[gnome-commander] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 26 Feb 2017 07:27:54 +0000 (UTC)
commit be18798e0bc3d02bec61820fa08ba59f87a7602c
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Feb 26 08:27:43 2017 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1293 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/sr latin po | 1293 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 1254 insertions(+), 1332 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 80b8edb..944e7e6 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of gnome-commander
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
# Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-03 22:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-09 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1854
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1862
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "Гномов наредник"
@@ -55,19 +55,16 @@ msgstr ""
"покрећући паметне наредбе."
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid "filemanager"
msgid "file manager"
msgstr "управник датотека"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "%d file listed"
-#| msgid_plural "%d files listed"
msgid "file system"
msgstr "систем датотека"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
msgid "SSH"
msgstr "Безбедна шкољка"
@@ -98,7 +95,7 @@ msgid ""
"instead of a font specific to gnome-commander."
msgstr ""
"Да ли ће користити подразумевана слова сталне ширине са система за панеле "
-"датотека уместо слова особених Гномовом нареднику"
+"датотека уместо слова особених Гномовом нареднику."
#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
msgid "Panel font"
@@ -110,10 +107,9 @@ msgid ""
"\" option is turned off."
msgstr ""
"Произвољна слова која ће се користити за окна датотека ако је опција „"
-"Користи подразумевана слова“ искључена"
+"Користи подразумевана слова“ искључена."
#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Size display mode"
msgid "Filesize display mode"
msgstr "Режим приказа величине датотеке"
@@ -136,7 +132,6 @@ msgstr ""
"Одређује како ће овлашћење датотеке бити приказано у придруженој колони окна."
#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
-#| msgid "Graphical mode:"
msgid "Graphical layout mode"
msgstr "Режим графичког распореда"
@@ -145,7 +140,6 @@ msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
msgstr "Одређује стил иконице датотека и фасцикли у окнима датотека."
#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
-#| msgid "Row height:"
msgid "List row height"
msgstr "Висина реда у списку"
@@ -154,94 +148,85 @@ msgid "Defines the height of a row in the file pane."
msgstr "Одређује висину реда у окну датотеке."
#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
-#. used in your country. See "man strftime" for details.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:16
+#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
+#. the single quotes which sourround the string.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
#, no-c-format
msgid "'%F %R'"
msgstr "'%A, %d. %B Y., %H:%M:%S'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid "Date format"
msgstr "Облик датума"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
-#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
msgid "Format of the date in the file pane."
msgstr "Запис датума у окну датотеке."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
msgid "List font"
msgstr "Слова списка"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
-#| msgid "Match end of the file name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
msgid "The font in the file panes."
msgstr "Слова у окнима датотеке."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
-#| msgid "Permission display mode"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
msgid "Extension display mode"
msgstr "Режим приказа проширења"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
msgid "Defines where the file name extension is displayed."
msgstr "Одређује где се приказује проширење назива датотеке."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
-#| msgid "Left mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
msgid "Left mouse button mode"
msgstr "Режим левог дугмета миша"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
msgstr "Број кликова левог дугмета миша за отварање датотеке или фасцикле."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
-#| msgid "Left mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
msgid "Left mouse button unselects"
msgstr "Поништавања левим дугметом миша"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
msgstr ""
"Одређује да ли клик на неизабраној ставци поништава већ изабране ставке."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
-#| msgid "Right mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
msgid "Right mouse button mode"
msgstr "Режим десног дугмета миша"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
msgstr "Одређује дешавање приликом клика десним дугметом миша на ставку."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
msgid "Icon size"
msgstr "Величина иконице"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
-#| msgid "Number of lines in the document."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr "Величина иконица у окну датотеке."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
msgid "Device icon size"
msgstr "Величина иконице уређаја"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
msgid "Icon size in the device list."
msgstr "Величина иконице на списку уређаја."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Scaling quality:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
msgid "Icon scale quality"
msgstr "Квалитет сразмере иконице"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
@@ -249,101 +234,92 @@ msgstr ""
"Описује различите режиме утапања који се могу користити са функцијама "
"сразмеравања."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
-#| msgid "Theme icon directory:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Директоријум МИМЕ иконице"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr "Директоријум у коме се налазе МИМЕ иконице."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
msgid "Command line history"
msgstr "Историјат линије наредби"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
msgstr ""
"Овај низ ниски представља историјат наредби извршених на линији наредби."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
msgid "Command line history length"
msgstr "Дужина историјата линије наредби"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
-#| msgid "Optional information"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Водоравно усмерење"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
msgid ""
"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr "Одређује да ли усмерење окана датотеке треба бити водоравно или не."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
msgid "GUI update rate"
msgstr "Проток освежења графичког сучеља"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr ""
"Проток освежавања графичког корисничког сучеља у хиљадитим деловима секунде."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
-#| msgid "Show Device Buttons"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
msgid "Show device buttons"
msgstr "Приказује дугмад уређаја"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr "Одређује да ли се приказују дугмићи уређаја."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
-#| msgid "Show Device List"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
msgid "Show device list"
msgstr "Приказује списак уређаја"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr "Одређује да ли се приказује списак уређаја."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
-#| msgid "Show Command Line"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
msgid "Show command line"
msgstr "Приказује линију наредби"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr "Одређује да ли се приказује линија наредби."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
-#| msgid "Show Toolbar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
msgid "Show toolbar"
msgstr "Приказује траку алата"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
-#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr "Одређује да ли се приказује трака алата."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
-#| msgid "Show Buttonbar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Приказује траку дугмади"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr "Одређује да ли се приказује трака дугмади."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
-#| msgid "Symlink target:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
msgid "Symlink string"
msgstr "Ниска симболичке везе"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
#, no-c-format
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
@@ -355,119 +331,115 @@ msgstr ""
"ниску празном да користите основну вредност која је већ укодирана у програм. "
"„%s“ ће бити раширено до назива ставке за коју веза треба да се направи."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
msgid "Main window horizontal position"
msgstr "Водоравни положај главног прозора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr "Положај главног прозора у водоравном правцу."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
msgid "Main window vertical position"
msgstr "Усправни положај главног прозора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr "Положај главног прозора у усправном правцу."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
msgid "Main window width"
msgstr "Ширина главног прозора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr "Ова опција одређује ширину главног прозора."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
-#| msgid "Row height:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
msgid "Main window height"
msgstr "Висина главног прозора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr "Ова опција одређује висину главног прозора."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
msgid "Width of icon column"
msgstr "Ширина колоне иконице"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr "Ова опција одређује ширину колоне иконице."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
-#| msgid "With file name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
msgid "Width of name column"
msgstr "Ширина колоне назива"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr "Ова опција одређује ширину колоне назива."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
msgid "Width of extension column"
msgstr "Ширина колоне проширења"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr "Ова опција одређује ширину колоне проширења."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
msgid "Width of directory column"
msgstr "Ширина колоне директоријума"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
msgid "This option defines the width of the directory column."
msgstr "Ова опција одређује ширину колоне директоријума."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
msgid "Width of size column"
msgstr "Ширина колоне величине"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr "Ова опција одређује ширину колоне величине."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
-#| msgid "Title of the document."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
msgid "Width of date column"
msgstr "Ширина колоне датума"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr "Ова опција одређује ширину колоне датума."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
msgid "Width of permissions column"
msgstr "Ширина колоне овлашћења"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr "Ова опција одређује ширину колоне овлашћења."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
msgid "Width of owner column"
msgstr "Ширина колоне власника"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr "Ова опција одређује ширину колоне власника."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
msgid "Width of group column"
msgstr "Ширина колоне групе"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr "Ова опција одређује ширину колоне групе."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
-#| msgid "Windows share"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
msgid "Main window state"
msgstr "Стање главног прозора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
"etc. and is calculated internally."
@@ -475,21 +447,19 @@ msgstr ""
"Број који представља стање главног прозора, тј. „maximized“ (увећан), "
"„fullscreen“ (преко целог екрана), итд. и израчунава се изнутра."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
-#| msgid "Middle mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Режим средњег дугмета миша"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr "Одређује дешавање приликом клика средњим дугметом миша."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
-#| msgid "Select directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Чува директоријуме при излазу"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -497,12 +467,11 @@ msgstr ""
"Одређује да ли се текући директоријуми отварају и при поновном покретању "
"Гномовог наредника."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
-#| msgid "Save on exit"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Чува језичке при изласку"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -510,49 +479,45 @@ msgstr ""
"Одређује да ли се тренутно отворени језичци отварају и при поновном "
"покретању Гномовог наредника."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
-#| msgid "Show directory history"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Чува историјат директоријума при изласку"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr "Одређује да ли се историјат посећених директоријума чува при изласку."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
-#| msgid "Always show the tab bar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Увек приказује траку језичака"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Одређује да ли се увек приказује трака језичака."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Указивач закључавања језичка"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
msgstr "Одређује стил показивача закључавања језичка."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Ређање осетљиво на величину слова"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
msgstr ""
"Ова опција одређује да ли ређање треба да буде осетљиво на величину слова."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
-#| msgid "Select directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
msgid "Select directories when all is marked"
msgstr "Бира директоријуме када је све означено"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
@@ -560,20 +525,19 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује д ли ће директоријуми бити означени када све ставке у "
"окну датотеке треба да буду означене."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
-#| msgid "Multiple instances"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Дозвољава више примерака"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
msgstr "Ова опција одређује да ли је допуштено више примерака."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
msgid "Quick search exact match begin"
msgstr "Брза претрага тачно поклапа почетак"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
@@ -581,12 +545,11 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује да чи брза претрага треба изричито да одговара на "
"почетку назива ставке."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
-#| msgid "Quick search"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
msgid "Quick search exact match end"
msgstr "Брза претрага тачно поклапа крај"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
@@ -594,12 +557,11 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује да чи брза претрага треба изричито да одговара на крају "
"назива ставке."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
-#| msgid "Show only the icons"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
msgid "Only device icons"
msgstr "Само иконице уређаја"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
@@ -607,11 +569,11 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује да ли само иконице уређаја треба да буду приказане "
"уместо иконица и натписа текста."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
msgid "Skip device mounting"
msgstr "Прескаче качење уређаја"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
"opened."
