12 +633,11 @@ msgstr ""
 "Ово подешавање одређује основну активну опцију у прозорчету потврђивања "
 "брисања."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
-#| msgid "Copy overwrite"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
 msgid "Confirm copy overwrite"
 msgstr "Потврђује преписивање умножавањем"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "copy command."
@@ -687,12 +645,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
 "умножавања."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
-#| msgid "Move overwrite"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
 msgid "Confirm move overwrite"
 msgstr "Потврђује преписивање премештањем"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "move command."
@@ -700,76 +657,67 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
 "премештања."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
-#| msgid "Confirm mouse operation"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
 msgid "Confirm mouse drag and drop"
 msgstr "Потврђује превлачење и убацивање мишем"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
 msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
 msgstr "Ова опција одређује понашање радњи превлачења и убацивања мишем."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
-#| msgid "Unknown file type"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
 msgid "Hide unknown filetypes"
 msgstr "Скрива непознате врсте датотека"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
 msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
 msgstr "Скрива датотеке чије врсте не одговарају оној других врста."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
-#| msgid "Regular files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
 msgid "Hide regular files"
 msgstr "Скрива обичне датотеке"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
-#| msgid "All directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
 msgid "Hide directories"
 msgstr "Скрива директоријуме"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
 msgid "Hide FIFO pipes"
 msgstr "Скрива ПУПИ спојке"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
 msgid "Hide sockets"
 msgstr "Скрива прикључнице"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
-#| msgid "Character devices"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
 msgid "Hide character devices"
 msgstr "Скрива знаковне уређаје"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
-#| msgid "Block devices"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
 msgid "Hide block devices"
 msgstr "Скрива блоковске уређаје"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
-#| msgid "Create symbolic link"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
 msgid "Hide symbolic links"
 msgstr "Скрива симболичке везе"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
 msgid "Hide files and folders starting with a dot"
 msgstr "Скрива датотеке и фасцикле које почињу тачком"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
-#| msgid "Backup files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
 msgid "Hide backup files"
 msgstr "Скрива датотеке резерве"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
 msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
 msgstr "Скрива све датотеке са суфиксом одређеним као шаблон резерве."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
-#| msgid "Backup files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
 msgid "Backup file pattern"
 msgstr "Шаблон датотеке резерве"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
 msgid ""
 "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
 "should by filtered out if backup files should by hidden."
@@ -777,12 +725,11 @@ msgstr ""
 "Дата ниска одређује суфиксе (раздвојене запетачком) за датотеке које треба "
 "да се издвоје ако датотеке резерве треба да се скрију."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
 msgid "Do not download files"
 msgstr "Не преузима датотеке"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
-#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
 msgid ""
 "This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
 "external programs."
@@ -790,48 +737,44 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли удаљене датотеке треба да се преузму пре отварања "
 "у спољним програмима."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
-#| msgid "Use Internal Viewer"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
 msgid "Use internal viewer"
 msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
 msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли унутрашњи прегледач треба по основи да се користи."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
-#| msgid "Execute command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
 msgid "Viewer command"
 msgstr "Наредба прегледача"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
 msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање (спољног) прегледача."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
-#| msgid "Execute command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
 msgid "Editor command"
 msgstr "Наредба уређивача"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
 msgid "This string defines the command for starting the editor."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање уређивача."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
-#| msgid "Invalid command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
 msgid "Differ command"
 msgstr "Наредба разлика"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
 msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање алата за разлике."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
 msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
 msgstr "Користи „gcmd-block“ за наредбе терминала"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
 msgid ""
 "This option defines if a terminal window should stay open after a command "
 "finishes inside of it."
@@ -839,113 +782,109 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли прозор терминала треба да остане отворен након што "
 "наредба заврши унутар њега."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
-#| msgid "Unable to open terminal"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
 msgid "Command for opening a terminal"
 msgstr "Наредба за отварање терминала"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
 msgid "This string defines the command for opening a terminal."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за отварање терминала."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
 msgid "Command for execution in terminal"
 msgstr "Наредба за извршавање у терминалу"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
 msgid ""
 "This string defines the command for executing another command in a terminal."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује наредбу за извршавање још једне наредбе у терминалу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
-#| msgid "Invalid command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
 msgid "Send to command"
 msgstr "Наредба за слање"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
 msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
 msgstr "Ова ниска одређује наредбу за слање датотека примаоцу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
-#| msgid "Color scheme:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
 msgid "Color theme"
 msgstr "Тема боја"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
 msgid "This option defines the current color theme."
 msgstr "Ова опција одређује тренутну боју теме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
 msgid "Normal foreground color"
 msgstr "Обична боја исписивања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
 msgid "Normal foreground color in custom mode."
 msgstr "Обична боја исписивања у произвољном режиму."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
 msgid "Normal background color"
 msgstr "Обична боја позадине"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
 msgid "Normal background color in custom mode."
 msgstr "Обична боја позадине у произвољном режиму."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
 msgid "Alternate foreground color"
 msgstr "Заменска боја исписивања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
 msgid "Alternate foreground color in custom mode."
 msgstr "Заменска боја исписивања у произвољном режиму."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
 msgid "Alternate background color"
 msgstr "Заменска боја позадине"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
 msgid "Alternate background color in custom mode."
 msgstr "Заменска боја позадине у произвољном режиму."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
 msgid "Selection foreground color"
 msgstr "Боја исписивања избора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
 msgid "Foreground color for selections in custom mode."
 msgstr "Боја исписивања за избор у произвољном режиму."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
 msgid "Selection background color"
 msgstr "Боја позадине избора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
 msgid "Background color for selections in custom mode."
 msgstr "Боја позадине за избор у произвољном режиму."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
 msgid "Cursor foreground color"
 msgstr "Боја исцртавања курзора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
 msgid "Cursor foreground color in custom mode."
 msgstr "Боја исцртавања курзора у произвољном режиму."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Боја позадине курзора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
 msgid "Cursor background color in custom mode."
 msgstr "Боја позадине курзора у произвољном режиму."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
-#| msgid "Respect theme colors"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
 msgid "Use LS colors"
 msgstr "Користи ЛС боје"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
 msgid ""
 "This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
 "should be used to dye files and folders."
@@ -953,172 +892,171 @@ msgstr ""
 "Ова опција одлучује да ли вредност „LS_COLORS“ променљиве окружења треба да "
 "се користи за убијање датотека и фасцикли."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
 msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црне"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црне."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
 msgid "LS_COLORS black background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црне"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црне."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
 msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црвене"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црвене."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
 msgid "LS_COLORS red background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црвене"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црвене."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
 msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ зелене"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност зелене."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
 msgid "LS_COLORS green background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ зелене"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност зелене."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
 msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ жуте"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност жуте."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
 msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ жуте"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност жуте."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
 msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ плаве"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност плаве."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
 msgid "LS_COLORS blue background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ плаве"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност плаве."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
 msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ магенте"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност магенте."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
 msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ магенте"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност магенте."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
 msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ цијан"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност цијан."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
 msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ цијан"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност цијан."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
 msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
 msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ беле"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност беле."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
 msgid "LS_COLORS white background mapping"
 msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ беле"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
 msgstr ""
 "Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност беле."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
 msgid "Case sensitive search"
 msgstr "Претрага осетљива на величину слова"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
 msgid ""
 "This option defines if searching within the internal viewer is case "
 "sensitive."
@@ -1126,12 +1064,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли је претрага у унутрашњем прегледачу осетљива на "
 "величину слова."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
-#| msgid "Search for"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
 msgid "Search mode"
 msgstr "Режим претраге"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
 msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
 msgstr "Ова опција одређује режим претраге унутрашњег прегледача."
 
@@ -1140,42 +1077,39 @@ msgstr "Ова опција одређује режим претраге уну
 #. an encoding that is common in your country.
 #. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
 #. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:222
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
 msgid "'UTF8'"
 msgstr "'UTF8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
-#| msgid "Character Count"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
 msgid "Character set"
 msgstr "Скуп знакова"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
 msgid "This option defines the default character encoding."
 msgstr "Ова опција одређује основно кодирање знакова."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
-#| msgid "File name:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
 msgid "Fixed font name"
 msgstr "Назив непроменљивих слова"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
 msgid "Name of the default font with fixed character width."
 msgstr "Назив основних слова са сталном ширином знакова."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
-#| msgid "Profile name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
 msgid "Variable font name"
 msgstr "Назив променљивих слова"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
 msgid "Name of the default font with variable character width."
 msgstr "Назив основних слова са променљивом ширином знакова."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
 msgid "Display hex offset"
 msgstr "Приказује хексадецимални померај"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
 msgid ""
 "This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
 "mode."
@@ -1183,41 +1117,38 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује да ли хексадецимални померај треба да се прикаже у "
 "хексадецималном режиму."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
-#| msgid "Graphical mode:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Режим преламања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
 msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
 msgstr "Ова опција одређује да ли предуги редови текста треба да се преламају."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
 msgid "Font size"
 msgstr "Величина слова"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
 msgid "This option defines the default font size."
 msgstr "Ова опција одређује основну величину слова."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
-#| msgid "size"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
 msgid "Tab size"
 msgstr "Величина језичка"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
 msgid ""
 "This option defines the indentation width in terms of characters for a "
 "tabulator character."
 msgstr ""
 "Ова опција одређује ширину увлачења у терминима знакова за знак табулатора."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
 msgid "Bytes per line in binary mode"
 msgstr "Бајтова у реду у бинарном режиму"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
 msgid ""
 "This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
 "mode."
@@ -1225,12 +1156,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује колико бајтова треба да се прикаже у једном реду у "
 "бинарном режиму."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
-#| msgid "Flip _Horizontal"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
 msgid "Horizontal offset"
 msgstr "Водоравни померај"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "horizontal direction."
@@ -1238,11 +1168,11 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у "
 "водоравном правцу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
 msgid "Vertical offset"
 msgstr "Усправни померај"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "vertical direction."
@@ -1250,31 +1180,27 @@ msgstr ""
 "Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у усправном "
 "правцу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
-#| msgid "Windows share"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
 msgid "Window width"
 msgstr "Ширина прозора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
-#| msgid "View with internal viewer"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
 msgid "The width of the internal file viewer window."
 msgstr "Ширина прозора унутрашњег прегледача датотека."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
-#| msgid "Row height:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
 msgid "Window height"
 msgstr "Висина прозора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
 msgid "The height of the internal file viewer window."
 msgstr "Висина прозора унутрашњег прегледача датотека."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
-#| msgid "Search for"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
 msgid "Search pattern for text"
 msgstr "Шаблон тражења текста"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
 msgid ""
 "This string array stores the history of text searches within the internal "
 "file viewer."
@@ -1282,11 +1208,11 @@ msgstr ""
 "Овај низ ниски смешта историјат тражења текста у унутрашњем прегледачу "
 "датотека."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
 msgid "Search pattern for hex values"
 msgstr "Шаблон тражења хексадецималних вредности"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
 msgid ""
 "This string array stores the history of searches for hex values within the "
 "internal file viewer."
@@ -1294,22 +1220,34 @@ msgstr ""
 "Овај низ ниски смешта историјат тражења хексадецималних вредности у "
 "унутрашњем прегледачу датотека."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
-#| msgid "File size"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
 msgid "File suffix"
 msgstr "Суфикс датотеке"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
 msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
 msgstr ""
 "Основни суфикс датотеке архива направљених прикључком управника архивама."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
-#| msgid "Available plugins"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#| msgid "Regex pattern"
+msgid "Prefix pattern"
+msgstr "Образац префикса"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#| msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgid ""
+"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
+"the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Образац префикса се користи за изградњу назива архиве направљене прикључком "
+"Управника архивама."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
 msgid "Automatically loaded plugins"
 msgstr "Самостално учитани прикључци"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
 msgid ""
 "This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
 "represents the file name of the plugin."
@@ -1321,49 +1259,75 @@ msgstr ""
 msgid "No error description available"
 msgstr "Нема описа грешке"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:247
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Који назив треба да носи нова архива?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:249
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Направи архиву"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:350
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Направи архиву..."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Распакуј у текућем директоријуму"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:369
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Распакуј у „%s“"
 
