[gnome-flashback] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 26 Feb 2017 07:34:53 +0000 (UTC)
commit 1a6e85f3405cd3c3eb28c10ef215c04bca5091b3
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Feb 26 08:34:33 2017 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 259 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/sr latin po | 259 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 262 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 183b4ef..6beb6a4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation for gnome-flashback.
# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-21 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-22 20:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "Измените подешавања свеопштег система
msgid "preferences-system"
msgstr "поставке—систем"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
msgid "Audio device selection"
msgstr "Избор уређаја звука"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"audio device selection dialog."
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
"прозорчета за избор уређаја звука."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
msgid "Automount manager"
msgstr "Управник самомонтирања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
"removable media."
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за самомонтирање "
"уклоњивих уређаја."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
msgid "Bluetooth applet"
msgstr "Програмче блутута"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"Bluetooth applet."
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
"програмчета блутута."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
msgid "Desktop background"
msgstr "Позадина радне површи"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
@@ -127,11 +127,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за исцртавање "
"позадине радне површи."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
msgid "Display configuration"
msgstr "Подешавање приказа"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"display configuration."
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за обезбеђивање "
"подешавања приказа."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "End session dialog"
msgstr "Прозорче краја сесије"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
"прозорчета краја сесије."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
msgid "Idle monitor"
msgstr "Праћење мировања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -163,16 +163,15 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за надгледање "
"корисникових радњи."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
-#| msgid "Sound Settings"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
msgid "Input settings"
msgstr "Подешавања улаза"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Распореди тастатуре и начини уноса"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -180,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за управљање "
"распоредима тастатуре и начинима уноса."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
msgid "Notification daemon"
msgstr "Услужник обавештења"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
@@ -192,22 +191,22 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за управљење "
"обавештењима."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Агент потврђивања идентитета за полкит"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Ово је исти агент потврђивања идентитета кога обезбеђује гномов прибор "
"политике."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
msgid "Power applet"
msgstr "Програмче напајања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
@@ -215,11 +214,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
"програмчета напајања."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
msgid "Screencasts"
msgstr "Снимци екрана"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -227,22 +226,22 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за снимање "
"екрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар екрана"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за чувара екрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
msgid "Screenshots"
msgstr "Слике екрана"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -250,20 +249,20 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за прављење "
"слика екрана."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
msgid "Shell"
msgstr "Шкољка"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за шкољку."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
msgid "Sound applet"
msgstr "Програмче звука"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -273,11 +272,11 @@ msgstr ""
"програмчета звука. То је исто оно програмче које је обично део Гномовог "
"управљачког центра."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Осматрач обавештења стања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
@@ -285,11 +284,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за осматрача "
"обавештења стања."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
msgid "Workarounds"
msgstr "Решења"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
@@ -297,11 +296,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома користити решења за исправљање "
"грешака."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:126
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:5
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Претапање позадине приликом измене"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:127
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
@@ -309,35 +308,33 @@ msgstr ""
"Уколико је изабрано, тада ће благи прелаз бити коришћен при промени позадине "
"радне површи."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:136
-msgid "The background color for the status icon."
-msgstr "Позадинска боја за иконицу стања."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
+#| msgid "The background color for the status icon."
+msgid "The background color"
+msgstr "Боја позадине"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:137
-msgid ""
-"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
-"system tray."
-msgstr ""
-"Ово садржи позадинску боју за иконицу стања која је приказана у системској "
-"фиоци."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
+#| msgid "The foreground color for the status icon."
+msgid "The foreground color"
+msgstr "Боја исцртавања"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:142
-msgid "The foreground color for the status icon."
-msgstr "Боја исцртавања за иконицу стања."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:18
+msgid "The font family"
+msgstr "Породица слова"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:143
-msgid ""
-"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
-"system tray."