@@ -619,54 +581,51 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује да ли качење уређаја треба да се прескаче када су "
"отворени."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
msgid "Main menu visibility"
msgstr "Видљивост главног изборника"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
msgstr "Ова опција одређује да ли је главни изборник видљив или није."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
-#| msgid "Quick search"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Пречица брзе претраге"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr "Ова опција одређује пречицу за брзу претрагу."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
msgid "Quick connect URI"
msgstr "Путања брзог повезивања"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr "Обједињени одредник изворишта за брза повезивања."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Лозинка за анонимне ФТП везе"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr "Ова ниска одређује лозинку за анонимна ФТП повезивања."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
-#| msgid "Confirm before delete"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
msgid "Confirm delete"
msgstr "Потврђује брисање"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr "Одређује да ли брисање ставке треба да се потврђује."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
-#| msgid "Delete files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
msgid "Delete default"
msgstr "Основност брисања"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
@@ -674,12 +633,11 @@ msgstr ""
"Ово подешавање одређује основну активну опцију у прозорчету потврђивања "
"брисања."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
-#| msgid "Copy overwrite"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Потврђује преписивање умножавањем"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
@@ -687,12 +645,11 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
"умножавања."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
-#| msgid "Move overwrite"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Потврђује преписивање премештањем"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
@@ -700,76 +657,67 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује основно понашање када ће ставке бити преписане наредбом "
"премештања."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
-#| msgid "Confirm mouse operation"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Потврђује превлачење и убацивање мишем"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr "Ова опција одређује понашање радњи превлачења и убацивања мишем."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
-#| msgid "Unknown file type"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Скрива непознате врсте датотека"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr "Скрива датотеке чије врсте не одговарају оној других врста."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
-#| msgid "Regular files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
msgid "Hide regular files"
msgstr "Скрива обичне датотеке"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
-#| msgid "All directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
msgid "Hide directories"
msgstr "Скрива директоријуме"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
msgid "Hide FIFO pipes"
msgstr "Скрива ПУПИ спојке"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
msgid "Hide sockets"
msgstr "Скрива прикључнице"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
-#| msgid "Character devices"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
msgid "Hide character devices"
msgstr "Скрива знаковне уређаје"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
-#| msgid "Block devices"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
msgid "Hide block devices"
msgstr "Скрива блоковске уређаје"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
-#| msgid "Create symbolic link"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Скрива симболичке везе"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Скрива датотеке и фасцикле које почињу тачком"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
-#| msgid "Backup files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
msgid "Hide backup files"
msgstr "Скрива датотеке резерве"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
msgstr "Скрива све датотеке са суфиксом одређеним као шаблон резерве."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
-#| msgid "Backup files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Шаблон датотеке резерве"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should by filtered out if backup files should by hidden."
@@ -777,12 +725,11 @@ msgstr ""
"Дата ниска одређује суфиксе (раздвојене запетачком) за датотеке које треба "
"да се издвоје ако датотеке резерве треба да се скрију."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
msgid "Do not download files"
msgstr "Не преузима датотеке"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
-#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
@@ -790,48 +737,44 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује да ли удаљене датотеке треба да се преузму пре отварања "
"у спољним програмима."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
-#| msgid "Use Internal Viewer"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr ""
"Ова опција одређује да ли унутрашњи прегледач треба по основи да се користи."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
-#| msgid "Execute command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
msgid "Viewer command"
msgstr "Наредба прегледача"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање (спољног) прегледача."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
-#| msgid "Execute command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
msgid "Editor command"
msgstr "Наредба уређивача"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање уређивача."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
-#| msgid "Invalid command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
msgid "Differ command"
msgstr "Наредба разлика"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr "Ова ниска одређује наредбу за покретање алата за разлике."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
msgstr "Користи „gcmd-block“ за наредбе терминала"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
@@ -839,113 +782,109 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује да ли прозор терминала треба да остане отворен након што "
"наредба заврши унутар њега."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
-#| msgid "Unable to open terminal"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Наредба за отварање терминала"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Ова ниска одређује наредбу за отварање терминала."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Наредба за извршавање у терминалу"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr ""
"Ова опција одређује наредбу за извршавање још једне наредбе у терминалу."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
-#| msgid "Invalid command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
msgid "Send to command"
msgstr "Наредба за слање"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr "Ова ниска одређује наредбу за слање датотека примаоцу."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
-#| msgid "Color scheme:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
msgid "Color theme"
msgstr "Тема боја"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Ова опција одређује тренутну боју теме."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Обична боја исписивања"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Обична боја исписивања у произвољном режиму."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
msgid "Normal background color"
msgstr "Обична боја позадине"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Обична боја позадине у произвољном режиму."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Заменска боја исписивања"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr "Заменска боја исписивања у произвољном режиму."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
msgid "Alternate background color"
msgstr "Заменска боја позадине"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr "Заменска боја позадине у произвољном режиму."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Боја исписивања избора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Боја исписивања за избор у произвољном режиму."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
msgid "Selection background color"
msgstr "Боја позадине избора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Боја позадине за избор у произвољном режиму."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Боја исцртавања курзора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Боја исцртавања курзора у произвољном режиму."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
msgid "Cursor background color"
msgstr "Боја позадине курзора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Боја позадине курзора у произвољном режиму."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
-#| msgid "Respect theme colors"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
msgid "Use LS colors"
msgstr "Користи ЛС боје"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
@@ -953,172 +892,171 @@ msgstr ""
"Ова опција одлучује да ли вредност „LS_COLORS“ променљиве окружења треба да "
"се користи за убијање датотека и фасцикли."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црне"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црне."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црне"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црне."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ црвене"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност црвене."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ црвене"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност црвене."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ зелене"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност зелене."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ зелене"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност зелене."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ жуте"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност жуте."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ жуте"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност жуте."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ плаве"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност плаве."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ плаве"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност плаве."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ магенте"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност магенте."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ магенте"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност магенте."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ цијан"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност цијан."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ цијан"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност цијан."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr "Мапирање исписивања „LS_COLORS“ беле"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје исписивања за „LS_COLORS“ вредност беле."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr "Мапирање позадине „LS_COLORS“ беле"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Ова опција дотерује мапирање боје позадине за „LS_COLORS“ вредност беле."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Претрага осетљива на величину слова"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
@@ -1126,12 +1064,11 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује да ли је претрага у унутрашњем прегледачу осетљива на "
"величину слова."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
-#| msgid "Search for"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
msgid "Search mode"
msgstr "Режим претраге"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Ова опција одређује режим претраге унутрашњег прегледача."
@@ -1140,42 +1077,39 @@ msgstr "Ова опција одређује режим претраге уну
#. an encoding that is common in your country.
#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
#. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:222
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
-#| msgid "Character Count"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
msgid "Character set"
msgstr "Скуп знакова"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Ова опција одређује основно кодирање знакова."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
-#| msgid "File name:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
msgid "Fixed font name"
msgstr "Назив непроменљивих слова"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr "Назив основних слова са сталном ширином знакова."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
-#| msgid "Profile name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
msgid "Variable font name"
msgstr "Назив променљивих слова"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr "Назив основних слова са променљивом ширином знакова."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
msgid "Display hex offset"
msgstr "Приказује хексадецимални померај"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
@@ -1183,41 +1117,38 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује да ли хексадецимални померај треба да се прикаже у "
"хексадецималном режиму."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
-#| msgid "Graphical mode:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим преламања"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr "Ова опција одређује да ли предуги редови текста треба да се преламају."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
msgid "Font size"
msgstr "Величина слова"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Ова опција одређује основну величину слова."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
-#| msgid "size"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
msgid "Tab size"
msgstr "Величина језичка"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
msgstr ""
"Ова опција одређује ширину увлачења у терминима знакова за знак табулатора."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Бајтова у реду у бинарном режиму"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
@@ -1225,12 +1156,11 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује колико бајтова треба да се прикаже у једном реду у "
"бинарном режиму."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
-#| msgid "Flip _Horizontal"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Водоравни померај"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
@@ -1238,11 +1168,11 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у "
"водоравном правцу."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
msgid "Vertical offset"
msgstr "Усправни померај"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
@@ -1250,31 +1180,27 @@ msgstr ""
"Ова опција одређује видни померај унутрашњег прегледача датотека у усправном "
"правцу."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
-#| msgid "Windows share"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
msgid "Window width"
msgstr "Ширина прозора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
-#| msgid "View with internal viewer"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "Ширина прозора унутрашњег прегледача датотека."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
-#| msgid "Row height:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
msgid "Window height"
msgstr "Висина прозора"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "Висина прозора унутрашњег прегледача датотека."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
-#| msgid "Search for"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Шаблон тражења текста"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
@@ -1282,11 +1208,11 @@ msgstr ""
"Овај низ ниски смешта историјат тражења текста у унутрашњем прегледачу "
"датотека."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Шаблон тражења хексадецималних вредности"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
@@ -1294,22 +1220,34 @@ msgstr ""
"Овај низ ниски смешта историјат тражења хексадецималних вредности у "
"унутрашњем прегледачу датотека."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
-#| msgid "File size"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
msgid "File suffix"
msgstr "Суфикс датотеке"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""
"Основни суфикс датотеке архива направљених прикључком управника архивама."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
-#| msgid "Available plugins"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#| msgid "Regex pattern"
+msgid "Prefix pattern"
+msgstr "Образац префикса"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#| msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgid ""
+"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
+"the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Образац префикса се користи за изградњу назива архиве направљене прикључком "
+"Управника архивама."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Самостално учитани прикључци"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
@@ -1321,49 +1259,75 @@ msgstr ""
msgid "No error description available"
msgstr "Нема описа грешке"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:247
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Који назив треба да носи нова архива?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:249
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
msgid "Create Archive"
msgstr "Направи архиву"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:350
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
msgid "Create Archive..."
msgstr "Направи архиву..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Распакуј у текућем директоријуму"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:369
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Распакуј у „%s“"
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:416
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Options"
msgstr "Опције"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:428
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
msgid "File-roller options"
msgstr "Опције управника архивом"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:431
-msgid "Default type"
-msgstr "Подразумевана врста"
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#| msgid "Default type"
+msgid "Default archive type"
+msgstr "Подразумевана врста архиве"
+
+#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#| msgid "File patterns"
+msgid "File prefix pattern"
+msgstr "Образац префикса датотеке"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:542
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+msgid "Test result:"
+msgstr "Резултат пробе:"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+msgid ""
+"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+"\"strftime\" for other patterns."
+msgstr ""
+"Користите „$N“ као префикс за изворни назив датотеке. Погледајте на страници "
+"упутства „strftime“-а за другим обрасцима."
