[chronojump] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 26 Feb 2017 15:15:15 +0000 (UTC)
commit 0fa1b61b767f2caae1684d74403124b2228eea28
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Feb 26 16:14:59 2017 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1416 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 663 insertions(+), 753 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 03051af..adcf82e 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2016 COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the chronojump package.
# Translators:
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2016, 2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2016—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chronoj"
-"ump&keywords=I18N+L10N&component=chronojump\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-27 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:11+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chrono"
+"jump&keywords=I18N+L10N&component=chronojump\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
@@ -141,8 +141,8 @@ msgstr "Главни изборник"
#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
#: ../glade/preferences_win.glade.h:29 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4134
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/jump.cs:1746
+#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:3914
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/jump.cs:1746
#: ../src/gui/jump.cs:1801 ../src/gui/jump.cs:1851
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Реактиван"
#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
#: ../glade/preferences_win.glade.h:46 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222
msgid "Races"
msgstr "Трчање"
@@ -179,12 +179,10 @@ msgid "Power"
msgstr "Снага"
#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:53
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3118
msgid "Gravitatory"
msgstr "Привлачење"
#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:58
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3145
msgid "Inertial"
msgstr "Инертно"
@@ -202,12 +200,10 @@ msgid "Jumps reactive"
msgstr "Реактивни скокови"
#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:817
-#| msgid "Runs simple"
msgid "Races simple"
msgstr "Једно трчање"
#: ../glade/app1.glade.h:35
-#| msgid "Runs intervallic"
msgid "Races intervallic"
msgstr "Периодична трчања"
@@ -224,7 +220,6 @@ msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#: ../glade/app1.glade.h:39
-#| msgid "Documenters"
msgid "Documents"
msgstr "Документација"
@@ -281,8 +276,8 @@ msgstr "Додирна платформа"
msgid "Photocells"
msgstr "Фотоћелије"
-#: ../glade/app1.glade.h:53 ../src/gui/chronopicRegister.cs:143
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#: ../glade/app1.glade.h:53 ../src/gui/chronopicRegister.cs:144
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:223 ../src/gui/encoder.cs:1303
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
msgid "Encoder"
msgstr "Енкодер"
@@ -304,17 +299,14 @@ msgid "Or press '3'"
msgstr "Или притисните 3"
#: ../glade/app1.glade.h:58
-#| msgid "Resistance"
msgid "Resistance is gravity"
msgstr "Отпор је гравитација"
#: ../glade/app1.glade.h:59
-#| msgid "Distance interval"
msgid "Resistance is inertia"
msgstr "Отпор је инерција"
#: ../glade/app1.glade.h:60
-#| msgid "Session"
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
@@ -332,22 +324,46 @@ msgid "Load session"
msgstr "Учитај сесију"
#: ../glade/app1.glade.h:64
+#| msgid "Load persons"
+msgid "Manage persons"
+msgstr "Управљај особама"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:65
+#| msgid "Create table"
+msgid "Create new"
+msgstr "Направи нову"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:66
msgid "New person"
msgstr "Нова особа"
-#: ../glade/app1.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:67
+msgid "One"
+msgstr "Једна"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:68
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Нове особе (више)"
-#: ../glade/app1.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:69
+#| msgid "Multiple Jumps"
+msgid "Multiple"
+msgstr "Неколико"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../src/gui/encoder.cs:1346 ../src/gui/person.cs:1867
+msgid "Load"
+msgstr "Учитај"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:71
msgid "Load person"
msgstr "Учитај особу"
-#: ../glade/app1.glade.h:67 ../src/gui/person.cs:311
+#: ../glade/app1.glade.h:72 ../src/gui/person.cs:311
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Учитај особе из осталих сесија"
-#: ../glade/app1.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:73
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -355,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Изаберите претходну особу\n"
"<Ктрл>Стрелица горе"
-#: ../glade/app1.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:75
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -363,15 +379,7 @@ msgstr ""
"Изаберите следећу особу\n"
"<Ктрл>Стрелица доле"
-#: ../glade/app1.glade.h:72
-msgid "Highlight longer resting times than this value"
-msgstr "Истакните дужа времена одмарања од ове вредности"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:73 ../src/treeViewPerson.cs:48
-msgid "Rest"
-msgstr "Одмарање"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:74
+#: ../glade/app1.glade.h:77
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -379,198 +387,190 @@ msgstr ""
"Уредите изабрану особу\n"
"<Ктрл>п"
-#: ../glade/app1.glade.h:76
-#| msgid "show all tests of this person"
+#: ../glade/app1.glade.h:79
msgid "Show all tests of this person"
msgstr "Приказује све тестове ове особе"
-#: ../glade/app1.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:80
msgid "Delete person"
msgstr "Обриши особу"
-#: ../glade/app1.glade.h:78
-msgid "<b>Persons</b>"
-msgstr "<b>Особе</b>"
+#: ../glade/app1.glade.h:81
+msgid "Highlight longer resting times than this value"
+msgstr "Истакните дужа времена одмарања од ове вредности"