-msgstr ""
-"Ово садржи боју исцртавања за иконицу стања која је приказана у системској "
-"фиоци."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:24
+msgid "The font weight"
+msgstr "Тежина слова"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:152
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:29
+msgid "Symbolic"
+msgstr "Симболичко"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:5
msgid "Fix missing app menu button"
msgstr "Поправља недостајуће дугме изборника програма"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:153
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
@@ -348,11 +345,11 @@ msgstr ""
"да користите преписивања позадинца-гномових-подешавања у прикључку икс-"
"подешавања за својство „Gtk/ShellShowsAppMenu“."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:158
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:11
msgid "Fix wrong button layout"
msgstr "Поправља погрешан распоред дугмета"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:159
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:12
msgid ""
"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
@@ -405,8 +402,7 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:395
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Нисам успео да покренем поставке звука: %s"
@@ -573,15 +569,15 @@ msgstr "Укључи"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:270
msgid "Bluetooth active"
msgstr "Блутут је покренут"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:275
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Блутут је искључен"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:281
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -590,7 +586,7 @@ msgstr[1] "%d повезана уређаја"
msgstr[2] "%d повезаних уређаја"
msgstr[3] "Један повезани уређај"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:287
msgid "Not Connected"
msgstr "Није повезано"
@@ -615,7 +611,7 @@ msgid "Built-in display"
msgstr "Уграђени екран"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -631,17 +627,17 @@ msgstr "Непознати екран"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:470
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Притисните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:472
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -650,17 +646,17 @@ msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде."
msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
msgstr[3] "%s ће бити одјављен за једну секунду."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:482
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Притисните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:484
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -669,18 +665,18 @@ msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде."
msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди."
msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за једну секунду."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:700
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:494
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Притисните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново "
"покренете систем."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:496
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -689,12 +685,12 @@ msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d сек
msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди."
msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за једну секунду."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:503
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Замрзни"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:504
#, c-format
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
@@ -703,12 +699,12 @@ msgstr[1] "Систем ће се замрзнути за %d секунде."
msgstr[2] "Систем ће се замрзнути за %d секунди."
msgstr[3] "Систем ће се замрзнути за једну секунду."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:511
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:708
msgid "Suspend"
msgstr "Примири"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:512
#, c-format
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
@@ -717,12 +713,12 @@ msgstr[1] "Рачунар ће се примирити за %d секунде."
msgstr[2] "Рачунар ће се примирити за %d секунди."
msgstr[3] "Рачунар ће се примирити за једну секунду."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:712
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Успавај"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:520
#, c-format
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -746,11 +742,11 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:362
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:544
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:425
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:598
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
@@ -878,75 +874,68 @@ msgstr "<small><b>_Појединости</b></small>"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Потврди идентитет"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Подешавања напајања"
-
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:146
msgid "Fully Charged"
msgstr "Потпуно напуњена"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:148
msgid "Empty"
msgstr "Празна"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:154
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:159
msgid "Estimating..."
msgstr "Процењујем..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:168
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Преостало је (%.0f%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:175
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Док се не напуни (%.0f%%)"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
msgid "UPS"
msgstr "Резервно напајање"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
msgid "Battery"
msgstr "Батерија"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:320
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:344
-msgid "Output"
-msgstr "Излаз"
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:221
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Подешавања напајања"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:323
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:343
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Јачина излазног звука"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:330
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:350
-msgid "Input"
-msgstr "Улаз"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
+msgid "Output"
+msgstr "Излаз"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:333
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:349
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Јачина звука микрофона"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:161
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+msgid "Input"
+msgstr "Улаз"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
msgid "Muted"
msgstr "Утишан"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:452
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
msgid "_Mute"
msgstr "_Утишај"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:460
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Поставке _звука"
@@ -993,5 +982,19 @@ msgstr[3] "један улаз"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"
+#~ msgid ""
+#~ "This contains the background color for the status icon that is shown in "
+#~ "the system tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово садржи позадинску боју за иконицу стања која је приказана у "
+#~ "системској фиоци."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This contains the foreground color for the status icon that is shown in "
+#~ "the system tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово садржи боју исцртавања за иконицу стања која је приказана у "
+#~ "системској фиоци."
+
#~ msgid "Key grabber"
#~ msgstr "Хватач тастера"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 8d75e1e..bfd10a6 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation for gnome-flashback.
# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-21 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-22 20:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "Izmenite podešavanja sveopšteg sistema (utiče na sve korisnike)"
msgid "preferences-system"
msgstr "postavke—sistem"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
msgid "Audio device selection"
msgstr "Izbor uređaja zvuka"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"audio device selection dialog."
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
"prozorčeta za izbor uređaja zvuka."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
msgid "Automount manager"
msgstr "Upravnik samomontiranja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
"removable media."
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za samomontiranje "
"uklonjivih uređaja."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
msgid "Bluetooth applet"
msgstr "Programče blututa"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"Bluetooth applet."
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
"programčeta blututa."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
msgid "Desktop background"
msgstr "Pozadina radne površi"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
@@ -127,11 +127,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za iscrtavanje "
"pozadine radne površi."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
msgid "Display configuration"
msgstr "Podešavanje prikaza"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"display configuration."
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za obezbeđivanje "
"podešavanja prikaza."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "End session dialog"
msgstr "Prozorče kraja sesije"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
"prozorčeta kraja sesije."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
msgid "Idle monitor"
msgstr "Praćenje mirovanja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -163,16 +163,15 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za nadgledanje "
"korisnikovih radnji."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
-#| msgid "Sound Settings"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
msgid "Input settings"
msgstr "Podešavanja ulaza"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Rasporedi tastature i načini unosa"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -180,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za upravljanje "
"rasporedima tastature i načinima unosa."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
msgid "Notification daemon"
msgstr "Uslužnik obaveštenja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
@@ -192,22 +191,22 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za upravljenje "
"obaveštenjima."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Agent potvrđivanja identiteta za polkit"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Ovo je isti agent potvrđivanja identiteta koga obezbeđuje gnomov pribor "
"politike."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
msgid "Power applet"
msgstr "Programče napajanja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
@@ -215,11 +214,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
"programčeta napajanja."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
msgid "Screencasts"
msgstr "Snimci ekrana"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -227,22 +226,22 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za snimanje "
"ekrana."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
msgid "Screensaver"
msgstr "Čuvar ekrana"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za čuvara ekrana."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
msgid "Screenshots"
msgstr "Slike ekrana"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -250,20 +249,20 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za pravljenje "
"slika ekrana."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
msgid "Shell"
msgstr "Školjka"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za školjku."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
msgid "Sound applet"
msgstr "Programče zvuka"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -273,11 +272,11 @@ msgstr ""
"programčeta zvuka. To je isto ono programče koje je obično deo Gnomovog "
"upravljačkog centra."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Osmatrač obaveštenja stanja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
@@ -285,11 +284,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za osmatrača "
"obaveštenja stanja."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
msgid "Workarounds"
msgstr "Rešenja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
@@ -297,11 +296,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma koristiti rešenja za ispravljanje "
"grešaka."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:126
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:5
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Pretapanje pozadine prilikom izmene"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:127
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
@@ -309,35 +308,33 @@ msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, tada će blagi prelaz biti korišćen pri promeni pozadine "
"radne površi."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:136
-msgid "The background color for the status icon."
-msgstr "Pozadinska boja za ikonicu stanja."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
+#| msgid "The background color for the status icon."
+msgid "The background color"
+msgstr "Boja pozadine"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:137
-msgid ""
-"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
-"system tray."
-msgstr ""
-"Ovo sadrži pozadinsku boju za ikonicu stanja koja je prikazana u sistemskoj "
-"fioci."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
+#| msgid "The foreground color for the status icon."
+msgid "The foreground color"
+msgstr "Boja iscrtavanja"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:142
-msgid "The foreground color for the status icon."
-msgstr "Boja iscrtavanja za ikonicu stanja."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:18
+msgid "The font family"
+msgstr "Porodica slova"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:143
-msgid ""
-"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
-"system tray."