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1379,89 +1343,89 @@ msgstr ""
"Ово је пример прикључка који је углавном користан као једноставан пример за "
"надахнуте хакере прикључака"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/_Сачувај профил као..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/_Управљај профилима..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
msgid "Remove from file list"
msgstr "Уклони са списка датотека"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "View file"
msgstr "Прикажи датотеку"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
msgid "File properties"
msgstr "Својства датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
msgid "Update file list"
msgstr "Освежи списак датотека"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Напредна алатка за преименовање"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
msgid "Results"
msgstr "Резултати"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Old name"
msgstr "Стари назив"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
msgid "Current file name"
msgstr "Тренутни назив датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New name"
msgstr "Нови назив"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
msgid "New file name"
msgstr "Нови назив датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
msgid "File size"
msgstr "Величина датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Датум"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
msgid "File modification date"
msgstr "Датум измене датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
msgid "Profiles..."
msgstr "Профили..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Врати"
@@ -1573,35 +1537,35 @@ msgstr "„%s“ није исправна путања"
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
msgid "Remote Server"
msgstr "Удаљени сервер"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
msgid "Service _type:"
msgstr "_Врста услуге:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "FTP (with login)"
msgstr "ФТП (са пријавом)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "Public FTP"
msgstr "Јавни ФТП"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
msgid "Windows share"
msgstr "Виндоуз дељење"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "ВебДАВ (ХТТП)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Custom location"
msgstr "Произвољна путања"
@@ -1633,19 +1597,19 @@ msgstr ""
msgid "Delete problem"
msgstr "Неприлика при брисању"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Понови"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"
@@ -1666,13 +1630,13 @@ msgstr[3] "Да ли желите да обришете једну изабра
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
-#: ../src/utils.cc:525 ../src/utils.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
@@ -1704,37 +1668,37 @@ msgstr "_Назив"
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
msgid "Directory name:"
msgstr "Назив директоријума:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
msgid "File name:"
msgstr "Назив датотеке:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
msgid "Symlink target:"
msgstr "Симболичка веза на:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
msgid "Location:"
msgstr "Путања:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
msgid "MIME Type:"
msgstr "МИМЕ врста:"
@@ -1767,12 +1731,12 @@ msgid "Access permissions"
msgstr "Овлашћења приступа"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1504
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Простор назива метаподатака"
@@ -1784,36 +1748,36 @@ msgstr "Простор назива метаподатака"
#. NULL);
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511 ../src/plugin_manager.cc:404
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1512
msgid "Tag name"
msgstr "Назив ознаке"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1515
msgid "Tag value"
msgstr "Вредност ознаке"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1518
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Опис ознаке мета података"
@@ -1823,7 +1787,7 @@ msgid "File Properties"
msgstr "Својства датотеке"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
@@ -1891,22 +1855,22 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Неисправна пречица."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Do nothing"
msgstr "Не ради ништа"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
msgid "No file name entered"
msgstr "Није унет назив датотеке"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "Умножи „%s“ на"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "Умножи датотеку"
@@ -1955,25 +1919,25 @@ msgstr ""
msgid "New Bookmark"
msgstr "Нови обележивач"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
msgid "Profile name"
msgstr "Назив профила"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
msgid "New profile"
msgstr "Нови профил"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -1981,22 +1945,10 @@ msgstr ""
"Да преименујете профил, кликните на жељени ред и укуцајте нови назив, или "
"притисните „Изађи“ да откажете."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Удвостручи"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Месна путања..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Удаљено место..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
-msgid "_Import"
-msgstr "_Увези"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Назив директоријума мора бити унет"
@@ -2026,7 +1978,7 @@ msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средње дугме миша"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
msgid "Up one directory"
msgstr "Идите један директоријум горе"
@@ -2063,7 +2015,7 @@ msgid "Case sensitive"
msgstr "Разликује величину слова"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Quick search"
msgstr "Брза претрага"
@@ -2144,10 +2096,6 @@ msgstr "Бројевно (311)"
msgid "Format:"
msgstr "Облик:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
-msgid "Test result:"
-msgstr "Резултат пробе:"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
@@ -2294,7 +2242,6 @@ msgid "Green tiger"
msgstr "Зелени тигар"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
-#| msgid "Counter"
msgid "Winter"
msgstr "Зима"
@@ -2405,7 +2352,7 @@ msgstr "Прво упитај"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
msgid "Skip all"
msgstr "Прескочи све"
@@ -2670,7 +2617,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Поништите избор користећи шаблон"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Copy"
msgstr "Умножите"
@@ -2681,7 +2628,7 @@ msgstr "Прво упитај"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Skip All"
msgstr "Прескочи све"
@@ -2723,48 +2670,48 @@ msgstr[2] "премести %d датотека у"
msgstr[3] "премести %d датотеку у"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Директоријум „%s“ не постоји, да ли желите да га направите?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Сервер није изабран"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
msgid "Network protocol"
msgstr "Мрежни протокол"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
msgid "Connection name"
msgstr "Назив везе"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
msgid "Remote Connections"
msgstr "Удаљене везе"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
msgid "Connections"
msgstr "Везе"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Безимена ФТП лозинка:"
@@ -2776,19 +2723,19 @@ msgstr "Претражи само месне директоријуме"
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Датотеке _не садрже текст"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Тражим у: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2797,7 +2744,7 @@ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања — претрага је п
msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање — претрага је прекинута"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2806,34 +2753,34 @@ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања"
msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања"
msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Нисам успео да подесим иб групе процеса садржаног %d: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
msgid "Error running the search command."
msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Нисам успео да изменим директоријум изван „%s“"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
msgid "Search..."
msgstr "Тражи..."
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
msgid "Select Directory"
msgstr "Изаберите директоријум"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Тражи у фасцикли:"
@@ -2870,19 +2817,19 @@ msgstr "Искључено"
msgid "New accelerator..."
msgstr "Нова пречица..."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
msgid "Written by"
msgstr "Написао"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
msgid "Documented by"
msgstr "Документовао"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -2890,15 +2837,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Веб страница прикључка"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуге"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О програму „%s“"
@@ -3031,145 +2978,140 @@ msgstr "/Време/ММ"
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Време/СС"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
msgid "_Select range:"
msgstr "Изабери _опсег:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Преокрени избор"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
msgid "Range Selection"
msgstr "Избор опсега"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
msgid "Add Rule"
msgstr "Додај правило"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
msgid "Edit Rule"
msgstr "Измени правило"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
msgid "_Template"
msgstr "_Шаблон"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
-msgid "File"
-msgstr "Датотека"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
msgid "Counter"
msgstr "Бројач"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
msgid "Metatag"
msgstr "Мета ознака"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
msgid "_Start:"
msgstr "_Почетак:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Корак:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
msgid "Di_gits:"
msgstr "_Цифре:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
msgid "auto"
msgstr "самостално"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
msgid "Regex replacing"
msgstr "Замена регуларним изразима"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Уклони _све"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "Case"
msgstr "Величина слова"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
msgid "<unchanged>"
msgstr "<неизмењено>"
# ????
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
msgid "lowercase"
msgstr "мала слова"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Sentence case"
msgstr "Слова реченице"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
msgid "Initial Caps"
msgstr "Почетно велико слово"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "иЗМЕНИ вЕЛИЧИНУ сЛОВА"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "Trim blanks"
msgstr "Скрати празнине"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "<none>"
msgstr "<ништа>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
msgid "leading"
msgstr "водећи"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
msgid "trailing"
msgstr "пратећи"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
msgid "leading and trailing"
msgstr "водећи и пратећи"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
msgid "Search for"
msgstr "Потражи"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
msgid "Regex pattern"
msgstr "Образац регуларног израза"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
msgid "Replacement"
msgstr "Замена"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
msgid "Match case"
msgstr "Упореди величину слова"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Поклапање осетљиво на величину слова"
@@ -3323,16 +3265,16 @@ msgstr "Тражим радне групе и домаћине"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Иди на: Самба мрежу"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3483 ../src/gnome-cmd-data.cc:4485
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3510 ../src/gnome-cmd-data.cc:4514
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "веза до „%s“"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3755
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3782
msgid "Audio Files"
msgstr "Звучне датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3763
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3790
msgid "CamelCase"
msgstr "СпојенаСлова"
@@ -3340,11 +3282,11 @@ msgstr "СпојенаСлова"
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Чекам списак датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
msgid "Add current dir"
msgstr "Додајте текући директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Управљај обележивачима..."
@@ -3428,15 +3370,15 @@ msgstr "/_Повежи овде"
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Откажи"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1423
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Навођење директоријума није успело."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1476
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Не могу да успоставим везу."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2193 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2208
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Није уобичајена датотека."
@@ -3486,7 +3428,7 @@ msgstr "_Исеци"
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Copy file names"
msgstr "Умножи називе датотека"
@@ -3500,7 +3442,7 @@ msgstr "Преименуј"
#. {file_run, "file.run"},
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Send files"
msgstr "Пошаљи датотеке"
@@ -3540,7 +3482,7 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s слободно"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Језичак је закључан, да ипак затворим?"