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:416
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
 msgid "Options"
 msgstr "Опције"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:428
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Опције управника архивом"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:431
-msgid "Default type"
-msgstr "Подразумевана врста"
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#| msgid "Default type"
+msgid "Default archive type"
+msgstr "Подразумевана врста архиве"
+
+#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#| msgid "File patterns"
+msgid "File prefix pattern"
+msgstr "Образац префикса датотеке"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:542
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+msgid "Test result:"
+msgstr "Резултат пробе:"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+msgid ""
+"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+"\"strftime\" for other patterns."
+msgstr ""
+"Користите „$N“ као префикс за изворни назив датотеке. Погледајте на страници "
+"упутства „strftime“-а за другим обрасцима."
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -1379,89 +1343,89 @@ msgstr ""
 "Ово је пример прикључка који је углавном користан као једноставан пример за "
 "надахнуте хакере прикључака"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
 msgid "/_Save Profile As..."
 msgstr "/_Сачувај профил као..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
 msgid "/_Manage Profiles..."
 msgstr "/_Управљај профилима..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Уклони са списка датотека"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
 msgid "View file"
 msgstr "Прикажи датотеку"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
 msgid "File properties"
 msgstr "Својства датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
 msgid "Update file list"
 msgstr "Освежи списак датотека"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Напредна алатка за преименовање"
 
 #. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
 msgid "Results"
 msgstr "Резултати"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
 msgid "Old name"
 msgstr "Стари назив"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
 msgid "Current file name"
 msgstr "Тренутни назив датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
 msgid "New name"
 msgstr "Нови назив"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
 msgid "New file name"
 msgstr "Нови назив датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
 msgid "File size"
 msgstr "Величина датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
 msgid "File modification date"
 msgstr "Датум измене датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Профили..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
 msgid "Reset"
 msgstr "Врати"
@@ -1573,35 +1537,35 @@ msgstr "„%s“ није исправна путања"
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Удаљени сервер"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Врста услуге:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "ФТП (са пријавом)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Јавни ФТП"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
 msgid "Windows share"
 msgstr "Виндоуз дељење"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "ВебДАВ (ХТТП)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
 msgid "Custom location"
 msgstr "Произвољна путања"
 
@@ -1633,19 +1597,19 @@ msgstr ""
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Неприлика при брисању"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Abort"
 msgstr "Прекини"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Retry"
 msgstr "Понови"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Skip"
 msgstr "Прескочи"
 
@@ -1666,13 +1630,13 @@ msgstr[3] "Да ли желите да обришете једну изабра
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
-#: ../src/utils.cc:525 ../src/utils.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
@@ -1704,37 +1668,37 @@ msgstr "_Назив"
 msgid "Image:"
 msgstr "Слика:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Назив директоријума:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
 msgid "File name:"
 msgstr "Назив датотеке:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Симболичка веза на:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
 msgid "Location:"
 msgstr "Путања:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
 msgid "Volume:"
 msgstr "Диск:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
 msgid "Free space:"
 msgstr "Слободан простор:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
 msgid "Type:"
 msgstr "Врста:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "МИМЕ врста:"
 
@@ -1767,12 +1731,12 @@ msgid "Access permissions"
 msgstr "Овлашћења приступа"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1504
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Простор назива метаподатака"
 
@@ -1784,36 +1748,36 @@ msgstr "Простор назива метаподатака"
 #. NULL);
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511 ../src/plugin_manager.cc:404
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1512
 msgid "Tag name"
 msgstr "Назив ознаке"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1515
 msgid "Tag value"
 msgstr "Вредност ознаке"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1518
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Опис ознаке мета података"
 
@@ -1823,7 +1787,7 @@ msgid "File Properties"
 msgstr "Својства датотеке"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
@@ -1891,22 +1855,22 @@ msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Неисправна пречица."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Не ради ништа"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Није унет назив датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
 msgstr "Умножи „%s“ на"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
 msgid "Copy File"
 msgstr "Умножи датотеку"
 
@@ -1955,25 +1919,25 @@ msgstr ""
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Нови обележивач"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
 msgid "Profile"
 msgstr "Профил"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
 msgid "Profile name"
 msgstr "Назив профила"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
 msgid "New profile"
 msgstr "Нови профил"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
@@ -1981,22 +1945,10 @@ msgstr ""
 "Да преименујете профил, кликните на жељени ред и укуцајте нови назив, или "
 "притисните „Изађи“ да откажете."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Удвостручи"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Месна путања..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Удаљено место..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
-msgid "_Import"
-msgstr "_Увези"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Назив директоријума мора бити унет"
@@ -2026,7 +1978,7 @@ msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Средње дугме миша"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Идите један директоријум горе"
 
@@ -2063,7 +2015,7 @@ msgid "Case sensitive"
 msgstr "Разликује величину слова"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Quick search"
 msgstr "Брза претрага"
 
@@ -2144,10 +2096,6 @@ msgstr "Бројевно (311)"
 msgid "Format:"
 msgstr "Облик:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
-msgid "Test result:"
-msgstr "Резултат пробе:"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
@@ -2294,7 +2242,6 @@ msgid "Green tiger"
 msgstr "Зелени тигар"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
-#| msgid "Counter"
 msgid "Winter"
 msgstr "Зима"
 
@@ -2405,7 +2352,7 @@ msgstr "Прво упитај"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
 msgid "Skip all"
 msgstr "Прескочи све"
 
@@ -2670,7 +2617,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Поништите избор користећи шаблон"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножите"
 
@@ -2681,7 +2628,7 @@ msgstr "Прво упитај"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Skip All"
 msgstr "Прескочи све"
 
@@ -2723,48 +2670,48 @@ msgstr[2] "премести %d датотека у"
 msgstr[3] "премести %d датотеку у"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
 msgstr "Директоријум „%s“ не постоји, да ли желите да га направите?"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
 #, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Сервер није изабран"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Мрежни протокол"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
 msgid "Connection name"
 msgstr "Назив везе"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Удаљене везе"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
 msgid "Connections"
 msgstr "Везе"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
 msgid "Anonymous FTP password:"
 msgstr "Безимена ФТП лозинка:"
 
@@ -2776,19 +2723,19 @@ msgstr "Претражи само месне директоријуме"
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "Датотеке _не садрже текст"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
 #, c-format
 msgid "Failed to read file %s: %s"
 msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Тражим у: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
 #, c-format
 msgid "Found %d match - search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2797,7 +2744,7 @@ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања — претрага је п
 msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
 msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање — претрага је прекинута"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2806,34 +2753,34 @@ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања"
 msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања"
 msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Нисам успео да подесим иб групе процеса садржаног %d: %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
 #, c-format
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Нисам успео да изменим директоријум изван „%s“"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
 msgid "Search..."
 msgstr "Тражи..."
 
 #. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Изаберите директоријум"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Тражи у фасцикли:"
 
@@ -2870,19 +2817,19 @@ msgstr "Искључено"
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Нова пречица..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуге"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
 msgid "Written by"
 msgstr "Написао"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документовао"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
 msgid "Translated by"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -2890,15 +2837,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
 msgid "Plugin Webpage"
 msgstr "Веб страница прикључка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Заслуге"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "О програму „%s“"
@@ -3031,145 +2978,140 @@ msgstr "/Време/ММ"
 msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Време/СС"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
 msgid "_Select range:"
 msgstr "Изабери _опсег:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
 msgid "_Inverse selection"
 msgstr "_Преокрени избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
 msgid "Range Selection"
 msgstr "Избор опсега"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Додај правило"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Измени правило"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
 msgid "_Template"
 msgstr "_Шаблон"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
 #: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
 msgid "Directory"
 msgstr "Директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
-msgid "File"
-msgstr "Датотека"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
 msgid "Counter"
 msgstr "Бројач"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
 msgid "Metatag"
 msgstr "Мета ознака"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Почетак:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
 msgid "Ste_p:"
 msgstr "_Корак:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
 msgid "Di_gits:"
 msgstr "_Цифре:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
 msgid "auto"
 msgstr "самостално"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Замена регуларним изразима"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Уклони _све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
 msgid "Case"
 msgstr "Величина слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
 msgid "<unchanged>"
 msgstr "<неизмењено>"
 
 # ????
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
 msgid "lowercase"
 msgstr "мала слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Слова реченице"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
 msgid "Initial Caps"
 msgstr "Почетно велико слово"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
 msgid "tOGGLE cASE"
 msgstr "иЗМЕНИ вЕЛИЧИНУ сЛОВА"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Скрати празнине"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
 msgid "<none>"
 msgstr "<ништа>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
 msgid "leading"
 msgstr "водећи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
 msgid "trailing"
 msgstr "пратећи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "водећи и пратећи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
 msgid "Search for"
 msgstr "Потражи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Образац регуларног израза"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замени са"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
 msgid "Replacement"
 msgstr "Замена"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
 msgid "Match case"
 msgstr "Упореди величину слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "Поклапање осетљиво на величину слова"
 
@@ -3323,16 +3265,16 @@ msgstr "Тражим радне групе и домаћине"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Иди на: Самба мрежу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3483 ../src/gnome-cmd-data.cc:4485
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3510 ../src/gnome-cmd-data.cc:4514
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "веза до „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3755
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3782
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Звучне датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3763
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3790
 msgid "CamelCase"
 msgstr "СпојенаСлова"
 
@@ -3340,11 +3282,11 @@ msgstr "СпојенаСлова"
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Чекам списак датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Додајте текући директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Управљај обележивачима..."
 