-msgstr ""
-"Ovo sadrži boju iscrtavanja za ikonicu stanja koja je prikazana u sistemskoj "
-"fioci."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:24
+msgid "The font weight"
+msgstr "Težina slova"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:152
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:29
+msgid "Symbolic"
+msgstr "Simboličko"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:5
msgid "Fix missing app menu button"
msgstr "Popravlja nedostajuće dugme izbornika programa"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:153
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
@@ -348,11 +345,11 @@ msgstr ""
"da koristite prepisivanja pozadinca-gnomovih-podešavanja u priključku iks-"
"podešavanja za svojstvo „Gtk/ShellShowsAppMenu“."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:158
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:11
msgid "Fix wrong button layout"
msgstr "Popravlja pogrešan raspored dugmeta"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:159
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:12
msgid ""
"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
@@ -405,8 +402,7 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:395
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem postavke zvuka: %s"
@@ -573,15 +569,15 @@ msgstr "Uključi"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:270
msgid "Bluetooth active"
msgstr "Blutut je pokrenut"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:275
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Blutut je isključen"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:281
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -590,7 +586,7 @@ msgstr[1] "%d povezana uređaja"
msgstr[2] "%d povezanih uređaja"
msgstr[3] "Jedan povezani uređaj"
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:287
msgid "Not Connected"
msgstr "Nije povezano"
@@ -615,7 +611,7 @@ msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni ekran"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
@@ -631,17 +627,17 @@ msgstr "Nepoznati ekran"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:470
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Pritisnite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:472
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -650,17 +646,17 @@ msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
msgstr[3] "%s će biti odjavljen za jednu sekundu."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:482
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Pritisnite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:484
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -669,18 +665,18 @@ msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde."
msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi."
msgstr[3] "Računar će se isključiti za jednu sekundu."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:700
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:494
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Pritisnite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo "
"pokrenete sistem."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:496
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -689,12 +685,12 @@ msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem će se ponovo pokrenuti za jednu sekundu."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:503
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Zamrzni"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:504
#, c-format
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
@@ -703,12 +699,12 @@ msgstr[1] "Sistem će se zamrznuti za %d sekunde."
msgstr[2] "Sistem će se zamrznuti za %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem će se zamrznuti za jednu sekundu."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:511
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:708
msgid "Suspend"
msgstr "Primiri"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:512
#, c-format
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
@@ -717,12 +713,12 @@ msgstr[1] "Računar će se primiriti za %d sekunde."
msgstr[2] "Računar će se primiriti za %d sekundi."
msgstr[3] "Računar će se primiriti za jednu sekundu."
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:712
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Uspavaj"
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:520
#, c-format
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -746,11 +742,11 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:362
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:544
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži raspored tastature"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:425
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:598
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
@@ -878,75 +874,68 @@ msgstr "<small><b>_Pojedinosti</b></small>"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Potvrdi identitet"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Podešavanja napajanja"
-
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:146
msgid "Fully Charged"
msgstr "Potpuno napunjena"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:148
msgid "Empty"
msgstr "Prazna"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:154
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:159
msgid "Estimating..."
msgstr "Procenjujem..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:168
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Preostalo je (%.0f%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:175
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Dok se ne napuni (%.0f%%)"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
msgid "UPS"
msgstr "Rezervno napajanje"
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:320
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:344
-msgid "Output"
-msgstr "Izlaz"
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:221
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Podešavanja napajanja"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:323
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:343
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:330
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:350
-msgid "Input"
-msgstr "Ulaz"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
+msgid "Output"
+msgstr "Izlaz"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:333
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:349
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Jačina zvuka mikrofona"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:161
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+msgid "Input"
+msgstr "Ulaz"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
msgid "Muted"
msgstr "Utišan"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:452
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
msgid "_Mute"
msgstr "_Utišaj"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:460
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Postavke _zvuka"
@@ -993,5 +982,19 @@ msgstr[3] "jedan ulaz"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvuci"
+#~ msgid ""
+#~ "This contains the background color for the status icon that is shown in "
+#~ "the system tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo sadrži pozadinsku boju za ikonicu stanja koja je prikazana u "
+#~ "sistemskoj fioci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This contains the foreground color for the status icon that is shown in "
+#~ "the system tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo sadrži boju iscrtavanja za ikonicu stanja koja je prikazana u "
+#~ "sistemskoj fioci."
+
#~ msgid "Key grabber"
#~ msgstr "Hvatač tastera"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]