@@ -3576,24 +3518,24 @@ msgstr "Затвори _све језичке"
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Затвори _удвостручене језичке"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
msgid "No file name given"
msgstr "Није дат назив датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
msgid "New Text File"
msgstr "Нова текстуална датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Назив симболичке везе:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Направи симболичку везу"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
msgid "Filter:"
msgstr "Пропусник:"
@@ -3656,7 +3598,7 @@ msgstr "Усагласи _директоријуме"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "Start _GNOME Commander as root"
-msgstr "Покрени Гномовог наредника као администратор"
+msgstr "Покрени _Гномовог наредника као администратор"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "_Quit"
@@ -3740,7 +3682,6 @@ msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Увећај величину површи"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
-#| msgid "Image Orientation"
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Водоравно усмерење"
@@ -3789,7 +3730,7 @@ msgstr "Гномов наредник на _вебу"
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Извести о _проблему"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
@@ -3863,7 +3804,7 @@ msgstr "Ф9 протражи"
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Гномов наредник — ОВЛАШЋЕЊА АДМИНИСТРАТОРА"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Refresh"
msgstr "Освежите"
@@ -3889,11 +3830,11 @@ msgstr ""
"Умножите називе датотека (ПОМАК за пуне путање, АЛТ за јединствене одреднике "
"изворишта)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Cut"
msgstr "Исеците"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Paste"
msgstr "Убаците"
@@ -3914,27 +3855,27 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Не могу да учитам питонов модул „gnomevfs“ („gnome.vfs“)"
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
msgid "Path matches regex:"
msgstr "Путања одговара регуларном изразу:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
msgid "Name contains:"
msgstr "Назив садржи:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Неограничена дубина"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
msgid "Current directory only"
msgstr "Само текући директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
@@ -3943,17 +3884,17 @@ msgstr[1] "%i нивоа"
msgstr[2] "%i нивоа"
msgstr[3] "%i ниво"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
msgid "Search _recursively:"
msgstr "Потражи _дубински:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
msgid "Contains _text:"
msgstr "Садржи _текст:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Разликуј _величину слова"
@@ -3974,265 +3915,270 @@ msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Иди на забележено место"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#| msgid "Bookmark current directory"
+msgid "Show bookmarks of current device"
+msgstr "Прикажи обележиваче текућег уређаја"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Execute command"
msgstr "Извршите наредбу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Open terminal"
msgstr "Отворите терминал"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Отворите терминал као администратор"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Покрените Гномовог наредника као администратор"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Close connection"
msgstr "Затворите везу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "New connection"
msgstr "Нова веза"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Open connection"
msgstr "Отворите везу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Change left connection"
msgstr "Измените леву везу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Change right connection"
msgstr "Измените десну везу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Show user defined files"
msgstr "Прикажите корисникове одређене датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Напредни алат за преименовање"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Change permissions"
msgstr "Промените овлашћења"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Change owner/group"
msgstr "Промените власника/групу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Copy files"
msgstr "Умножите датотеку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Умножите датотеке са преименовањем"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Направите симболичку везу"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Delete files"
msgstr "Обришите датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Упоредите датотеке (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Edit file"
msgstr "Уредите датотеку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Edit a new file"
msgstr "Уредите нову датотеку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Quit"
msgstr "Завршите"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "View with external viewer"
msgstr "Прикажите спољним прегледачем"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Прикажите унутрашњим прегледачем"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Create directory"
msgstr "Направите директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Move files"
msgstr "Преместите датотеке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Rename files"
msgstr "Преименујте датотеку"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Усагласите директоријуме"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "О Гномовом нареднику"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "Help contents"
msgstr "Садржај помоћи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Помоћ на пречицама тастатуре"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "Report a problem"
msgstr "Известите о проблему"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "Гномов наредник на вебу"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Compare directories"
msgstr "Упоредите директоријуме"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Invert selection"
msgstr "Преокрените избор"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Select all"
msgstr "Изаберите све"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Toggle selection"
msgstr "Пребаците избор"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Пребаците избор и преместите курсор на доле"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Unselect all"
msgstr "Одзначите све"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Configure plugins"
msgstr "Подесите прикључке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Извршите Питонов прикључак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Back one directory"
msgstr "Назад за један директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затворите тренутни језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Close all tabs"
msgstr "Затворите све језичке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Затвори удвостручене језичке"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Change directory"
msgstr "Измените директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Show directory history"
msgstr "Прикажите историјат директоријума"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Equal panel size"
msgstr "Изједначите величине површи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Увећајте величину површи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Назад на први директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Forward one directory"
msgstr "Напред за један директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Home directory"
msgstr "Лични директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Отворите директоријум у радном прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Отворите директоријум у нерадном прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Отворите директоријум у левом прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Отворите директоријум у десном прозору"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Отворите директоријум у новом језичку (нерадном прозору)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Напред до последњег директоријума"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Next tab"
msgstr "Следећи језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Previous tab"
msgstr "Претходни језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Root directory"
msgstr "Корени директоријум"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Закључајте/откључајте језичак"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Show terminal"
msgstr "Прикажите терминал"
@@ -4240,76 +4186,82 @@ msgstr "Прикажите терминал"
msgid "Display main menu"
msgstr "Прикажи главни изборник"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+msgid "Move cursor one step up"
+msgstr "Померите курсор један корак горе"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+msgid "Move cursor one step down"
+msgstr "Померите курсор један корак доле"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
msgid "No valid command given."
msgstr "Није дата исправна наредба."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
#: ../src/utils.cc:137
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Не могу да извршим наредбу."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Да направи симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
-msgstr[1] "Да направи симболичке везе за %i датотеке у „%s“?"
-msgstr[2] "Да направи симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
+msgstr[0] "Да направим симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
+msgstr[1] "Да направим симболичке везе за %i датотеке у „%s“?"
+msgstr[2] "Да направим симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
msgstr[3] "Да направи симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create"
msgstr "Направи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Радња није подржана на удаљеним системима датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
msgid "Too many selected files"
msgstr "Превише изабраних датотека"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Не могу да отворим терминал у режиму администратора."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr ""
"Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Не могу да покренем Гномовог наредника у режиму администратора."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr ""
"Нисам пронашао „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Дошло је до грешке отварања личне странице."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Дошло је до грешке извештавања о проблему."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Брз и моћан управник датотекама за Гномово радно окружење"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4320,7 +4272,7 @@ msgstr ""
"условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног "
"софтвера; било издања 2 лиценце или (по вашем избору) било којег новијег."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4332,7 +4284,7 @@ msgstr ""
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за "
"више детаља."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4343,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -4351,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:199
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -4374,15 +4326,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace All"
msgstr "Замени све"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:224
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -4394,32 +4346,32 @@ msgstr ""
"%s"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
msgid "Transfer problem"
msgstr "Проблем преноса"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:266
msgid "copying..."
msgstr "умножавам..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[%ld. од %ld датотека] „%s“"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Умножавање директоријума у себе је лоша идеја."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Читава радња је отказана."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:466
msgid "preparing..."
msgstr "припремам..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:545
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "преузимам у „/tmp“"
@@ -4441,7 +4393,7 @@ msgstr "Умножио сам %s од %s"
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% је умножено"
-#: ../src/imageloader.cc:111
+#: ../src/imageloader.cc:109
#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
@@ -4449,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"„%s“"
# bug: Cant -> Can't
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
+#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
@@ -4458,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"Не могу нигде да нађем сличицу. Проверите да ли сте инсталирали програм или "
"да извршавате Гномовог наредника из директоријума „gnome-commander-%s/src“"
-#: ../src/imageloader.cc:136
+#: ../src/imageloader.cc:134
#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr "Не могу да учитам инсталирану сличицу, покушавам да учитам „%s“"
@@ -4624,7 +4576,7 @@ msgstr "_80 знакова/ред"
msgid "Quick _Help"
msgstr "Брза _помоћ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1161
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Нисам пронашао шаблон „%s“"
@@ -4649,27 +4601,27 @@ msgstr "Наведите директоријум за датотеке поде
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
-#: ../src/plugin_manager.cc:337
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
-#: ../src/plugin_manager.cc:337
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"
-#: ../src/plugin_manager.cc:399
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
msgid "Available plugins"
msgstr "Доступни прикључци"
-#: ../src/plugin_manager.cc:406
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
msgid "Version"
msgstr "Издање"
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
-#: ../src/plugin_manager.cc:416
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
msgid "_Configure"
msgstr "_Подеси"
@@ -5236,7 +5188,7 @@ msgstr "Управник"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Име управника ентитета <Док.Ствараоца>"
+msgstr "Име управника ентитета <Док.Ствараоца>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -7608,7 +7560,7 @@ msgstr "Висина"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
-msgstr "Висина у тачкицама"
+msgstr "Висина у тачкицама."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
@@ -7808,7 +7760,7 @@ msgstr "Величина потврђених података"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
-msgstr "Укупна величина података предмета"
+msgstr "Укупна величина података предмета."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
@@ -8534,7 +8486,7 @@ msgstr "највећа брзина битова"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Највећи проток бита у kb/s:"
+msgstr "Највећи проток бита у kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
@@ -8542,7 +8494,7 @@ msgstr "Најмањи проток бита"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Најмањи проток бита у kb/s:"
+msgstr "Најмањи проток бита у kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
@@ -8550,7 +8502,7 @@ msgstr "Наведени проток бита"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Наведени проток бита у kb/s:"
+msgstr "Наведени проток бита у kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
@@ -8884,12 +8836,12 @@ msgstr "Ништа"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:444
+#: ../src/utils.cc:442
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Нисам пронашао основни програм за МИМЕ врсту „%s“."
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:520
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -8898,15 +8850,15 @@ msgstr ""
"Изгледа да је „%s“ бинарна извршна датотека, али јој недостаје извршни бит. "
"Да ли желите да га поставите и затим покренете датотеку?"
-#: ../src/utils.cc:524
+#: ../src/utils.cc:522
msgid "Make Executable?"
msgstr "Да учиним извршном?"
-#: ../src/utils.cc:525
+#: ../src/utils.cc:523
msgid "OK"
msgstr "У реду"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:549
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -8915,19 +8867,19 @@ msgstr ""
"„%s“ је извршна текстуална датотека. Да ли желите да је покренете, или да "
"прикажете њен садржај?"
-#: ../src/utils.cc:552
+#: ../src/utils.cc:550
msgid "Run or Display"
msgstr "Покрени или прикажи"
-#: ../src/utils.cc:553
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"
-#: ../src/utils.cc:553
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
-#: ../src/utils.cc:596 ../src/utils.cc:677
+#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -8949,7 +8901,7 @@ msgstr[3] ""
"датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:860
+#: ../src/utils.cc:858
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -8959,7 +8911,7 @@ msgstr[2] "(%sбајтова)"
msgstr[3] "(%sбајт)"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:863
+#: ../src/utils.cc:861
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
@@ -8968,21 +8920,21 @@ msgstr[1] "%sбајта"
msgstr[2] "%sбајтова"
msgstr[3] "%sбајт"
-#: ../src/utils.cc:1046
+#: ../src/utils.cc:1044
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Нисам успео да направим директоријум за смештај привремених датотека."
-#: ../src/utils.cc:1240
+#: ../src/utils.cc:1238
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Правим директоријум „%s“... "
-#: ../src/utils.cc:1243
+#: ../src/utils.cc:1241
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“"
-#: ../src/utils.cc:1249
+#: ../src/utils.cc:1247
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
@@ -8991,6 +8943,15 @@ msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“:
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
+#~ msgid "/Local path..."
+#~ msgstr "/Месна путања..."
+
+#~ msgid "/Remote location..."
+#~ msgstr "/Удаљено место..."
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Увези"
+
#~ msgid "rename"
#~ msgstr "преименуј"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index ccdaa82..779d0d6 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of gnome-commander
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-03 22:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-09 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1854
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1862
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
msgid "GNOME Commander"
msgstr "Gnomov narednik"
@@ -55,19 +55,16 @@ msgstr ""
"pokrećući pametne naredbe."
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid "filemanager"
msgid "file manager"
msgstr "upravnik datoteka"
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "%d file listed"
-#| msgid_plural "%d files listed"
msgid "file system"
msgstr "sistem datoteka"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
msgid "SSH"
msgstr "Bezbedna školjka"
@@ -98,7 +95,7 @@ msgid ""
"instead of a font specific to gnome-commander."
msgstr ""
"Da li će koristiti podrazumevana slova stalne širine sa sistema za panele "
-"datoteka umesto slova osobenih Gnomovom naredniku"
+"datoteka umesto slova osobenih Gnomovom naredniku."