@@ -3428,15 +3370,15 @@ msgstr "/_Повежи овде"
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/_Откажи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1423
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Навођење директоријума није успело."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1476
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Не могу да успоставим везу."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2193 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2208
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Није уобичајена датотека."
 
@@ -3486,7 +3428,7 @@ msgstr "_Исеци"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Умножи називе датотека"
 
@@ -3500,7 +3442,7 @@ msgstr "Преименуј"
 
 #. {file_run, "file.run"},
 #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
 msgid "Send files"
 msgstr "Пошаљи датотеке"
 
@@ -3540,7 +3482,7 @@ msgid "%s free"
 msgstr "%s слободно"
 
 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
 msgid "The tab is locked, close anyway?"
 msgstr "Језичак је закључан, да ипак затворим?"
 
@@ -3576,24 +3518,24 @@ msgstr "Затвори _све језичке"
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Затвори _удвостручене језичке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
 msgid "No file name given"
 msgstr "Није дат назив датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
 msgid "New Text File"
 msgstr "Нова текстуална датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Назив симболичке везе:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Направи симболичку везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
 msgid "Filter:"
 msgstr "Пропусник:"
 
@@ -3656,7 +3598,7 @@ msgstr "Усагласи _директоријуме"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
 msgid "Start _GNOME Commander as root"
-msgstr "Покрени Гномовог наредника као администратор"
+msgstr "Покрени _Гномовог наредника као администратор"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
 msgid "_Quit"
@@ -3740,7 +3682,6 @@ msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Увећај величину површи"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
-#| msgid "Image Orientation"
 msgid "Horizontal Orientation"
 msgstr "Водоравно усмерење"
 
@@ -3789,7 +3730,7 @@ msgstr "Гномов наредник на _вебу"
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Извести о _проблему"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
@@ -3863,7 +3804,7 @@ msgstr "Ф9 протражи"
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "Гномов наредник — ОВЛАШЋЕЊА АДМИНИСТРАТОРА"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
 msgid "Refresh"
 msgstr "Освежите"
 
@@ -3889,11 +3830,11 @@ msgstr ""
 "Умножите називе датотека (ПОМАК за пуне путање, АЛТ за јединствене одреднике "
 "изворишта)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Cut"
 msgstr "Исеците"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаците"
 
@@ -3914,27 +3855,27 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "Не могу да учитам питонов модул „gnomevfs“ („gnome.vfs“)"
 
 #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
 msgid "Path matches regex:"
 msgstr "Путања одговара регуларном изразу:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
 msgid "Name contains:"
 msgstr "Назив садржи:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
 msgid "Unlimited depth"
 msgstr "Неограничена дубина"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
 msgid "Current directory only"
 msgstr "Само текући директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
 #, c-format
 msgid "%i level"
 msgid_plural "%i levels"
@@ -3943,17 +3884,17 @@ msgstr[1] "%i нивоа"
 msgstr[2] "%i нивоа"
 msgstr[3] "%i ниво"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
 msgid "Search _recursively:"
 msgstr "Потражи _дубински:"
 
 #. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
 msgid "Contains _text:"
 msgstr "Садржи _текст:"
 
 #. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Разликуј _величину слова"
 
@@ -3974,265 +3915,270 @@ msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Иди на забележено место"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#| msgid "Bookmark current directory"
+msgid "Show bookmarks of current device"
+msgstr "Прикажи обележиваче текућег уређаја"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Execute command"
 msgstr "Извршите наредбу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Отворите терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Отворите терминал као администратор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Покрените Гномовог наредника као администратор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Close connection"
 msgstr "Затворите везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "New connection"
 msgstr "Нова веза"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Open connection"
 msgstr "Отворите везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Измените леву везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Измените десну везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Прикажите корисникове одређене датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Напредни алат за преименовање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Промените овлашћења"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Промените власника/групу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Copy files"
 msgstr "Умножите датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Умножите датотеке са преименовањем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Направите симболичку везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Delete files"
 msgstr "Обришите датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Упоредите датотеке (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Edit file"
 msgstr "Уредите датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Уредите нову датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Quit"
 msgstr "Завршите"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Прикажите спољним прегледачем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Прикажите унутрашњим прегледачем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Create directory"
 msgstr "Направите директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "Move files"
 msgstr "Преместите датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
 msgid "Rename files"
 msgstr "Преименујте датотеку"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Усагласите директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "О Гномовом нареднику"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
 msgid "Help contents"
 msgstr "Садржај помоћи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Помоћ на пречицама тастатуре"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Известите о проблему"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "Гномов наредник на вебу"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Упоредите директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Преокрените избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
 msgid "Select all"
 msgstr "Изаберите све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Пребаците избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Пребаците избор и преместите курсор на доле"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Одзначите све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Пречице тастатуре"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Подесите прикључке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Извршите Питонов прикључак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Назад за један директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Затворите тренутни језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Затворите све језичке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Затвори удвостручене језичке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
 msgid "Change directory"
 msgstr "Измените директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Прикажите историјат директоријума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Изједначите величине површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Увећајте величину површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Назад на први директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Напред за један директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
 msgid "Home directory"
 msgstr "Лични директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Отворите директоријум у радном прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Отворите директоријум у нерадном прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Отворите директоријум у левом прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Отворите директоријум у десном прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку (нерадном прозору)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Напред до последњег директоријума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
 msgid "Next tab"
 msgstr "Следећи језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Претходни језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
 msgid "Root directory"
 msgstr "Корени директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Закључајте/откључајте језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Прикажите терминал"
 
@@ -4240,76 +4186,82 @@ msgstr "Прикажите терминал"
 msgid "Display main menu"
 msgstr "Прикажи главни изборник"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+msgid "Move cursor one step up"
+msgstr "Померите курсор један корак горе"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+msgid "Move cursor one step down"
+msgstr "Померите курсор један корак доле"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
 msgid "No valid command given."
 msgstr "Није дата исправна наредба."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
 #: ../src/utils.cc:137
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Не могу да извршим наредбу."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Да направи симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
-msgstr[1] "Да направи симболичке везе за %i датотеке у „%s“?"
-msgstr[2] "Да направи симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
+msgstr[0] "Да направим симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
+msgstr[1] "Да направим симболичке везе за %i датотеке у „%s“?"
+msgstr[2] "Да направим симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
 msgstr[3] "Да направи  симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
 msgid "Create"
 msgstr "Направи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Радња није подржана на удаљеним системима датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Превише изабраних датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Не могу да отворим терминал у режиму администратора."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr ""
 "Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Не могу да покренем Гномовог наредника у режиму администратора."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr ""
 "Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Дошло је до грешке отварања личне странице."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Дошло је до грешке извештавања о проблему."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Брз и моћан управник датотекама за Гномово радно окружење"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4320,7 +4272,7 @@ msgstr ""
 "условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног "
 "софтвера; било издања 2 лиценце или (по вашем избору) било којег новијег."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4332,7 +4284,7 @@ msgstr ""
 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за "
 "више детаља."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4343,7 +4295,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -4351,7 +4303,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Overwrite file:\n"
@@ -4374,15 +4326,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Replace All"
 msgstr "Замени све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:224
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -4394,32 +4346,32 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Проблем преноса"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:266
 msgid "copying..."
 msgstr "умножавам..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:274
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
 msgstr "[%ld. од %ld датотека] „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Умножавање директоријума у себе је лоша идеја."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "Читава радња је отказана."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:466
 msgid "preparing..."
 msgstr "припремам..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:545
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "преузимам у „/tmp“"
 
@@ -4441,7 +4393,7 @@ msgstr "Умножио сам %s од %s"
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% је умножено"
 
-#: ../src/imageloader.cc:111
+#: ../src/imageloader.cc:109
 #, c-format
 msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
@@ -4449,7 +4401,7 @@ msgstr ""
 "„%s“"
 
 # bug: Cant -> Can't
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
+#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
@@ -4458,7 +4410,7 @@ msgstr ""
 "Не могу нигде да нађем сличицу. Проверите да ли сте инсталирали програм или "
 "да извршавате Гномовог наредника из директоријума „gnome-commander-%s/src“"
 
-#: ../src/imageloader.cc:136
+#: ../src/imageloader.cc:134
 #, c-format
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr "Не могу да учитам инсталирану сличицу, покушавам да учитам „%s“"
@@ -4624,7 +4576,7 @@ msgstr "_80 знакова/ред"
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Брза _помоћ"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1161
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Нисам пронашао шаблон „%s“"
@@ -4649,27 +4601,27 @@ msgstr "Наведите директоријум за датотеке поде
 msgid "File Manager"
 msgstr "Управник датотека"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:337
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
 msgid "Disable"
 msgstr "Искључи"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:337
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
 msgid "Enable"
 msgstr "Укључи"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:399
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Доступни прикључци"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:406
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
 msgid "Version"
 msgstr "Издање"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:416
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Подеси"
 
@@ -5236,7 +5188,7 @@ msgstr "Управник"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Име управника ентитета <Док.Ствараоца>"
+msgstr "Име управника ентитета <Док.Ствараоца>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -7608,7 +7560,7 @@ msgstr "Висина"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height in pixels."
-msgstr "Висина у тачкицама"
+msgstr "Висина у тачкицама."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "ISO Speed"
@@ -7808,7 +7760,7 @@ msgstr "Величина потврђених података"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Total size of the object data."
-msgstr "Укупна величина података предмета"
+msgstr "Укупна величина података предмета."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact"
@@ -8534,7 +8486,7 @@ msgstr "највећа брзина битова"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Највећи проток бита у kb/s:"
+msgstr "Највећи проток бита у kb/s."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate"
@@ -8542,7 +8494,7 @@ msgstr "Најмањи проток бита"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Најмањи проток бита у kb/s:"
+msgstr "Најмањи проток бита у kb/s."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate"
@@ -8550,7 +8502,7 @@ msgstr "Наведени проток бита"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Наведени проток бита у kb/s:"
+msgstr "Наведени проток бита у kb/s."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization"
@@ -8884,12 +8836,12 @@ msgstr "Ништа"
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:444
+#: ../src/utils.cc:442
 #, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Нисам пронашао основни програм за МИМЕ врсту „%s“."
 