-#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/report_window.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:82 ../glade/report_window.glade.h:15
#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
msgid "Reaction times"
msgstr "Времена реаговања"
-#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4679
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4459
#: ../src/gui/person.cs:2382 ../src/gui/session.cs:820 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Импулси"
-#: ../glade/app1.glade.h:81 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../glade/app1.glade.h:84 ../src/exportSession.cs:213
#: ../src/gui/person.cs:2383 ../src/gui/session.cs:821
msgid "MultiChronopic"
msgstr "Мулти Хронопик"
-#: ../glade/app1.glade.h:82 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Тестирај"
-#: ../glade/app1.glade.h:83
+#: ../glade/app1.glade.h:86
msgid "Add jump type"
msgstr "Додај врсту скока"
-#: ../glade/app1.glade.h:84
+#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "Delete jump type"
msgstr "Обриши врсту скока"
-#: ../glade/app1.glade.h:85
+#: ../glade/app1.glade.h:88
msgid "See order"
msgstr "Види поредак"
-#: ../glade/app1.glade.h:86
+#: ../glade/app1.glade.h:89
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Прескочи ову особу (обавиће тестове на крају)"
-#: ../glade/app1.glade.h:87
+#: ../glade/app1.glade.h:90
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Уклони ову особу из самосталног низа"
-#: ../glade/app1.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:91
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Заврши самостални режим"
-#: ../glade/app1.glade.h:89
+#: ../glade/app1.glade.h:92
msgid "End automatic mode"
msgstr "Завршите самостални режим"
-#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:93 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Самостални режим"
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:94
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Покрени самостални режим"
-#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:95 ../glade/edit_event.glade.h:35
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/app1.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:96
msgid "Bells"
msgstr "Звона"
-#: ../glade/app1.glade.h:94 ../glade/edit_event.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:97 ../glade/edit_event.glade.h:34
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/app1.glade.h:95
-#| msgid "Add run type"
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "Add race type"
msgstr "Додај врсту трчања"
-#: ../glade/app1.glade.h:96
-#| msgid "Delete run type"
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "Delete race type"
msgstr "Обриши врсту трчања"
-#: ../glade/app1.glade.h:97 ../glade/edit_event.glade.h:38
+#: ../glade/app1.glade.h:100 ../glade/edit_event.glade.h:38
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/app1.glade.h:98
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Изврши време реаговања"
-#: ../glade/app1.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "Discriminative"
msgstr "Разликовно"
-#: ../glade/app1.glade.h:101
-#| msgid "Additional weight"
+#: ../glade/app1.glade.h:104
msgid "Animation lights"
msgstr "Светла анимације"
-#: ../glade/app1.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "Flicker"
msgstr "Треперење"
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:106
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/app1.glade.h:104
+#: ../glade/app1.glade.h:107
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
-#: ../glade/app1.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/app1.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Тест мулти Хронопика"
-#: ../glade/app1.glade.h:108
-#| msgid "Run analysis"
+#: ../glade/app1.glade.h:111
msgid "Race analysis"
msgstr "Анализа трчања"
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/app1.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:113
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Повежите Хронопикове"
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Chronopics"
msgstr "Хронопикови"
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:115
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:116
msgid "Options"
msgstr "Опције"
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:117
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Израчунај висину пада користећи претходни скок"
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:118
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Падни са предодређене висине"
-#: ../glade/app1.glade.h:116 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
#: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711
msgid "Start inside"
msgstr "Почни изнутра"
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:120
msgid "Start outside"
msgstr "Почни споља"
-#: ../glade/app1.glade.h:118 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Висина пада"
-#: ../glade/app1.glade.h:119
+#: ../glade/app1.glade.h:122
msgid "Additional weight"
msgstr "Додатна тежина"
-#: ../glade/app1.glade.h:121
+#: ../glade/app1.glade.h:124
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "% body \n"
-#| "weight"
msgid ""
"% body\n"
"weight"
@@ -578,31 +578,31 @@ msgstr ""
"% тежине\n"
"тела"
-#: ../glade/app1.glade.h:123
+#: ../glade/app1.glade.h:126
msgid "Using arms"
msgstr "Користим руке"
-#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Превласт"
-#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:65
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../glade/app1.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:129
msgid "This"
msgstr "Овај"
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Овај уд"
-#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Супротно"
-#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:5
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
@@ -611,24 +611,24 @@ msgstr "Супротно"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравнo"
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3086
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3132
#: ../src/sqlite/main.cs:1902 ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "L"