#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
msgid "Panel font"
@@ -110,10 +107,9 @@ msgid ""
"\" option is turned off."
msgstr ""
"Proizvoljna slova koja će se koristiti za okna datoteka ako je opcija „"
-"Koristi podrazumevana slova“ isključena"
+"Koristi podrazumevana slova“ isključena."
#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Size display mode"
msgid "Filesize display mode"
msgstr "Režim prikaza veličine datoteke"
@@ -136,7 +132,6 @@ msgstr ""
"Određuje kako će ovlašćenje datoteke biti prikazano u pridruženoj koloni okna."
#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
-#| msgid "Graphical mode:"
msgid "Graphical layout mode"
msgstr "Režim grafičkog rasporeda"
@@ -145,7 +140,6 @@ msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
msgstr "Određuje stil ikonice datoteka i fascikli u oknima datoteka."
#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
-#| msgid "Row height:"
msgid "List row height"
msgstr "Visina reda u spisku"
@@ -154,94 +148,85 @@ msgid "Defines the height of a row in the file pane."
msgstr "Određuje visinu reda u oknu datoteke."
#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
-#. used in your country. See "man strftime" for details.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:16
+#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
+#. the single quotes which sourround the string.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
#, no-c-format
msgid "'%F %R'"
msgstr "'%A, %d. %B Y., %H:%M:%S'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid "Date format"
msgstr "Oblik datuma"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
-#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
msgid "Format of the date in the file pane."
msgstr "Zapis datuma u oknu datoteke."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
msgid "List font"
msgstr "Slova spiska"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
-#| msgid "Match end of the file name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
msgid "The font in the file panes."
msgstr "Slova u oknima datoteke."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
-#| msgid "Permission display mode"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
msgid "Extension display mode"
msgstr "Režim prikaza proširenja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
msgid "Defines where the file name extension is displayed."
msgstr "Određuje gde se prikazuje proširenje naziva datoteke."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
-#| msgid "Left mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
msgid "Left mouse button mode"
msgstr "Režim levog dugmeta miša"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
msgstr "Broj klikova levog dugmeta miša za otvaranje datoteke ili fascikle."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
-#| msgid "Left mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
msgid "Left mouse button unselects"
msgstr "Poništavanja levim dugmetom miša"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
msgstr ""
"Određuje da li klik na neizabranoj stavci poništava već izabrane stavke."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
-#| msgid "Right mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
msgid "Right mouse button mode"
msgstr "Režim desnog dugmeta miša"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
msgstr "Određuje dešavanje prilikom klika desnim dugmetom miša na stavku."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
msgid "Icon size"
msgstr "Veličina ikonice"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
-#| msgid "Number of lines in the document."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr "Veličina ikonica u oknu datoteke."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
msgid "Device icon size"
msgstr "Veličina ikonice uređaja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
msgid "Icon size in the device list."
msgstr "Veličina ikonice na spisku uređaja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Scaling quality:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
msgid "Icon scale quality"
msgstr "Kvalitet srazmere ikonice"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
@@ -249,101 +234,92 @@ msgstr ""
"Opisuje različite režime utapanja koji se mogu koristiti sa funkcijama "
"srazmeravanja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
-#| msgid "Theme icon directory:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Direktorijum MIME ikonice"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr "Direktorijum u kome se nalaze MIME ikonice."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
msgid "Command line history"
msgstr "Istorijat linije naredbi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
msgstr ""
"Ovaj niz niski predstavlja istorijat naredbi izvršenih na liniji naredbi."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
msgid "Command line history length"
msgstr "Dužina istorijata linije naredbi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
-#| msgid "Optional information"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Vodoravno usmerenje"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
msgid ""
"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr "Određuje da li usmerenje okana datoteke treba biti vodoravno ili ne."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
msgid "GUI update rate"
msgstr "Protok osveženja grafičkog sučelja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr ""
"Protok osvežavanja grafičkog korisničkog sučelja u hiljaditim delovima sekunde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
-#| msgid "Show Device Buttons"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
msgid "Show device buttons"
msgstr "Prikazuje dugmad uređaja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr "Određuje da li se prikazuju dugmići uređaja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
-#| msgid "Show Device List"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
msgid "Show device list"
msgstr "Prikazuje spisak uređaja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr "Određuje da li se prikazuje spisak uređaja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
-#| msgid "Show Command Line"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
msgid "Show command line"
msgstr "Prikazuje liniju naredbi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr "Određuje da li se prikazuje linija naredbi."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
-#| msgid "Show Toolbar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
msgid "Show toolbar"
msgstr "Prikazuje traku alata"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
-#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr "Određuje da li se prikazuje traka alata."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
-#| msgid "Show Buttonbar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Prikazuje traku dugmadi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr "Određuje da li se prikazuje traka dugmadi."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
-#| msgid "Symlink target:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
msgid "Symlink string"
msgstr "Niska simboličke veze"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
#, no-c-format
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
@@ -355,119 +331,115 @@ msgstr ""
"nisku praznom da koristite osnovnu vrednost koja je već ukodirana u program. "
"„%s“ će biti rašireno do naziva stavke za koju veza treba da se napravi."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
msgid "Main window horizontal position"
msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr "Položaj glavnog prozora u vodoravnom pravcu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
msgid "Main window vertical position"
msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr "Položaj glavnog prozora u uspravnom pravcu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
msgid "Main window width"
msgstr "Širina glavnog prozora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr "Ova opcija određuje širinu glavnog prozora."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
-#| msgid "Row height:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
msgid "Main window height"
msgstr "Visina glavnog prozora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr "Ova opcija određuje visinu glavnog prozora."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
msgid "Width of icon column"
msgstr "Širina kolone ikonice"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone ikonice."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
-#| msgid "With file name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
msgid "Width of name column"
msgstr "Širina kolone naziva"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone naziva."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
msgid "Width of extension column"
msgstr "Širina kolone proširenja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone proširenja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
msgid "Width of directory column"
msgstr "Širina kolone direktorijuma"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
msgid "This option defines the width of the directory column."
msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone direktorijuma."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
msgid "Width of size column"
msgstr "Širina kolone veličine"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone veličine."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
-#| msgid "Title of the document."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
msgid "Width of date column"
msgstr "Širina kolone datuma"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone datuma."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
msgid "Width of permissions column"
msgstr "Širina kolone ovlašćenja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone ovlašćenja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
msgid "Width of owner column"
msgstr "Širina kolone vlasnika"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone vlasnika."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
msgid "Width of group column"
msgstr "Širina kolone grupe"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr "Ova opcija određuje širinu kolone grupe."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
-#| msgid "Windows share"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
msgid "Main window state"
msgstr "Stanje glavnog prozora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
"etc. and is calculated internally."
@@ -475,21 +447,19 @@ msgstr ""
"Broj koji predstavlja stanje glavnog prozora, tj. „maximized“ (uvećan), "
"„fullscreen“ (preko celog ekrana), itd. i izračunava se iznutra."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
-#| msgid "Middle mouse button"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Režim srednjeg dugmeta miša"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr "Određuje dešavanje prilikom klika srednjim dugmetom miša."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
-#| msgid "Select directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Čuva direktorijume pri izlazu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -497,12 +467,11 @@ msgstr ""
"Određuje da li se tekući direktorijumi otvaraju i pri ponovnom pokretanju "
"Gnomovog narednika."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
-#| msgid "Save on exit"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Čuva jezičke pri izlasku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
@@ -510,49 +479,45 @@ msgstr ""
"Određuje da li se trenutno otvoreni jezičci otvaraju i pri ponovnom "
"pokretanju Gnomovog narednika."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
-#| msgid "Show directory history"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Čuva istorijat direktorijuma pri izlasku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr "Određuje da li se istorijat posećenih direktorijuma čuva pri izlasku."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
-#| msgid "Always show the tab bar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Uvek prikazuje traku jezičaka"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Određuje da li se uvek prikazuje traka jezičaka."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Ukazivač zaključavanja jezička"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
msgstr "Određuje stil pokazivača zaključavanja jezička."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Ređanje osetljivo na veličinu slova"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
msgstr ""
"Ova opcija određuje da li ređanje treba da bude osetljivo na veličinu slova."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
-#| msgid "Select directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
msgid "Select directories when all is marked"
msgstr "Bira direktorijume kada je sve označeno"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
@@ -560,20 +525,19 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje d li će direktorijumi biti označeni kada sve stavke u "
"oknu datoteke treba da budu označene."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
-#| msgid "Multiple instances"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Dozvoljava više primeraka"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
msgstr "Ova opcija određuje da li je dopušteno više primeraka."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
msgid "Quick search exact match begin"
msgstr "Brza pretraga tačno poklapa početak"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
@@ -581,12 +545,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje da či brza pretraga treba izričito da odgovara na "
"početku naziva stavke."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
-#| msgid "Quick search"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
msgid "Quick search exact match end"
msgstr "Brza pretraga tačno poklapa kraj"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
@@ -594,12 +557,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje da či brza pretraga treba izričito da odgovara na kraju "
"naziva stavke."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
-#| msgid "Show only the icons"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
msgid "Only device icons"
msgstr "Samo ikonice uređaja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
@@ -607,11 +569,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje da li samo ikonice uređaja treba da budu prikazane "
"umesto ikonica i natpisa teksta."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
msgid "Skip device mounting"
msgstr "Preskače kačenje uređaja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
"opened."