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:520
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -8898,15 +8850,15 @@ msgstr ""
 "Изгледа да је „%s“ бинарна извршна датотека, али јој недостаје извршни бит. "
 "Да ли желите да га поставите и затим покренете датотеку?"
 
-#: ../src/utils.cc:524
+#: ../src/utils.cc:522
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Да учиним извршном?"
 
-#: ../src/utils.cc:525
+#: ../src/utils.cc:523
 msgid "OK"
 msgstr "У реду"
 
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:549
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -8915,19 +8867,19 @@ msgstr ""
 "„%s“ је извршна текстуална датотека. Да ли желите да је покренете, или да "
 "прикажете њен садржај?"
 
-#: ../src/utils.cc:552
+#: ../src/utils.cc:550
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Покрени или прикажи"
 
-#: ../src/utils.cc:553
+#: ../src/utils.cc:551
 msgid "Display"
 msgstr "Прикажи"
 
-#: ../src/utils.cc:553
+#: ../src/utils.cc:551
 msgid "Run"
 msgstr "Покрени"
 
-#: ../src/utils.cc:596 ../src/utils.cc:677
+#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -8949,7 +8901,7 @@ msgstr[3] ""
 "датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:860
+#: ../src/utils.cc:858
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -8959,7 +8911,7 @@ msgstr[2] "(%sбајтова)"
 msgstr[3] "(%sбајт)"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:863
+#: ../src/utils.cc:861
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
@@ -8968,21 +8920,21 @@ msgstr[1] "%sбајта"
 msgstr[2] "%sбајтова"
 msgstr[3] "%sбајт"
 
-#: ../src/utils.cc:1046
+#: ../src/utils.cc:1044
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Нисам успео да направим директоријум за смештај привремених датотека."
 
-#: ../src/utils.cc:1240
+#: ../src/utils.cc:1238
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Правим директоријум „%s“... "
 
-#: ../src/utils.cc:1243
+#: ../src/utils.cc:1241
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“"
 
-#: ../src/utils.cc:1249
+#: ../src/utils.cc:1247
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
@@ -8991,6 +8943,15 @@ msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“:
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
 
+#~ msgid "/Local path..."
+#~ msgstr "/Месна путања..."
+
+#~ msgid "/Remote location..."
+#~ msgstr "/Удаљено место..."
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Увези"
+
 #~ msgid "rename"
 #~ msgstr "преименуј"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index ccdaa82..779d0d6 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of gnome-commander
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2017.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
 # Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-03 22:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-09 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:40+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1854
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1862
 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "Gnomov narednik"
@@ -55,19 +55,16 @@ msgstr ""
 "pokrećući pametne naredbe."
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid "filemanager"
 msgid "file manager"
 msgstr "upravnik datoteka"
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "%d file listed"
-#| msgid_plural "%d files listed"
 msgid "file system"
 msgstr "sistem datoteka"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
 msgid "SSH"
 msgstr "Bezbedna školjka"
 
@@ -98,7 +95,7 @@ msgid ""
 "instead of a font specific to gnome-commander."
 msgstr ""
 "Da li će koristiti podrazumevana slova stalne širine sa sistema za panele "
-"datoteka umesto slova osobenih Gnomovom naredniku"
+"datoteka umesto slova osobenih Gnomovom naredniku."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
 msgid "Panel font"
@@ -110,10 +107,9 @@ msgid ""
 "\" option is turned off."
 msgstr ""
 "Proizvoljna slova koja će se koristiti za okna datoteka ako je opcija „"
-"Koristi podrazumevana slova“ isključena"
+"Koristi podrazumevana slova“ isključena."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Size display mode"
 msgid "Filesize display mode"
 msgstr "Režim prikaza veličine datoteke"
 
@@ -136,7 +132,6 @@ msgstr ""
 "Određuje kako će ovlašćenje datoteke biti prikazano u pridruženoj koloni okna."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
-#| msgid "Graphical mode:"
 msgid "Graphical layout mode"
 msgstr "Režim grafičkog rasporeda"
 
@@ -145,7 +140,6 @@ msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
 msgstr "Određuje stil ikonice datoteka i fascikli u oknima datoteka."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
-#| msgid "Row height:"
 msgid "List row height"
 msgstr "Visina reda u spisku"
 
@@ -154,94 +148,85 @@ msgid "Defines the height of a row in the file pane."
 msgstr "Određuje visinu reda u oknu datoteke."
 
 #. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
-#. used in your country. See "man strftime" for details.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:16
+#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
+#. the single quotes which sourround the string.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
 #, no-c-format
 msgid "'%F %R'"
 msgstr "'%A, %d. %B Y., %H:%M:%S'"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
 msgid "Date format"
 msgstr "Oblik datuma"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
-#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
 msgid "Format of the date in the file pane."
 msgstr "Zapis datuma u oknu datoteke."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
 msgid "List font"
 msgstr "Slova spiska"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
-#| msgid "Match end of the file name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
 msgid "The font in the file panes."
 msgstr "Slova u oknima datoteke."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
-#| msgid "Permission display mode"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
 msgid "Extension display mode"
 msgstr "Režim prikaza proširenja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
 msgid "Defines where the file name extension is displayed."
 msgstr "Određuje gde se prikazuje proširenje naziva datoteke."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
-#| msgid "Left mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
 msgid "Left mouse button mode"
 msgstr "Režim levog dugmeta miša"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
 msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
 msgstr "Broj klikova levog dugmeta miša za otvaranje datoteke ili fascikle."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
-#| msgid "Left mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
 msgid "Left mouse button unselects"
 msgstr "Poništavanja levim dugmetom miša"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
 msgstr ""
 "Određuje da li klik na neizabranoj stavci poništava već izabrane stavke."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
-#| msgid "Right mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
 msgid "Right mouse button mode"
 msgstr "Režim desnog dugmeta miša"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
 msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
 msgstr "Određuje dešavanje prilikom klika desnim dugmetom miša na stavku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
 msgid "Icon size"
 msgstr "Veličina ikonice"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
-#| msgid "Number of lines in the document."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
 msgid "Size of icons in the file pane."
 msgstr "Veličina ikonica u oknu datoteke."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
 msgid "Device icon size"
 msgstr "Veličina ikonice uređaja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
 msgid "Icon size in the device list."
 msgstr "Veličina ikonice na spisku uređaja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Scaling quality:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
 msgid "Icon scale quality"
 msgstr "Kvalitet srazmere ikonice"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "Describes the different interpolation modes that can be used with the "
 "scaling functions."
@@ -249,101 +234,92 @@ msgstr ""
 "Opisuje različite režime utapanja koji se mogu koristiti sa funkcijama "
 "srazmeravanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
-#| msgid "Theme icon directory:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
 msgid "MIME icon directory"
 msgstr "Direktorijum MIME ikonice"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
 msgid "Directory in which MIME icons are located."
 msgstr "Direktorijum u kome se nalaze MIME ikonice."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
 msgid "Command line history"
 msgstr "Istorijat linije naredbi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "This string array represents the history of commands executed in the command "
 "line."
 msgstr ""
 "Ovaj niz niski predstavlja istorijat naredbi izvršenih na liniji naredbi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
 msgid "Command line history length"
 msgstr "Dužina istorijata linije naredbi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
-#| msgid "Optional information"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
 msgid "Horizontal orientation"
 msgstr "Vodoravno usmerenje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
 msgstr "Određuje da li usmerenje okana datoteke treba biti vodoravno ili ne."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
 msgid "GUI update rate"
 msgstr "Protok osveženja grafičkog sučelja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
 msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
 msgstr ""
 "Protok osvežavanja grafičkog korisničkog sučelja u hiljaditim delovima sekunde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
-#| msgid "Show Device Buttons"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
 msgid "Show device buttons"
 msgstr "Prikazuje dugmad uređaja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
 msgid "Defines if device buttons are shown."
 msgstr "Određuje da li se prikazuju dugmići uređaja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
-#| msgid "Show Device List"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
 msgid "Show device list"
 msgstr "Prikazuje spisak uređaja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
 msgid "Defines if the list of devices is shown."
 msgstr "Određuje da li se prikazuje spisak uređaja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
-#| msgid "Show Command Line"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
 msgid "Show command line"
 msgstr "Prikazuje liniju naredbi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
 msgid "Defines if command line is shown."
 msgstr "Određuje da li se prikazuje linija naredbi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
-#| msgid "Show Toolbar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Prikazuje traku alata"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
-#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
 msgid "Defines if the toolbar is shown."
 msgstr "Određuje da li se prikazuje traka alata."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
-#| msgid "Show Buttonbar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
 msgid "Show buttonbar"
 msgstr "Prikazuje traku dugmadi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
 msgid "Defines if the buttonbar is shown."
 msgstr "Određuje da li se prikazuje traka dugmadi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
-#| msgid "Symlink target:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
 msgid "Symlink string"
 msgstr "Niska simboličke veze"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
@@ -355,119 +331,115 @@ msgstr ""
 "nisku praznom da koristite osnovnu vrednost koja je već ukodirana u program. "
 "„%s“ će biti rašireno do naziva stavke za koju veza treba da se napravi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
 msgid "Main window horizontal position"
 msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
 msgid "Position of the main window in horizontal direction."
 msgstr "Položaj glavnog prozora u vodoravnom pravcu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
 msgid "Main window vertical position"
 msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
 msgid "Position of the main window in vertical direction."
 msgstr "Položaj glavnog prozora u uspravnom pravcu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
 msgid "Main window width"
 msgstr "Širina glavnog prozora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
 msgid "This option defines the width of the main window."
 msgstr "Ova opcija određuje širinu glavnog prozora."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
-#| msgid "Row height:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
 msgid "Main window height"
 msgstr "Visina glavnog prozora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
 msgid "This option defines the height of the main window."
 msgstr "Ova opcija određuje visinu glavnog prozora."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
 msgid "Width of icon column"
 msgstr "Širina kolone ikonice"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
 msgid "This option defines the width of the icon column."
 msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone ikonice."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
-#| msgid "With file name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
 msgid "Width of name column"
 msgstr "Širina kolone naziva"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
 msgid "This option defines the width of the name column."
 msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone naziva."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
 msgid "Width of extension column"
 msgstr "Širina kolone proširenja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
 msgid "This option defines the width of the extension column."
 msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone proširenja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
 msgid "Width of directory column"
 msgstr "Širina kolone direktorijuma"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
 msgid "This option defines the width of the directory column."
 msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone direktorijuma."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
 msgid "Width of size column"
 msgstr "Širina kolone veličine"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
 msgid "This option defines the width of the size column."
 msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone veličine."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
-#| msgid "Title of the document."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
 msgid "Width of date column"
 msgstr "Širina kolone datuma"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
 msgid "This option defines the width of the date column."
 msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone datuma."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
 msgid "Width of permissions column"
 msgstr "Širina kolone ovlašćenja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
 msgid "This option defines the width of the permissions column."
 msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone ovlašćenja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
 msgid "Width of owner column"
 msgstr "Širina kolone vlasnika"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
 msgid "This option defines the width of the owner column."
 msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone vlasnika."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
 msgid "Width of group column"
 msgstr "Širina kolone grupe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
 msgid "This option defines the width of the group column."
 msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone grupe."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
-#| msgid "Windows share"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
 msgid "Main window state"
 msgstr "Stanje glavnog prozora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
 "etc. and is calculated internally."
@@ -475,21 +447,19 @@ msgstr ""
 "Broj koji predstavlja stanje glavnog prozora, tj. „maximized“ (uvećan), "
 "„fullscreen“ (preko celog ekrana), itd. i izračunava se iznutra."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
-#| msgid "Middle mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
 msgid "Middle mouse button mode"
 msgstr "Režim srednjeg dugmeta miša"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
 msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
 msgstr "Određuje dešavanje prilikom klika srednjim dugmetom miša."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
-#| msgid "Select directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
 msgid "Save directories on exit"
 msgstr "Čuva direktorijume pri izlazu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
@@ -497,12 +467,11 @@ msgstr ""
 "Određuje da li se tekući direktorijumi otvaraju i pri ponovnom pokretanju "
 "Gnomovog narednika."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
-#| msgid "Save on exit"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
 msgid "Save tabs on exit"
 msgstr "Čuva jezičke pri izlasku"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
@@ -510,49 +479,45 @@ msgstr ""
 "Određuje da li se trenutno otvoreni jezičci otvaraju i pri ponovnom "
 "pokretanju Gnomovog narednika."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
-#| msgid "Show directory history"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
 msgid "Save directory history on exit"
 msgstr "Čuva istorijat direktorijuma pri izlasku"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
 msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
 msgstr "Određuje da li se istorijat posećenih direktorijuma čuva pri izlasku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
-#| msgid "Always show the tab bar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
 msgid "Always show tab bar"
 msgstr "Uvek prikazuje traku jezičaka"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
 msgid "Defines if the tab bar is always shown."
 msgstr "Određuje da li se uvek prikazuje traka jezičaka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
 msgid "Tab lock indicator"
 msgstr "Ukazivač zaključavanja jezička"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
 msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
 msgstr "Određuje stil pokazivača zaključavanja jezička."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
 msgid "Case sensitive sorting"
 msgstr "Ređanje osetljivo na veličinu slova"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
 msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
 msgstr ""
 "Ova opcija određuje da li ređanje treba da bude osetljivo na veličinu slova."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
-#| msgid "Select directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
 msgid "Select directories when all is marked"
 msgstr "Bira direktorijume kada je sve označeno"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "This option defines if directories will be marked when all items in a file "
 "pane should be marked."
@@ -560,20 +525,19 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje d li će direktorijumi biti označeni kada sve stavke u "
 "oknu datoteke treba da budu označene."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
-#| msgid "Multiple instances"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
 msgid "Allow multiple instances"
 msgstr "Dozvoljava više primeraka"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
 msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
 msgstr "Ova opcija određuje da li je dopušteno više primeraka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
 msgid "Quick search exact match begin"
 msgstr "Brza pretraga tačno poklapa početak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
 "of an item name."
@@ -581,12 +545,11 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje da či brza pretraga treba izričito da odgovara na "
 "početku naziva stavke."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
-#| msgid "Quick search"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
 msgid "Quick search exact match end"
 msgstr "Brza pretraga tačno poklapa kraj"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
 msgid ""
 "This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
 "item name."
@@ -594,12 +557,11 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje da či brza pretraga treba izričito da odgovara na kraju "
 "naziva stavke."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
-#| msgid "Show only the icons"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
 msgid "Only device icons"
 msgstr "Samo ikonice uređaja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
 msgid ""
 "This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
 "and text label."
@@ -607,11 +569,11 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje da li samo ikonice uređaja treba da budu prikazane "
 "umesto ikonica i natpisa teksta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
 msgid "Skip device mounting"
 msgstr "Preskače kačenje uređaja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
 msgid ""
 "This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
 "opened."
@@ -619,54 +581,51 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje da li kačenje uređaja treba da se preskače kada su "
 "otvoreni."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
 msgid "Main menu visibility"
 msgstr "Vidljivost glavnog izbornika"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
 msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
 msgstr "Ova opcija određuje da li je glavni izbornik vidljiv ili nije."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
-#| msgid "Quick search"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
 msgid "Quick search shortcut"
 msgstr "Prečica brze pretrage"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
 msgid "This option defines the shortcut for quick search."
 msgstr "Ova opcija određuje prečicu za brzu pretragu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
 msgid "Quick connect URI"
 msgstr "Putanja brzog povezivanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
 msgid "Unified resource identifier for quick connections."
 msgstr "Objedinjeni odrednik izvorišta za brza povezivanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
 msgid "Password for anonymous FTP connections"
 msgstr "Lozinka za anonimne FTP veze"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
 msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
 msgstr "Ova niska određuje lozinku za anonimna FTP povezivanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
-#| msgid "Confirm before delete"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Potvrđuje brisanje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
 msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
 msgstr "Određuje da li brisanje stavke treba da se potvrđuje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
-#| msgid "Delete files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
 msgid "Delete default"
 msgstr "Osnovnost brisanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
 msgid ""
 "This setting defines the default active option in the delete confirmation "
 "dialog."
@@ -674,12 +633,11 @@ msgstr ""
 "Ovo podešavanje određuje osnovnu aktivnu opciju u prozorčetu potvrđivanja "
 "brisanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
-#| msgid "Copy overwrite"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
 msgid "Confirm copy overwrite"
 msgstr "Potvrđuje prepisivanje umnožavanjem"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "copy command."
@@ -687,12 +645,11 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje osnovno ponašanje kada će stavke biti prepisane naredbom "
 "umnožavanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
-#| msgid "Move overwrite"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
 msgid "Confirm move overwrite"
 msgstr "Potvrđuje prepisivanje premeštanjem"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "move command."
@@ -700,76 +657,67 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje osnovno ponašanje kada će stavke biti prepisane naredbom "
 "premeštanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
-#| msgid "Confirm mouse operation"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
 msgid "Confirm mouse drag and drop"
 msgstr "Potvrđuje prevlačenje i ubacivanje mišem"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
 msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
 msgstr "Ova opcija određuje ponašanje radnji prevlačenja i ubacivanja mišem."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
-#| msgid "Unknown file type"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
 msgid "Hide unknown filetypes"
 msgstr "Skriva nepoznate vrste datoteka"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
 msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
 msgstr "Skriva datoteke čije vrste ne odgovaraju onoj drugih vrsta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
-#| msgid "Regular files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
 msgid "Hide regular files"
 msgstr "Skriva obične datoteke"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
-#| msgid "All directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
 msgid "Hide directories"
 msgstr "Skriva direktorijume"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
 msgid "Hide FIFO pipes"
 msgstr "Skriva PUPI spojke"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
 msgid "Hide sockets"
 msgstr "Skriva priključnice"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
-#| msgid "Character devices"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
 msgid "Hide character devices"
 msgstr "Skriva znakovne uređaje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
-#| msgid "Block devices"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
 msgid "Hide block devices"
 msgstr "Skriva blokovske uređaje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
-#| msgid "Create symbolic link"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
 msgid "Hide symbolic links"
 msgstr "Skriva simboličke veze"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
 msgid "Hide files and folders starting with a dot"
 msgstr "Skriva datoteke i fascikle koje počinju tačkom"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
-#| msgid "Backup files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
 msgid "Hide backup files"
 msgstr "Skriva datoteke rezerve"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
 msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
 msgstr "Skriva sve datoteke sa sufiksom određenim kao šablon rezerve."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
-#| msgid "Backup files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
 msgid "Backup file pattern"
 msgstr "Šablon datoteke rezerve"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
 msgid ""
 "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
 "should by filtered out if backup files should by hidden."
@@ -777,12 +725,11 @@ msgstr ""
 "Data niska određuje sufikse (razdvojene zapetačkom) za datoteke koje treba "
 "da se izdvoje ako datoteke rezerve treba da se skriju."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
 msgid "Do not download files"
 msgstr "Ne preuzima datoteke"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
-#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
 msgid ""
 "This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
 "external programs."
@@ -790,48 +737,44 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje da li udaljene datoteke treba da se preuzmu pre otvaranja "
 "u spoljnim programima."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
-#| msgid "Use Internal Viewer"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
 msgid "Use internal viewer"
 msgstr "Koristi unutrašnji pregledač"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
 msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
 msgstr ""
 "Ova opcija određuje da li unutrašnji pregledač treba po osnovi da se koristi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
-#| msgid "Execute command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
 msgid "Viewer command"
 msgstr "Naredba pregledača"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
 msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
 msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje (spoljnog) pregledača."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
-#| msgid "Execute command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
 msgid "Editor command"
 msgstr "Naredba uređivača"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
 msgid "This string defines the command for starting the editor."
 msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje uređivača."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
-#| msgid "Invalid command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
 msgid "Differ command"
 msgstr "Naredba razlika"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
 msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
 msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje alata za razlike."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
 msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
 msgstr "Koristi „gcmd-block“ za naredbe terminala"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
 msgid ""
 "This option defines if a terminal window should stay open after a command "
 "finishes inside of it."
@@ -839,113 +782,109 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje da li prozor terminala treba da ostane otvoren nakon što "
 "naredba završi unutar njega."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
-#| msgid "Unable to open terminal"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
 msgid "Command for opening a terminal"
 msgstr "Naredba za otvaranje terminala"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
 msgid "This string defines the command for opening a terminal."
 msgstr "Ova niska određuje naredbu za otvaranje terminala."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
 msgid "Command for execution in terminal"
 msgstr "Naredba za izvršavanje u terminalu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
 msgid ""
 "This string defines the command for executing another command in a terminal."
 msgstr ""
 "Ova opcija određuje naredbu za izvršavanje još jedne naredbe u terminalu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
-#| msgid "Invalid command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
 msgid "Send to command"
 msgstr "Naredba za slanje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
 msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
 msgstr "Ova niska određuje naredbu za slanje datoteka primaocu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
-#| msgid "Color scheme:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
 msgid "Color theme"
 msgstr "Tema boja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
 msgid "This option defines the current color theme."
 msgstr "Ova opcija određuje trenutnu boju teme."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
 msgid "Normal foreground color"
 msgstr "Obična boja ispisivanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
 msgid "Normal foreground color in custom mode."
 msgstr "Obična boja ispisivanja u proizvoljnom režimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
 msgid "Normal background color"
 msgstr "Obična boja pozadine"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
 msgid "Normal background color in custom mode."
 msgstr "Obična boja pozadine u proizvoljnom režimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
 msgid "Alternate foreground color"
 msgstr "Zamenska boja ispisivanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
 msgid "Alternate foreground color in custom mode."
 msgstr "Zamenska boja ispisivanja u proizvoljnom režimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
 msgid "Alternate background color"
 msgstr "Zamenska boja pozadine"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
 msgid "Alternate background color in custom mode."
 msgstr "Zamenska boja pozadine u proizvoljnom režimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
 msgid "Selection foreground color"
 msgstr "Boja ispisivanja izbora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
 msgid "Foreground color for selections in custom mode."
 msgstr "Boja ispisivanja za izbor u proizvoljnom režimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
 msgid "Selection background color"
 msgstr "Boja pozadine izbora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
 msgid "Background color for selections in custom mode."
 msgstr "Boja pozadine za izbor u proizvoljnom režimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
 msgid "Cursor foreground color"
 msgstr "Boja iscrtavanja kurzora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
 msgid "Cursor foreground color in custom mode."
 msgstr "Boja iscrtavanja kurzora u proizvoljnom režimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Boja pozadine kurzora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
 msgid "Cursor background color in custom mode."
 msgstr "Boja pozadine kurzora u proizvoljnom režimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
-#| msgid "Respect theme colors"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
 msgid "Use LS colors"
 msgstr "Koristi LS boje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
 msgid ""
 "This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
 "should be used to dye files and folders."
@@ -953,172 +892,171 @@ msgstr ""
 "Ova opcija odlučuje da li vrednost „LS_COLORS“ promenljive okruženja treba da "
 "se koristi za ubijanje datoteka i fascikli."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
 msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
 msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ crne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost crne."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
 msgid "LS_COLORS black background mapping"
 msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ crne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost crne."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
 msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
 msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ crvene"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost crvene."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
 msgid "LS_COLORS red background mapping"
 msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ crvene"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost crvene."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
 msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
 msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ zelene"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost zelene."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
 msgid "LS_COLORS green background mapping"
 msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ zelene"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost zelene."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
 msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
 msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ žute"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost žute."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
 msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
 msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ žute"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost žute."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
 msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
 msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ plave"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost plave."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
 msgid "LS_COLORS blue background mapping"
 msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ plave"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost plave."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
 msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
 msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ magente"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost magente."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
 msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
 msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ magente"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost magente."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
 msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
 msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ cijan"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost cijan."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
 msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
 msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ cijan"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost cijan."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
 msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
 msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ bele"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost bele."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
 msgid "LS_COLORS white background mapping"
 msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ bele"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
 msgstr ""
 "Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost bele."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
 msgid "Case sensitive search"
 msgstr "Pretraga osetljiva na veličinu slova"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
 msgid ""
 "This option defines if searching within the internal viewer is case "
 "sensitive."
@@ -1126,12 +1064,11 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje da li je pretraga u unutrašnjem pregledaču osetljiva na "
 "veličinu slova."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
-#| msgid "Search for"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
 msgid "Search mode"
 msgstr "Režim pretrage"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
 msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
 msgstr "Ova opcija određuje režim pretrage unutrašnjeg pregledača."
 