@@ -619,54 +581,51 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje da li kačenje uređaja treba da se preskače kada su "
"otvoreni."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
msgid "Main menu visibility"
msgstr "Vidljivost glavnog izbornika"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
msgstr "Ova opcija određuje da li je glavni izbornik vidljiv ili nije."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
-#| msgid "Quick search"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Prečica brze pretrage"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr "Ova opcija određuje prečicu za brzu pretragu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
msgid "Quick connect URI"
msgstr "Putanja brzog povezivanja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr "Objedinjeni odrednik izvorišta za brza povezivanja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Lozinka za anonimne FTP veze"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr "Ova niska određuje lozinku za anonimna FTP povezivanja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
-#| msgid "Confirm before delete"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
msgid "Confirm delete"
msgstr "Potvrđuje brisanje"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr "Određuje da li brisanje stavke treba da se potvrđuje."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
-#| msgid "Delete files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
msgid "Delete default"
msgstr "Osnovnost brisanja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
@@ -674,12 +633,11 @@ msgstr ""
"Ovo podešavanje određuje osnovnu aktivnu opciju u prozorčetu potvrđivanja "
"brisanja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
-#| msgid "Copy overwrite"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Potvrđuje prepisivanje umnožavanjem"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
@@ -687,12 +645,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje osnovno ponašanje kada će stavke biti prepisane naredbom "
"umnožavanja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
-#| msgid "Move overwrite"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Potvrđuje prepisivanje premeštanjem"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
@@ -700,76 +657,67 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje osnovno ponašanje kada će stavke biti prepisane naredbom "
"premeštanja."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
-#| msgid "Confirm mouse operation"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Potvrđuje prevlačenje i ubacivanje mišem"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr "Ova opcija određuje ponašanje radnji prevlačenja i ubacivanja mišem."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
-#| msgid "Unknown file type"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Skriva nepoznate vrste datoteka"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr "Skriva datoteke čije vrste ne odgovaraju onoj drugih vrsta."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
-#| msgid "Regular files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
msgid "Hide regular files"
msgstr "Skriva obične datoteke"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
-#| msgid "All directories"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
msgid "Hide directories"
msgstr "Skriva direktorijume"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
msgid "Hide FIFO pipes"
msgstr "Skriva PUPI spojke"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
msgid "Hide sockets"
msgstr "Skriva priključnice"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
-#| msgid "Character devices"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
msgid "Hide character devices"
msgstr "Skriva znakovne uređaje"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
-#| msgid "Block devices"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
msgid "Hide block devices"
msgstr "Skriva blokovske uređaje"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
-#| msgid "Create symbolic link"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Skriva simboličke veze"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Skriva datoteke i fascikle koje počinju tačkom"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
-#| msgid "Backup files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
msgid "Hide backup files"
msgstr "Skriva datoteke rezerve"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
msgstr "Skriva sve datoteke sa sufiksom određenim kao šablon rezerve."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
-#| msgid "Backup files"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Šablon datoteke rezerve"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should by filtered out if backup files should by hidden."
@@ -777,12 +725,11 @@ msgstr ""
"Data niska određuje sufikse (razdvojene zapetačkom) za datoteke koje treba "
"da se izdvoje ako datoteke rezerve treba da se skriju."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
msgid "Do not download files"
msgstr "Ne preuzima datoteke"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
-#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
@@ -790,48 +737,44 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje da li udaljene datoteke treba da se preuzmu pre otvaranja "
"u spoljnim programima."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
-#| msgid "Use Internal Viewer"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Koristi unutrašnji pregledač"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr ""
"Ova opcija određuje da li unutrašnji pregledač treba po osnovi da se koristi."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
-#| msgid "Execute command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
msgid "Viewer command"
msgstr "Naredba pregledača"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje (spoljnog) pregledača."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
-#| msgid "Execute command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
msgid "Editor command"
msgstr "Naredba uređivača"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje uređivača."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
-#| msgid "Invalid command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
msgid "Differ command"
msgstr "Naredba razlika"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr "Ova niska određuje naredbu za pokretanje alata za razlike."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
msgstr "Koristi „gcmd-block“ za naredbe terminala"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
@@ -839,113 +782,109 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje da li prozor terminala treba da ostane otvoren nakon što "
"naredba završi unutar njega."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
-#| msgid "Unable to open terminal"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Naredba za otvaranje terminala"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Ova niska određuje naredbu za otvaranje terminala."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Naredba za izvršavanje u terminalu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr ""
"Ova opcija određuje naredbu za izvršavanje još jedne naredbe u terminalu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
-#| msgid "Invalid command"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
msgid "Send to command"
msgstr "Naredba za slanje"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr "Ova niska određuje naredbu za slanje datoteka primaocu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
-#| msgid "Color scheme:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
msgid "Color theme"
msgstr "Tema boja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Ova opcija određuje trenutnu boju teme."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Obična boja ispisivanja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Obična boja ispisivanja u proizvoljnom režimu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
msgid "Normal background color"
msgstr "Obična boja pozadine"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Obična boja pozadine u proizvoljnom režimu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Zamenska boja ispisivanja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr "Zamenska boja ispisivanja u proizvoljnom režimu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
msgid "Alternate background color"
msgstr "Zamenska boja pozadine"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr "Zamenska boja pozadine u proizvoljnom režimu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Boja ispisivanja izbora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Boja ispisivanja za izbor u proizvoljnom režimu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
msgid "Selection background color"
msgstr "Boja pozadine izbora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Boja pozadine za izbor u proizvoljnom režimu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Boja iscrtavanja kurzora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Boja iscrtavanja kurzora u proizvoljnom režimu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
msgid "Cursor background color"
msgstr "Boja pozadine kurzora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Boja pozadine kurzora u proizvoljnom režimu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
-#| msgid "Respect theme colors"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
msgid "Use LS colors"
msgstr "Koristi LS boje"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
@@ -953,172 +892,171 @@ msgstr ""
"Ova opcija odlučuje da li vrednost „LS_COLORS“ promenljive okruženja treba da "
"se koristi za ubijanje datoteka i fascikli."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ crne"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost crne."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ crne"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost crne."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ crvene"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost crvene."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ crvene"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost crvene."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ zelene"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost zelene."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ zelene"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost zelene."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ žute"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost žute."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ žute"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost žute."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ plave"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost plave."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ plave"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost plave."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ magente"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost magente."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ magente"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost magente."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ cijan"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost cijan."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ cijan"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost cijan."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr "Mapiranje ispisivanja „LS_COLORS“ bele"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje ispisivanja za „LS_COLORS“ vrednost bele."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr "Mapiranje pozadine „LS_COLORS“ bele"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Ova opcija doteruje mapiranje boje pozadine za „LS_COLORS“ vrednost bele."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Pretraga osetljiva na veličinu slova"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
@@ -1126,12 +1064,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje da li je pretraga u unutrašnjem pregledaču osetljiva na "
"veličinu slova."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
-#| msgid "Search for"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
msgid "Search mode"
msgstr "Režim pretrage"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Ova opcija određuje režim pretrage unutrašnjeg pregledača."
@@ -1140,42 +1077,39 @@ msgstr "Ova opcija određuje režim pretrage unutrašnjeg pregledača."
#. an encoding that is common in your country.
#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
#. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:222
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
-#| msgid "Character Count"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
msgid "Character set"
msgstr "Skup znakova"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Ova opcija određuje osnovno kodiranje znakova."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
-#| msgid "File name:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
msgid "Fixed font name"
msgstr "Naziv nepromenljivih slova"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr "Naziv osnovnih slova sa stalnom širinom znakova."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
-#| msgid "Profile name"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
msgid "Variable font name"
msgstr "Naziv promenljivih slova"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr "Naziv osnovnih slova sa promenljivom širinom znakova."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
msgid "Display hex offset"
msgstr "Prikazuje heksadecimalni pomeraj"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
@@ -1183,41 +1117,38 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje da li heksadecimalni pomeraj treba da se prikaže u "
"heksadecimalnom režimu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
-#| msgid "Graphical mode:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim prelamanja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr "Ova opcija određuje da li predugi redovi teksta treba da se prelamaju."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
-#| msgid "Icon size:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
msgid "Font size"
msgstr "Veličina slova"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Ova opcija određuje osnovnu veličinu slova."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
-#| msgid "size"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
msgid "Tab size"
msgstr "Veličina jezička"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
msgstr ""
"Ova opcija određuje širinu uvlačenja u terminima znakova za znak tabulatora."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Bajtova u redu u binarnom režimu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
@@ -1225,12 +1156,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje koliko bajtova treba da se prikaže u jednom redu u "
"binarnom režimu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
-#| msgid "Flip _Horizontal"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Vodoravni pomeraj"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
@@ -1238,11 +1168,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje vidni pomeraj unutrašnjeg pregledača datoteka u "
"vodoravnom pravcu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
msgid "Vertical offset"
msgstr "Uspravni pomeraj"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
@@ -1250,31 +1180,27 @@ msgstr ""
"Ova opcija određuje vidni pomeraj unutrašnjeg pregledača datoteka u uspravnom "
"pravcu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
-#| msgid "Windows share"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
msgid "Window width"
msgstr "Širina prozora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
-#| msgid "View with internal viewer"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "Širina prozora unutrašnjeg pregledača datoteka."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
-#| msgid "Row height:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
msgid "Window height"
msgstr "Visina prozora"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "Visina prozora unutrašnjeg pregledača datoteka."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
-#| msgid "Search for"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Šablon traženja teksta"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
@@ -1282,11 +1208,11 @@ msgstr ""
"Ovaj niz niski smešta istorijat traženja teksta u unutrašnjem pregledaču "
"datoteka."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Šablon traženja heksadecimalnih vrednosti"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
@@ -1294,22 +1220,34 @@ msgstr ""
"Ovaj niz niski smešta istorijat traženja heksadecimalnih vrednosti u "
"unutrašnjem pregledaču datoteka."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
-#| msgid "File size"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
msgid "File suffix"
msgstr "Sufiks datoteke"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""
"Osnovni sufiks datoteke arhiva napravljenih priključkom upravnika arhivama."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
-#| msgid "Available plugins"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#| msgid "Regex pattern"
+msgid "Prefix pattern"
+msgstr "Obrazac prefiksa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#| msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgid ""
+"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
+"the File Roller plugin."
+msgstr ""
+"Obrazac prefiksa se koristi za izgradnju naziva arhive napravljene priključkom "
+"Upravnika arhivama."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Samostalno učitani priključci"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
@@ -1321,49 +1259,75 @@ msgstr ""
msgid "No error description available"
msgstr "Nema opisa greške"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:247
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Koji naziv treba da nosi nova arhiva?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:249
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
msgid "Create Archive"
msgstr "Napravi arhivu"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:350
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
msgid "Create Archive..."
msgstr "Napravi arhivu..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Raspakuj u tekućem direktorijumu"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:369
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Raspakuj u „%s“"
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:416
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:428
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
msgid "File-roller options"
msgstr "Opcije upravnika arhivom"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:431
-msgid "Default type"
-msgstr "Podrazumevana vrsta"
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#| msgid "Default type"
+msgid "Default archive type"
+msgstr "Podrazumevana vrsta arhive"
+
+#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#| msgid "File patterns"
+msgid "File prefix pattern"
+msgstr "Obrazac prefiksa datoteke"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:542
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+msgid "Test result:"
+msgstr "Rezultat probe:"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+msgid ""
+"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+"\"strftime\" for other patterns."
+msgstr ""
+"Koristite „$N“ kao prefiks za izvorni naziv datoteke. Pogledajte na stranici "
+"uputstva „strftime“-a za drugim obrascima."