@@ -1140,42 +1077,39 @@ msgstr "Ova opcija određuje režim pretrage unutrašnjeg pregledača."
 #. an encoding that is common in your country.
 #. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
 #. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:222
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
 msgid "'UTF8'"
 msgstr "'UTF8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
-#| msgid "Character Count"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
 msgid "Character set"
 msgstr "Skup znakova"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
 msgid "This option defines the default character encoding."
 msgstr "Ova opcija određuje osnovno kodiranje znakova."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
-#| msgid "File name:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
 msgid "Fixed font name"
 msgstr "Naziv nepromenljivih slova"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
 msgid "Name of the default font with fixed character width."
 msgstr "Naziv osnovnih slova sa stalnom širinom znakova."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
-#| msgid "Profile name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
 msgid "Variable font name"
 msgstr "Naziv promenljivih slova"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
 msgid "Name of the default font with variable character width."
 msgstr "Naziv osnovnih slova sa promenljivom širinom znakova."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
 msgid "Display hex offset"
 msgstr "Prikazuje heksadecimalni pomeraj"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
 msgid ""
 "This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
 "mode."
@@ -1183,41 +1117,38 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje da li heksadecimalni pomeraj treba da se prikaže u "
 "heksadecimalnom režimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
-#| msgid "Graphical mode:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Režim prelamanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
 msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
 msgstr "Ova opcija određuje da li predugi redovi teksta treba da se prelamaju."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
 msgid "Font size"
 msgstr "Veličina slova"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
 msgid "This option defines the default font size."
 msgstr "Ova opcija određuje osnovnu veličinu slova."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
-#| msgid "size"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
 msgid "Tab size"
 msgstr "Veličina jezička"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
 msgid ""
 "This option defines the indentation width in terms of characters for a "
 "tabulator character."
 msgstr ""
 "Ova opcija određuje širinu uvlačenja u terminima znakova za znak tabulatora."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
 msgid "Bytes per line in binary mode"
 msgstr "Bajtova u redu u binarnom režimu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
 msgid ""
 "This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
 "mode."
@@ -1225,12 +1156,11 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje koliko bajtova treba da se prikaže u jednom redu u "
 "binarnom režimu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
-#| msgid "Flip _Horizontal"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
 msgid "Horizontal offset"
 msgstr "Vodoravni pomeraj"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "horizontal direction."
@@ -1238,11 +1168,11 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje vidni pomeraj unutrašnjeg pregledača datoteka u "
 "vodoravnom pravcu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
 msgid "Vertical offset"
 msgstr "Uspravni pomeraj"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "vertical direction."
@@ -1250,31 +1180,27 @@ msgstr ""
 "Ova opcija određuje vidni pomeraj unutrašnjeg pregledača datoteka u uspravnom "
 "pravcu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
-#| msgid "Windows share"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
 msgid "Window width"
 msgstr "Širina prozora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
-#| msgid "View with internal viewer"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
 msgid "The width of the internal file viewer window."
 msgstr "Širina prozora unutrašnjeg pregledača datoteka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
-#| msgid "Row height:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
 msgid "Window height"
 msgstr "Visina prozora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
 msgid "The height of the internal file viewer window."
 msgstr "Visina prozora unutrašnjeg pregledača datoteka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
-#| msgid "Search for"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
 msgid "Search pattern for text"
 msgstr "Šablon traženja teksta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
 msgid ""
 "This string array stores the history of text searches within the internal "
 "file viewer."
@@ -1282,11 +1208,11 @@ msgstr ""
 "Ovaj niz niski smešta istorijat traženja teksta u unutrašnjem pregledaču "
 "datoteka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
 msgid "Search pattern for hex values"
 msgstr "Šablon traženja heksadecimalnih vrednosti"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
 msgid ""
 "This string array stores the history of searches for hex values within the "
 "internal file viewer."
@@ -1294,22 +1220,34 @@ msgstr ""
 "Ovaj niz niski smešta istorijat traženja heksadecimalnih vrednosti u "
 "unutrašnjem pregledaču datoteka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
-#| msgid "File size"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
 msgid "File suffix"
 msgstr "Sufiks datoteke"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
 msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
 msgstr ""
 "Osnovni sufiks datoteke arhiva napravljenih priključkom upravnika arhivama."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
-#| msgid "Available plugins"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#| msgid "Regex pattern"
+msgid "Prefix pattern"
+msgstr "Obrazac prefiksa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#| msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgid ""
+"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
+"the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Obrazac prefiksa se koristi za izgradnju naziva arhive napravljene priključkom "
+"Upravnika arhivama."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
 msgid "Automatically loaded plugins"
 msgstr "Samostalno učitani priključci"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
 msgid ""
 "This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
 "represents the file name of the plugin."
@@ -1321,49 +1259,75 @@ msgstr ""
 msgid "No error description available"
 msgstr "Nema opisa greške"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:247
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Koji naziv treba da nosi nova arhiva?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:249
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Napravi arhivu"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:350
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Napravi arhivu..."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Raspakuj u tekućem direktorijumu"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:369
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Raspakuj u „%s“"
 
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:416
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
 msgid "Options"
 msgstr "Opcije"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:428
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Opcije upravnika arhivom"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:431
-msgid "Default type"
-msgstr "Podrazumevana vrsta"
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#| msgid "Default type"
+msgid "Default archive type"
+msgstr "Podrazumevana vrsta arhive"
+
+#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#| msgid "File patterns"
+msgid "File prefix pattern"
+msgstr "Obrazac prefiksa datoteke"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:542
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+msgid "Test result:"
+msgstr "Rezultat probe:"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+msgid ""
+"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+"\"strftime\" for other patterns."
+msgstr ""
+"Koristite „$N“ kao prefiks za izvorni naziv datoteke. Pogledajte na stranici "
+"uputstva „strftime“-a za drugim obrascima."
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -1379,89 +1343,89 @@ msgstr ""
 "Ovo je primer priključka koji je uglavnom koristan kao jednostavan primer za "
 "nadahnute hakere priključaka"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
 msgid "/_Save Profile As..."
 msgstr "/_Sačuvaj profil kao..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
 msgid "/_Manage Profiles..."
 msgstr "/_Upravljaj profilima..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Ukloni sa spiska datoteka"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
 msgid "View file"
 msgstr "Prikaži datoteku"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
 msgid "File properties"
 msgstr "Svojstva datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
 msgid "Update file list"
 msgstr "Osveži spisak datoteka"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Napredna alatka za preimenovanje"
 
 #. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
 msgid "Results"
 msgstr "Rezultati"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
 msgid "Old name"
 msgstr "Stari naziv"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
 msgid "Current file name"
 msgstr "Trenutni naziv datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
 msgid "New name"
 msgstr "Novi naziv"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
 msgid "New file name"
 msgstr "Novi naziv datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
 msgid "File size"
 msgstr "Veličina datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
 msgid "File modification date"
 msgstr "Datum izmene datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Profili..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
 msgid "Reset"
 msgstr "Vrati"
@@ -1573,35 +1537,35 @@ msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Udaljeni server"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Vrsta usluge:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (sa prijavom)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Javni FTP"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
 msgid "Windows share"
 msgstr "Vindouz deljenje"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "VebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
 msgid "Custom location"
 msgstr "Proizvoljna putanja"
 
@@ -1633,19 +1597,19 @@ msgstr ""
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Neprilika pri brisanju"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Abort"
 msgstr "Prekini"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Retry"
 msgstr "Ponovi"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Skip"
 msgstr "Preskoči"
 
@@ -1666,13 +1630,13 @@ msgstr[3] "Da li želite da obrišete jednu izabranu datoteku?"
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Delete"
 msgstr "Obriši"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
-#: ../src/utils.cc:525 ../src/utils.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
@@ -1704,37 +1668,37 @@ msgstr "_Naziv"
 msgid "Image:"
 msgstr "Slika:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Naziv direktorijuma:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
 msgid "File name:"
 msgstr "Naziv datoteke:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Simbolička veza na:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
 msgid "Location:"
 msgstr "Putanja:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
 msgid "Volume:"
 msgstr "Disk:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
 msgid "Free space:"
 msgstr "Slobodan prostor:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME vrsta:"
 
@@ -1767,12 +1731,12 @@ msgid "Access permissions"
 msgstr "Ovlašćenja pristupa"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1504
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Prostor naziva metapodataka"
 
@@ -1784,36 +1748,36 @@ msgstr "Prostor naziva metapodataka"
 #. NULL);
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511 ../src/plugin_manager.cc:404
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1512
 msgid "Tag name"
 msgstr "Naziv oznake"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1515
 msgid "Tag value"
 msgstr "Vrednost oznake"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1518
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Opis oznake meta podataka"
 
@@ -1823,7 +1787,7 @@ msgid "File Properties"
 msgstr "Svojstva datoteke"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
@@ -1891,22 +1855,22 @@ msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Neispravna prečica."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ne radi ništa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Nije unet naziv datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
 msgstr "Umnoži „%s“ na"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
 msgid "Copy File"
 msgstr "Umnoži datoteku"
 
@@ -1955,25 +1919,25 @@ msgstr ""
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Novi obeleživač"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
 msgid "Profile name"
 msgstr "Naziv profila"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "Template"
 msgstr "Šablon"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
 msgid "New profile"
 msgstr "Novi profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
@@ -1981,22 +1945,10 @@ msgstr ""
 "Da preimenujete profil, kliknite na željeni red i ukucajte novi naziv, ili "
 "pritisnite „Izađi“ da otkažete."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Udvostruči"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Mesna putanja..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Udaljeno mesto..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
-msgid "_Import"
-msgstr "_Uvezi"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Naziv direktorijuma mora biti unet"
@@ -2026,7 +1978,7 @@ msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Srednje dugme miša"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Idite jedan direktorijum gore"
 
@@ -2063,7 +2015,7 @@ msgid "Case sensitive"
 msgstr "Razlikuje veličinu slova"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Quick search"
 msgstr "Brza pretraga"
 
@@ -2144,10 +2096,6 @@ msgstr "Brojevno (311)"
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblik:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
-msgid "Test result:"
-msgstr "Rezultat probe:"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
@@ -2294,7 +2242,6 @@ msgid "Green tiger"
 msgstr "Zeleni tigar"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
-#| msgid "Counter"
 msgid "Winter"
 msgstr "Zima"
 
@@ -2405,7 +2352,7 @@ msgstr "Prvo upitaj"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
 msgid "Skip all"
 msgstr "Preskoči sve"
 
@@ -2670,7 +2617,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Poništite izbor koristeći šablon"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Copy"
 msgstr "Umnožite"
 
@@ -2681,7 +2628,7 @@ msgstr "Prvo upitaj"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Skip All"
 msgstr "Preskoči sve"
 
@@ -2723,48 +2670,48 @@ msgstr[2] "premesti %d datoteka u"
 msgstr[3] "premesti %d datoteku u"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
 msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji, da li želite da ga napravite?"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
 #, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Server nije izabran"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Mrežni protokol"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
 msgid "Connection name"
 msgstr "Naziv veze"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Udaljene veze"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
 msgid "Connections"
 msgstr "Veze"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
 msgid "Anonymous FTP password:"
 msgstr "Bezimena FTP lozinka:"
 
@@ -2776,19 +2723,19 @@ msgstr "Pretraži samo mesne direktorijume"
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "Datoteke _ne sadrže tekst"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
 #, c-format
 msgid "Failed to read file %s: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da pročitam datoteku „%s“: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Tražim u: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
 #, c-format
 msgid "Found %d match - search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2797,7 +2744,7 @@ msgstr[1] "Našao sam %d poklapanja — pretraga je prekinuta"
 msgstr[2] "Našao sam %d poklapanja — pretraga je prekinuta"
 msgstr[3] "Našao sam jedno poklapanje — pretraga je prekinuta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2806,34 +2753,34 @@ msgstr[1] "Našao sam %d poklapanja"
 msgstr[2] "Našao sam %d poklapanja"
 msgstr[3] "Našao sam jedno poklapanje"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Nisam uspeo da podesim ib grupe procesa sadržanog %d: %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
 #, c-format
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Nisam uspeo da izmenim direktorijum izvan „%s“"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
 msgid "Search..."
 msgstr "Traži..."
 
 #. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Izaberite direktorijum"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Traži u fascikli:"
 
@@ -2870,19 +2817,19 @@ msgstr "Isključeno"
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nova prečica..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasluge"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
 msgid "Written by"
 msgstr "Napisao"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentovao"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
 msgid "Translated by"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
@@ -2890,15 +2837,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
 msgid "Plugin Webpage"
 msgstr "Veb stranica priključka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Zasluge"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O programu „%s“"
@@ -3031,145 +2978,140 @@ msgstr "/Vreme/MM"
 msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Vreme/SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
 msgid "_Select range:"
 msgstr "Izaberi _opseg:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
 msgid "_Inverse selection"
 msgstr "_Preokreni izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
 msgid "Range Selection"
 msgstr "Izbor opsega"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Dodaj pravilo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Izmeni pravilo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
 msgid "_Template"
 msgstr "_Šablon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
 #: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
 msgid "Directory"
 msgstr "Direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
 msgid "Counter"
 msgstr "Brojač"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
 msgid "Metatag"
 msgstr "Meta oznaka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Početak:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
 msgid "Ste_p:"
 msgstr "_Korak:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
 msgid "Di_gits:"
 msgstr "_Cifre:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
 msgid "auto"
 msgstr "samostalno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Zamena regularnim izrazima"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Ukloni _sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
 msgid "Case"
 msgstr "Veličina slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
 msgid "<unchanged>"
 msgstr "<neizmenjeno>"
 
 # ????
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
 msgid "lowercase"
 msgstr "mala slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "VELIKA SLOVA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Slova rečenice"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
 msgid "Initial Caps"
 msgstr "Početno veliko slovo"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
 msgid "tOGGLE cASE"
 msgstr "iZMENI vELIČINU sLOVA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Skrati praznine"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
 msgid "<none>"
 msgstr "<ništa>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
 msgid "leading"
 msgstr "vodeći"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
 msgid "trailing"
 msgstr "prateći"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "vodeći i prateći"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
 msgid "Search for"
 msgstr "Potraži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Obrazac regularnog izraza"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zameni sa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
 msgid "Replacement"
 msgstr "Zamena"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
 msgid "Match case"
 msgstr "Uporedi veličinu slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "Poklapanje osetljivo na veličinu slova"
 
@@ -3323,16 +3265,16 @@ msgstr "Tražim radne grupe i domaćine"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Idi na: Samba mrežu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3483 ../src/gnome-cmd-data.cc:4485
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3510 ../src/gnome-cmd-data.cc:4514
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "veza do „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3755
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3782
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Zvučne datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3763
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3790
 msgid "CamelCase"
 msgstr "SpojenaSlova"
 
@@ -3340,11 +3282,11 @@ msgstr "SpojenaSlova"
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Čekam spisak datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Dodajte tekući direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Upravljaj obeleživačima..."
 
@@ -3428,15 +3370,15 @@ msgstr "/_Poveži ovde"
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/_Otkaži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1423
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Navođenje direktorijuma nije uspelo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1476
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2193 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2208
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Nije uobičajena datoteka."
 
@@ -3486,7 +3428,7 @@ msgstr "_Iseci"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Umnoži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Umnoži nazive datoteka"
 
@@ -3500,7 +3442,7 @@ msgstr "Preimenuj"
 
 #. {file_run, "file.run"},
 #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
 msgid "Send files"
 msgstr "Pošalji datoteke"
 
@@ -3540,7 +3482,7 @@ msgid "%s free"
 msgstr "%s slobodno"
 
 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
 msgid "The tab is locked, close anyway?"
 msgstr "Jezičak je zaključan, da ipak zatvorim?"
 
@@ -3576,24 +3518,24 @@ msgstr "Zatvori _sve jezičke"
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Zatvori _udvostručene jezičke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
 msgid "No file name given"
 msgstr "Nije dat naziv datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
 msgid "New Text File"
 msgstr "Nova tekstualna datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Naziv simboličke veze:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Napravi simboličku vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
 msgid "Filter:"
 msgstr "Propusnik:"
 
@@ -3656,7 +3598,7 @@ msgstr "Usaglasi _direktorijume"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
 msgid "Start _GNOME Commander as root"
-msgstr "Pokreni Gnomovog narednika kao administrator"
+msgstr "Pokreni _Gnomovog narednika kao administrator"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
 msgid "_Quit"
@@ -3740,7 +3682,6 @@ msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Uvećaj veličinu površi"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
-#| msgid "Image Orientation"
 msgid "Horizontal Orientation"
 msgstr "Vodoravno usmerenje"
 
@@ -3789,7 +3730,7 @@ msgstr "Gnomov narednik na _vebu"
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Izvesti o _problemu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -3863,7 +3804,7 @@ msgstr "F9 protraži"
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "Gnomov narednik — OVLAŠĆENJA ADMINISTRATORA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
 msgid "Refresh"
 msgstr "Osvežite"
 
@@ -3889,11 +3830,11 @@ msgstr ""
 "Umnožite nazive datoteka (POMAK za pune putanje, ALT za jedinstvene odrednike "
 "izvorišta)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Cut"
 msgstr "Isecite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubacite"
 
@@ -3914,27 +3855,27 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "Ne mogu da učitam pitonov modul „gnomevfs“ („gnome.vfs“)"
 