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1379,89 +1343,89 @@ msgstr ""
"Ovo je primer priključka koji je uglavnom koristan kao jednostavan primer za "
"nadahnute hakere priključaka"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/_Sačuvaj profil kao..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/_Upravljaj profilima..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
msgid "Remove from file list"
msgstr "Ukloni sa spiska datoteka"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "View file"
msgstr "Prikaži datoteku"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
msgid "File properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
msgid "Update file list"
msgstr "Osveži spisak datoteka"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Napredna alatka za preimenovanje"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Old name"
msgstr "Stari naziv"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
msgid "Current file name"
msgstr "Trenutni naziv datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New name"
msgstr "Novi naziv"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
msgid "New file name"
msgstr "Novi naziv datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
msgid "File size"
msgstr "Veličina datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
msgid "File modification date"
msgstr "Datum izmene datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
msgid "Profiles..."
msgstr "Profili..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
msgid "Reset"
msgstr "Vrati"
@@ -1573,35 +1537,35 @@ msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
msgid "Remote Server"
msgstr "Udaljeni server"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
msgid "Service _type:"
msgstr "_Vrsta usluge:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sa prijavom)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
msgid "Windows share"
msgstr "Vindouz deljenje"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "VebDAV (HTTP)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Custom location"
msgstr "Proizvoljna putanja"
@@ -1633,19 +1597,19 @@ msgstr ""
msgid "Delete problem"
msgstr "Neprilika pri brisanju"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
@@ -1666,13 +1630,13 @@ msgstr[3] "Da li želite da obrišete jednu izabranu datoteku?"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
-#: ../src/utils.cc:525 ../src/utils.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
@@ -1704,37 +1668,37 @@ msgstr "_Naziv"
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
msgid "Directory name:"
msgstr "Naziv direktorijuma:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
msgid "File name:"
msgstr "Naziv datoteke:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
msgid "Symlink target:"
msgstr "Simbolička veza na:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
msgid "Location:"
msgstr "Putanja:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME vrsta:"
@@ -1767,12 +1731,12 @@ msgid "Access permissions"
msgstr "Ovlašćenja pristupa"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1504
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Prostor naziva metapodataka"
@@ -1784,36 +1748,36 @@ msgstr "Prostor naziva metapodataka"
#. NULL);
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511 ../src/plugin_manager.cc:404
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1512
msgid "Tag name"
msgstr "Naziv oznake"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1515
msgid "Tag value"
msgstr "Vrednost oznake"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1518
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Opis oznake meta podataka"
@@ -1823,7 +1787,7 @@ msgid "File Properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
@@ -1891,22 +1855,22 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neispravna prečica."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne radi ništa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
msgid "No file name entered"
msgstr "Nije unet naziv datoteke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "Umnoži „%s“ na"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "Umnoži datoteku"
@@ -1955,25 +1919,25 @@ msgstr ""
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novi obeleživač"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
msgid "Profile name"
msgstr "Naziv profila"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Template"
msgstr "Šablon"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
msgid "New profile"
msgstr "Novi profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -1981,22 +1945,10 @@ msgstr ""
"Da preimenujete profil, kliknite na željeni red i ukucajte novi naziv, ili "
"pritisnite „Izađi“ da otkažete."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Udvostruči"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Mesna putanja..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Udaljeno mesto..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
-msgid "_Import"
-msgstr "_Uvezi"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Naziv direktorijuma mora biti unet"
@@ -2026,7 +1978,7 @@ msgid "Middle mouse button"
msgstr "Srednje dugme miša"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
msgid "Up one directory"
msgstr "Idite jedan direktorijum gore"
@@ -2063,7 +2015,7 @@ msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuje veličinu slova"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Quick search"
msgstr "Brza pretraga"
@@ -2144,10 +2096,6 @@ msgstr "Brojevno (311)"
msgid "Format:"
msgstr "Oblik:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
-msgid "Test result:"
-msgstr "Rezultat probe:"
-
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
@@ -2294,7 +2242,6 @@ msgid "Green tiger"
msgstr "Zeleni tigar"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
-#| msgid "Counter"
msgid "Winter"
msgstr "Zima"
@@ -2405,7 +2352,7 @@ msgstr "Prvo upitaj"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
msgid "Skip all"
msgstr "Preskoči sve"
@@ -2670,7 +2617,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Poništite izbor koristeći šablon"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Copy"
msgstr "Umnožite"
@@ -2681,7 +2628,7 @@ msgstr "Prvo upitaj"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Skip All"
msgstr "Preskoči sve"
@@ -2723,48 +2670,48 @@ msgstr[2] "premesti %d datoteka u"
msgstr[3] "premesti %d datoteku u"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji, da li želite da ga napravite?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Server nije izabran"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
msgid "Network protocol"
msgstr "Mrežni protokol"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
msgid "Connection name"
msgstr "Naziv veze"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
msgid "Remote Connections"
msgstr "Udaljene veze"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
msgid "Connections"
msgstr "Veze"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Bezimena FTP lozinka:"
@@ -2776,19 +2723,19 @@ msgstr "Pretraži samo mesne direktorijume"
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Datoteke _ne sadrže tekst"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam datoteku „%s“: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Tražim u: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2797,7 +2744,7 @@ msgstr[1] "Našao sam %d poklapanja — pretraga je prekinuta"
msgstr[2] "Našao sam %d poklapanja — pretraga je prekinuta"
msgstr[3] "Našao sam jedno poklapanje — pretraga je prekinuta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2806,34 +2753,34 @@ msgstr[1] "Našao sam %d poklapanja"
msgstr[2] "Našao sam %d poklapanja"
msgstr[3] "Našao sam jedno poklapanje"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Nisam uspeo da podesim ib grupe procesa sadržanog %d: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
msgid "Error running the search command."
msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Nisam uspeo da izmenim direktorijum izvan „%s“"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
msgid "Search..."
msgstr "Traži..."
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
msgid "Select Directory"
msgstr "Izaberite direktorijum"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Traži u fascikli:"
@@ -2870,19 +2817,19 @@ msgstr "Isključeno"
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nova prečica..."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentovao"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
@@ -2890,15 +2837,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Veb stranica priključka"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu „%s“"
@@ -3031,145 +2978,140 @@ msgstr "/Vreme/MM"
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Vreme/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
msgid "_Select range:"
msgstr "Izaberi _opseg:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Preokreni izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
msgid "Range Selection"
msgstr "Izbor opsega"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
msgid "Edit Rule"
msgstr "Izmeni pravilo"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
msgid "_Template"
msgstr "_Šablon"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
msgid "Counter"
msgstr "Brojač"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
msgid "Metatag"
msgstr "Meta oznaka"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
msgid "_Start:"
msgstr "_Početak:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Korak:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
msgid "Di_gits:"
msgstr "_Cifre:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
msgid "auto"
msgstr "samostalno"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
msgid "Regex replacing"
msgstr "Zamena regularnim izrazima"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Ukloni _sve"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "Case"
msgstr "Veličina slova"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
msgid "<unchanged>"
msgstr "<neizmenjeno>"
# ????
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
msgid "lowercase"
msgstr "mala slova"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VELIKA SLOVA"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Sentence case"
msgstr "Slova rečenice"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
msgid "Initial Caps"
msgstr "Početno veliko slovo"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "iZMENI vELIČINU sLOVA"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "Trim blanks"
msgstr "Skrati praznine"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "<none>"
msgstr "<ništa>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
msgid "leading"
msgstr "vodeći"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
msgid "trailing"
msgstr "prateći"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
msgid "leading and trailing"
msgstr "vodeći i prateći"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
msgid "Search for"
msgstr "Potraži"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
msgid "Regex pattern"
msgstr "Obrazac regularnog izraza"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
msgid "Replace with"
msgstr "Zameni sa"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
msgid "Replacement"
msgstr "Zamena"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
msgid "Match case"
msgstr "Uporedi veličinu slova"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Poklapanje osetljivo na veličinu slova"
@@ -3323,16 +3265,16 @@ msgstr "Tražim radne grupe i domaćine"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Idi na: Samba mrežu"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3483 ../src/gnome-cmd-data.cc:4485
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3510 ../src/gnome-cmd-data.cc:4514
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "veza do „%s“"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3755
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3782
msgid "Audio Files"
msgstr "Zvučne datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3763
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3790
msgid "CamelCase"
msgstr "SpojenaSlova"
@@ -3340,11 +3282,11 @@ msgstr "SpojenaSlova"
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Čekam spisak datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
msgid "Add current dir"
msgstr "Dodajte tekući direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Upravljaj obeleživačima..."
@@ -3428,15 +3370,15 @@ msgstr "/_Poveži ovde"
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Otkaži"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1423
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Navođenje direktorijuma nije uspelo."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1476
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2193 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2208
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Nije uobičajena datoteka."
@@ -3486,7 +3428,7 @@ msgstr "_Iseci"
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Copy file names"
msgstr "Umnoži nazive datoteka"
@@ -3500,7 +3442,7 @@ msgstr "Preimenuj"
#. {file_run, "file.run"},
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Send files"
msgstr "Pošalji datoteke"
@@ -3540,7 +3482,7 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s slobodno"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Jezičak je zaključan, da ipak zatvorim?"
@@ -3576,24 +3518,24 @@ msgstr "Zatvori _sve jezičke"
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Zatvori _udvostručene jezičke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
msgid "No file name given"
msgstr "Nije dat naziv datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
msgid "New Text File"
msgstr "Nova tekstualna datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Naziv simboličke veze:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Napravi simboličku vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
msgid "Filter:"
msgstr "Propusnik:"
@@ -3656,7 +3598,7 @@ msgstr "Usaglasi _direktorijume"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "Start _GNOME Commander as root"
-msgstr "Pokreni Gnomovog narednika kao administrator"
+msgstr "Pokreni _Gnomovog narednika kao administrator"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "_Quit"
@@ -3740,7 +3682,6 @@ msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Uvećaj veličinu površi"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
-#| msgid "Image Orientation"
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Vodoravno usmerenje"
@@ -3789,7 +3730,7 @@ msgstr "Gnomov narednik na _vebu"
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Izvesti o _problemu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
@@ -3863,7 +3804,7 @@ msgstr "F9 protraži"
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Gnomov narednik — OVLAŠĆENJA ADMINISTRATORA"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Refresh"
msgstr "Osvežite"
@@ -3889,11 +3830,11 @@ msgstr ""
"Umnožite nazive datoteka (POMAK za pune putanje, ALT za jedinstvene odrednike "
"izvorišta)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Cut"
msgstr "Isecite"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Paste"
msgstr "Ubacite"
@@ -3914,27 +3855,27 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Ne mogu da učitam pitonov modul „gnomevfs“ („gnome.vfs“)"
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Search"
msgstr "Traži"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
msgid "Path matches regex:"
msgstr "Putanja odgovara regularnom izrazu:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
msgid "Name contains:"
msgstr "Naziv sadrži:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Neograničena dubina"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
msgid "Current directory only"
msgstr "Samo tekući direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
@@ -3943,17 +3884,17 @@ msgstr[1] "%i nivoa"
msgstr[2] "%i nivoa"
msgstr[3] "%i nivo"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
msgid "Search _recursively:"
msgstr "Potraži _dubinski:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
msgid "Contains _text:"
msgstr "Sadrži _tekst:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Razlikuj _veličinu slova"
@@ -3974,265 +3915,270 @@ msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Idi na zabeleženo mesto"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#| msgid "Bookmark current directory"
+msgid "Show bookmarks of current device"
+msgstr "Prikaži obeleživače tekućeg uređaja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Execute command"
msgstr "Izvršite naredbu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Open terminal"
msgstr "Otvorite terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Otvorite terminal kao administrator"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Pokrenite Gnomovog narednika kao administrator"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Close connection"
msgstr "Zatvorite vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "New connection"
msgstr "Nova veza"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Open connection"
msgstr "Otvorite vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Change left connection"
msgstr "Izmenite levu vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Change right connection"
msgstr "Izmenite desnu vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Show user defined files"
msgstr "Prikažite korisnikove određene datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Napredni alat za preimenovanje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Change permissions"
msgstr "Promenite ovlašćenja"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Change owner/group"
msgstr "Promenite vlasnika/grupu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Copy files"
msgstr "Umnožite datoteku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Umnožite datoteke sa preimenovanjem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Napravite simboličku vezu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Delete files"
msgstr "Obrišite datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Uporedite datoteke (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Edit file"
msgstr "Uredite datoteku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Edit a new file"
msgstr "Uredite novu datoteku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Quit"
msgstr "Završite"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "View with external viewer"
msgstr "Prikažite spoljnim pregledačem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Prikažite unutrašnjim pregledačem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Create directory"
msgstr "Napravite direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Move files"
msgstr "Premestite datoteke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Rename files"
msgstr "Preimenujte datoteku"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Usaglasite direktorijume"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "O Gnomovom naredniku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "Help contents"
msgstr "Sadržaj pomoći"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Pomoć na prečicama tastature"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "Report a problem"
msgstr "Izvestite o problemu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "Gnomov narednik na vebu"
# bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Compare directories"
msgstr "Uporedite direktorijume"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Invert selection"
msgstr "Preokrenite izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Select all"
msgstr "Izaberite sve"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Toggle selection"
msgstr "Prebacite izbor"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Prebacite izbor i premestite kursor na dole"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznačite sve"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Prečice tastature"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Configure plugins"
msgstr "Podesite priključke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Izvršite Pitonov priključak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Back one directory"
msgstr "Nazad za jedan direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvorite trenutni jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zatvorite sve jezičke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Zatvori udvostručene jezičke"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Change directory"
msgstr "Izmenite direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Show directory history"
msgstr "Prikažite istorijat direktorijuma"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Equal panel size"
msgstr "Izjednačite veličine površi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Uvećajte veličinu površi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Nazad na prvi direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Forward one directory"
msgstr "Napred za jedan direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Home directory"
msgstr "Lični direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Otvorite direktorijum u radnom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Otvorite direktorijum u neradnom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Otvorite direktorijum u levom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Otvorite direktorijum u desnom prozoru"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku (neradnom prozoru)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Napred do poslednjeg direktorijuma"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Next tab"
msgstr "Sledeći jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Previous tab"
msgstr "Prethodni jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Root directory"
msgstr "Koreni direktorijum"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Zaključajte/otključajte jezičak"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Show terminal"
msgstr "Prikažite terminal"
@@ -4240,76 +4186,82 @@ msgstr "Prikažite terminal"
msgid "Display main menu"
msgstr "Prikaži glavni izbornik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+msgid "Move cursor one step up"
+msgstr "Pomerite kursor jedan korak gore"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+msgid "Move cursor one step down"
+msgstr "Pomerite kursor jedan korak dole"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
msgid "No valid command given."
msgstr "Nije data ispravna naredba."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
#: ../src/utils.cc:137
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Da napravi simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
-msgstr[1] "Da napravi simboličke veze za %i datoteke u „%s“?"
-msgstr[2] "Da napravi simboličke veze za %i datoteka u „%s“?"
+msgstr[0] "Da napravim simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
+msgstr[1] "Da napravim simboličke veze za %i datoteke u „%s“?"
+msgstr[2] "Da napravim simboličke veze za %i datoteka u „%s“?"
msgstr[3] "Da napravi simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Radnja nije podržana na udaljenim sistemima datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
msgid "Too many selected files"
msgstr "Previše izabranih datoteka"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Ne mogu da otvorim terminal u režimu administratora."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr ""
"Nisam pronašao „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomovog narednika u režimu administratora."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr ""
"Nisam pronašao „gksudo“, „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Došlo je do greške otvaranja lične stranice."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Došlo je do greške izveštavanja o problemu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Brz i moćan upravnik datotekama za Gnomovo radno okruženje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4320,7 +4272,7 @@ msgstr ""
"uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog "
"softvera; bilo izdanja 2 licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4332,7 +4284,7 @@ msgstr ""
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za "
"više detalja."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4343,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA“."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
@@ -4351,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:199
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -4374,15 +4326,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace All"
msgstr "Zameni sve"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:224
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -4394,32 +4346,32 @@ msgstr ""
"%s"
# Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problem prenosa"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:266
msgid "copying..."
msgstr "umnožavam..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[%ld. od %ld datoteka] „%s“"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Umnožavanje direktorijuma u sebe je loša ideja."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Čitava radnja je otkazana."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:466
msgid "preparing..."
msgstr "pripremam..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:545
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "preuzimam u „/tmp“"
@@ -4441,7 +4393,7 @@ msgstr "Umnožio sam %s od %s"
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% je umnoženo"
-#: ../src/imageloader.cc:111
+#: ../src/imageloader.cc:109
#, c-format
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
@@ -4449,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"„%s“"
# bug: Cant -> Can't
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
+#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
@@ -4458,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu nigde da nađem sličicu. Proverite da li ste instalirali program ili "
"da izvršavate Gnomovog narednika iz direktorijuma „gnome-commander-%s/src“"
-#: ../src/imageloader.cc:136
+#: ../src/imageloader.cc:134
#, c-format
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr "Ne mogu da učitam instaliranu sličicu, pokušavam da učitam „%s“"
@@ -4624,7 +4576,7 @@ msgstr "_80 znakova/red"
msgid "Quick _Help"
msgstr "Brza _pomoć"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1161
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Nisam pronašao šablon „%s“"
@@ -4649,27 +4601,27 @@ msgstr "Navedite direktorijum za datoteke podešavanja"
msgid "File Manager"
msgstr "Upravnik datoteka"
-#: ../src/plugin_manager.cc:337
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"
-#: ../src/plugin_manager.cc:337
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Enable"
msgstr "Uključi"
-#: ../src/plugin_manager.cc:399
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupni priključci"
-#: ../src/plugin_manager.cc:406
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
msgid "Version"
msgstr "Izdanje"
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
msgid "_Enable"
msgstr "_Uključi"
-#: ../src/plugin_manager.cc:416
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
msgid "_Configure"
msgstr "_Podesi"
@@ -5236,7 +5188,7 @@ msgstr "Upravnik"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Ime upravnika entiteta <Dok.Stvaraoca>"
+msgstr "Ime upravnika entiteta <Dok.Stvaraoca>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -7608,7 +7560,7 @@ msgstr "Visina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
-msgstr "Visina u tačkicama"
+msgstr "Visina u tačkicama."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
@@ -7808,7 +7760,7 @@ msgstr "Veličina potvrđenih podataka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
-msgstr "Ukupna veličina podataka predmeta"
+msgstr "Ukupna veličina podataka predmeta."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
@@ -8534,7 +8486,7 @@ msgstr "najveća brzina bitova"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Najveći protok bita u kb/s:"
+msgstr "Najveći protok bita u kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
@@ -8542,7 +8494,7 @@ msgstr "Najmanji protok bita"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Najmanji protok bita u kb/s:"
+msgstr "Najmanji protok bita u kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
@@ -8550,7 +8502,7 @@ msgstr "Navedeni protok bita"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Navedeni protok bita u kb/s:"
+msgstr "Navedeni protok bita u kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
@@ -8884,12 +8836,12 @@ msgstr "Ništa"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:444
+#: ../src/utils.cc:442
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Nisam pronašao osnovni program za MIME vrstu „%s“."
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:520
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -8898,15 +8850,15 @@ msgstr ""
"Izgleda da je „%s“ binarna izvršna datoteka, ali joj nedostaje izvršni bit. "
"Da li želite da ga postavite i zatim pokrenete datoteku?"
-#: ../src/utils.cc:524
+#: ../src/utils.cc:522
msgid "Make Executable?"
msgstr "Da učinim izvršnom?"
-#: ../src/utils.cc:525
+#: ../src/utils.cc:523
msgid "OK"
msgstr "U redu"
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:549
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -8915,19 +8867,19 @@ msgstr ""
"„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Da li želite da je pokrenete, ili da "
"prikažete njen sadržaj?"
-#: ../src/utils.cc:552
+#: ../src/utils.cc:550
msgid "Run or Display"
msgstr "Pokreni ili prikaži"
-#: ../src/utils.cc:553
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
-#: ../src/utils.cc:553
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
-#: ../src/utils.cc:596 ../src/utils.cc:677
+#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -8949,7 +8901,7 @@ msgstr[3] ""
"datoteku u privremenu fasciklu i da je tada otvorite?"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:860
+#: ../src/utils.cc:858
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -8959,7 +8911,7 @@ msgstr[2] "(%sbajtova)"
msgstr[3] "(%sbajt)"
# bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:863
+#: ../src/utils.cc:861
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
@@ -8968,21 +8920,21 @@ msgstr[1] "%sbajta"
msgstr[2] "%sbajtova"
msgstr[3] "%sbajt"
-#: ../src/utils.cc:1046
+#: ../src/utils.cc:1044
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum za smeštaj privremenih datoteka."
-#: ../src/utils.cc:1240
+#: ../src/utils.cc:1238
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Pravim direktorijum „%s“... "
-#: ../src/utils.cc:1243
+#: ../src/utils.cc:1241
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum „%s“"
-#: ../src/utils.cc:1249
+#: ../src/utils.cc:1247
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
@@ -8991,6 +8943,15 @@ msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
+#~ msgid "/Local path..."
+#~ msgstr "/Mesna putanja..."
+
+#~ msgid "/Remote location..."
+#~ msgstr "/Udaljeno mesto..."
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Uvezi"
+
#~ msgid "rename"
#~ msgstr "preimenuj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]