 #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
 msgid "Path matches regex:"
 msgstr "Putanja odgovara regularnom izrazu:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
 msgid "Name contains:"
 msgstr "Naziv sadrži:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
 msgid "Unlimited depth"
 msgstr "Neograničena dubina"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
 msgid "Current directory only"
 msgstr "Samo tekući direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
 #, c-format
 msgid "%i level"
 msgid_plural "%i levels"
@@ -3943,17 +3884,17 @@ msgstr[1] "%i nivoa"
 msgstr[2] "%i nivoa"
 msgstr[3] "%i nivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
 msgid "Search _recursively:"
 msgstr "Potraži _dubinski:"
 
 #. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
 msgid "Contains _text:"
 msgstr "Sadrži _tekst:"
 
 #. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Razlikuj _veličinu slova"
 
@@ -3974,265 +3915,270 @@ msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Idi na zabeleženo mesto"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#| msgid "Bookmark current directory"
+msgid "Show bookmarks of current device"
+msgstr "Prikaži obeleživače tekućeg uređaja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Execute command"
 msgstr "Izvršite naredbu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Otvorite terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Otvorite terminal kao administrator"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Pokrenite Gnomovog narednika kao administrator"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Close connection"
 msgstr "Zatvorite vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "New connection"
 msgstr "Nova veza"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Open connection"
 msgstr "Otvorite vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Izmenite levu vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Izmenite desnu vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Prikažite korisnikove određene datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Napredni alat za preimenovanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Promenite ovlašćenja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Promenite vlasnika/grupu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Copy files"
 msgstr "Umnožite datoteku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Umnožite datoteke sa preimenovanjem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Napravite simboličku vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Delete files"
 msgstr "Obrišite datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Uporedite datoteke (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Edit file"
 msgstr "Uredite datoteku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Uredite novu datoteku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Quit"
 msgstr "Završite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Prikažite spoljnim pregledačem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Prikažite unutrašnjim pregledačem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Create directory"
 msgstr "Napravite direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "Move files"
 msgstr "Premestite datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
 msgid "Rename files"
 msgstr "Preimenujte datoteku"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Usaglasite direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "O Gnomovom naredniku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
 msgid "Help contents"
 msgstr "Sadržaj pomoći"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Pomoć na prečicama tastature"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Izvestite o problemu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "Gnomov narednik na vebu"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Uporedite direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Preokrenite izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
 msgid "Select all"
 msgstr "Izaberite sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Prebacite izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Prebacite izbor i premestite kursor na dole"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Odznačite sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Prečice tastature"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Podesite priključke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Izvršite Pitonov priključak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Nazad za jedan direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zatvorite trenutni jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Zatvorite sve jezičke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Zatvori udvostručene jezičke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
 msgid "Change directory"
 msgstr "Izmenite direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Prikažite istorijat direktorijuma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Izjednačite veličine površi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Uvećajte veličinu površi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Nazad na prvi direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Napred za jedan direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
 msgid "Home directory"
 msgstr "Lični direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u radnom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u neradnom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u levom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u desnom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku (neradnom prozoru)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Napred do poslednjeg direktorijuma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
 msgid "Next tab"
 msgstr "Sledeći jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Prethodni jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
 msgid "Root directory"
 msgstr "Koreni direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Zaključajte/otključajte jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Prikažite terminal"
 
@@ -4240,76 +4186,82 @@ msgstr "Prikažite terminal"
 msgid "Display main menu"
 msgstr "Prikaži glavni izbornik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+msgid "Move cursor one step up"
+msgstr "Pomerite kursor jedan korak gore"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+msgid "Move cursor one step down"
+msgstr "Pomerite kursor jedan korak dole"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
 msgid "No valid command given."
 msgstr "Nije data ispravna naredba."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
 #: ../src/utils.cc:137
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Da napravi simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
-msgstr[1] "Da napravi simboličke veze za %i datoteke u „%s“?"
-msgstr[2] "Da napravi simboličke veze za %i datoteka u „%s“?"
+msgstr[0] "Da napravim simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
+msgstr[1] "Da napravim simboličke veze za %i datoteke u „%s“?"
+msgstr[2] "Da napravim simboličke veze za %i datoteka u „%s“?"
 msgstr[3] "Da napravi  simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
 msgid "Create"
 msgstr "Napravi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Radnja nije podržana na udaljenim sistemima datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Previše izabranih datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Ne mogu da otvorim terminal u režimu administratora."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr ""
 "Nisam pronašao „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomovog narednika u režimu administratora."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr ""
 "Nisam pronašao „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Obeleživači"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Došlo je do greške otvaranja lične stranice."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Došlo je do greške izveštavanja o problemu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Brz i moćan upravnik datotekama za Gnomovo radno okruženje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4320,7 +4272,7 @@ msgstr ""
 "uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog "
 "softvera; bilo izdanja 2 licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4332,7 +4284,7 @@ msgstr ""
 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za "
 "više detalja."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4343,7 +4295,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
@@ -4351,7 +4303,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Overwrite file:\n"
@@ -4374,15 +4326,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Replace"
 msgstr "Zameni"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Replace All"
 msgstr "Zameni sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:224
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -4394,32 +4346,32 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Problem prenosa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:266
 msgid "copying..."
 msgstr "umnožavam..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:274
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
 msgstr "[%ld. od %ld datoteka] „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Umnožavanje direktorijuma u sebe je loša ideja."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "Čitava radnja je otkazana."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:466
 msgid "preparing..."
 msgstr "pripremam..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:545
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "preuzimam u „/tmp“"
 
@@ -4441,7 +4393,7 @@ msgstr "Umnožio sam %s od %s"
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% je umnoženo"
 
-#: ../src/imageloader.cc:111
+#: ../src/imageloader.cc:109
 #, c-format
 msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
@@ -4449,7 +4401,7 @@ msgstr ""
 "„%s“"
 
 # bug: Cant -> Can't
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
+#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
@@ -4458,7 +4410,7 @@ msgstr ""
 "Ne mogu nigde da nađem sličicu. Proverite da li ste instalirali program ili "
 "da izvršavate Gnomovog narednika iz direktorijuma „gnome-commander-%s/src“"
 
-#: ../src/imageloader.cc:136
+#: ../src/imageloader.cc:134
 #, c-format
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr "Ne mogu da učitam instaliranu sličicu, pokušavam da učitam „%s“"
@@ -4624,7 +4576,7 @@ msgstr "_80 znakova/red"
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Brza _pomoć"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1161
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Nisam pronašao šablon „%s“"
@@ -4649,27 +4601,27 @@ msgstr "Navedite direktorijum za datoteke podešavanja"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Upravnik datoteka"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:337
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
 msgid "Disable"
 msgstr "Isključi"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:337
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
 msgid "Enable"
 msgstr "Uključi"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:399
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Dostupni priključci"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:406
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
 msgid "Version"
 msgstr "Izdanje"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Uključi"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:416
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Podesi"
 
@@ -5236,7 +5188,7 @@ msgstr "Upravnik"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Ime upravnika entiteta <Dok.Stvaraoca>"
+msgstr "Ime upravnika entiteta <Dok.Stvaraoca>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -7608,7 +7560,7 @@ msgstr "Visina"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height in pixels."
-msgstr "Visina u tačkicama"
+msgstr "Visina u tačkicama."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "ISO Speed"
@@ -7808,7 +7760,7 @@ msgstr "Veličina potvrđenih podataka"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Total size of the object data."
-msgstr "Ukupna veličina podataka predmeta"
+msgstr "Ukupna veličina podataka predmeta."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact"
@@ -8534,7 +8486,7 @@ msgstr "najveća brzina bitova"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Najveći protok bita u kb/s:"
+msgstr "Najveći protok bita u kb/s."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate"
@@ -8542,7 +8494,7 @@ msgstr "Najmanji protok bita"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Najmanji protok bita u kb/s:"
+msgstr "Najmanji protok bita u kb/s."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate"
@@ -8550,7 +8502,7 @@ msgstr "Navedeni protok bita"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Navedeni protok bita u kb/s:"
+msgstr "Navedeni protok bita u kb/s."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization"
@@ -8884,12 +8836,12 @@ msgstr "Ništa"
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:444
+#: ../src/utils.cc:442
 #, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Nisam pronašao osnovni program za MIME vrstu „%s“."
 
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:520
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -8898,15 +8850,15 @@ msgstr ""
 "Izgleda da je „%s“ binarna izvršna datoteka, ali joj nedostaje izvršni bit. "
 "Da li želite da ga postavite i zatim pokrenete datoteku?"
 
-#: ../src/utils.cc:524
+#: ../src/utils.cc:522
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Da učinim izvršnom?"
 
-#: ../src/utils.cc:525
+#: ../src/utils.cc:523
 msgid "OK"
 msgstr "U redu"
 
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:549
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -8915,19 +8867,19 @@ msgstr ""
 "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Da li želite da je pokrenete, ili da "
 "prikažete njen sadržaj?"
 
-#: ../src/utils.cc:552
+#: ../src/utils.cc:550
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Pokreni ili prikaži"
 
-#: ../src/utils.cc:553
+#: ../src/utils.cc:551
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaži"
 
-#: ../src/utils.cc:553
+#: ../src/utils.cc:551
 msgid "Run"
 msgstr "Pokreni"
 
-#: ../src/utils.cc:596 ../src/utils.cc:677
+#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -8949,7 +8901,7 @@ msgstr[3] ""
 "datoteku u privremenu fasciklu i da je tada otvorite?"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:860
+#: ../src/utils.cc:858
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -8959,7 +8911,7 @@ msgstr[2] "(%sbajtova)"
 msgstr[3] "(%sbajt)"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:863
+#: ../src/utils.cc:861
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
@@ -8968,21 +8920,21 @@ msgstr[1] "%sbajta"
 msgstr[2] "%sbajtova"
 msgstr[3] "%sbajt"
 
-#: ../src/utils.cc:1046
+#: ../src/utils.cc:1044
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum za smeštaj privremenih datoteka."
 
-#: ../src/utils.cc:1240
+#: ../src/utils.cc:1238
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Pravim direktorijum „%s“... "
 
-#: ../src/utils.cc:1243
+#: ../src/utils.cc:1241
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum „%s“"
 
-#: ../src/utils.cc:1249
+#: ../src/utils.cc:1247
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
@@ -8991,6 +8943,15 @@ msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
 
+#~ msgid "/Local path..."
+#~ msgstr "/Mesna putanja..."
+
+#~ msgid "/Remote location..."
+#~ msgstr "/Udaljeno mesto..."
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Uvezi"
+
 #~ msgid "rename"
 #~ msgstr "preimenuj"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]