msgstr "С"
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Са стране"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:68
#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -636,17 +636,17 @@ msgstr "Са стране"
msgid "Fall"
msgstr "Падање"
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:69
#: ../src/sqlite/main.cs:1463
msgid "Both"
msgstr "Оба"
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:8
#: ../src/gui/jump.cs:1709 ../src/gui/run.cs:1383
msgid "Limited by"
msgstr "Ограничено са"
-#: ../glade/app1.glade.h:137
+#: ../glade/app1.glade.h:140
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
"Допусти да заврши\n"
"након времена"
-#: ../glade/app1.glade.h:139
+#: ../glade/app1.glade.h:142
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -662,14 +662,11 @@ msgstr ""
"Ако су скокови ограничени временом, а време је истекло, допусти да заврши "
"скок"
-#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/execute_auto.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/execute_auto.glade.h:23
msgid "page 3"
msgstr "страна 3"
-#: ../glade/app1.glade.h:141
-#| msgid ""
-#| "Track distance \n"
-#| "(between platforms)"
+#: ../glade/app1.glade.h:144
msgid ""
"Lap distance\n"
"(between barriers)"
@@ -677,53 +674,53 @@ msgstr ""
"Растојање круга\n"
"(између баријера)"
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/edit_event.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/app1.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:147
msgid "page 4"
msgstr "страница 4"
-#: ../glade/app1.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:148
msgid "Lights"
msgstr "Светла"
-#: ../glade/app1.glade.h:146 ../src/gui/chronojump.cs:4523
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:4303
msgid "red"
msgstr "црвено"
-#: ../glade/app1.glade.h:147 ../src/gui/chronojump.cs:4527
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4307
msgid "yellow"
msgstr "жуто"
-#: ../glade/app1.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:4531
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4311
msgid "green"
msgstr "зелено"
-#: ../glade/app1.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:4535
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4315
msgid "buzzer"
msgstr "зујалица"
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Најмање"
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
#: ../src/encoder.cs:1965
msgid "Maximum"
msgstr "Највише"
-#: ../glade/app1.glade.h:152
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "page 5"
msgstr "страница 5"
-#: ../glade/app1.glade.h:153
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "pulse step"
msgstr "корак импулса"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/edit_event.glade.h:20
#: ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746
#: ../src/gui/jump.cs:880 ../src/gui/jump.cs:1219 ../src/gui/pulse.cs:248
#: ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
@@ -732,78 +729,78 @@ msgstr "корак импулса"
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
-#: ../glade/app1.glade.h:155
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "ppm"
msgstr "и/м"
-#: ../glade/app1.glade.h:156 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:159 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "неограничено"
-#: ../glade/app1.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "unlimited pulses"
msgstr "неограничени импулси"
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "total pulses"
msgstr "укупно импулса"
-#: ../glade/app1.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "page 6"
msgstr "страница 6"
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Морате повезати два Хронопика"
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:164
msgid "Delete first"
msgstr "Обриши први"
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Обриши прво време додира и време лета сваког хронопика"
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:166
msgid "Synchronize"
msgstr "Усклади"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:167
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Усагласи хронопикове"
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:168
msgid "Total distance"
msgstr "Укупно растојање"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:169
msgid "page 7"
msgstr "страница 7"
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:170
msgid "Or press 'space'"
msgstr "Или притисните „размак“"
-#: ../glade/app1.glade.h:168 ../src/gui/chronojump.cs:6295
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../src/gui/chronojump.cs:6075
msgid "Execute test"
msgstr "Изврши тест"
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:172
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Заврши тест (сачувај тест до овог тренутка)\t"
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Cancel test"
msgstr "Откажи тест"
-#: ../glade/app1.glade.h:171 ../src/gui/chronojump.cs:3895
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4261 ../src/gui/chronojump.cs:4503
+#: ../glade/app1.glade.h:174 ../src/gui/chronojump.cs:3675
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4041 ../src/gui/chronojump.cs:4283
#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1000
msgid "Phases"
msgstr "Фазе"
-#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:11
#: ../src/encoder.cs:1931 ../src/exportSession.cs:413
#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
@@ -816,71 +813,70 @@ msgstr "Фазе"
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:176
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Сними видео (укљ. / искљ.)"
-#: ../glade/app1.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:177
msgid "Jump distance"
msgstr "Растојање скока"
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:22
#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:52
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Угао скока"
-#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:180 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "степени"
-#: ../glade/app1.glade.h:178
+#: ../glade/app1.glade.h:181
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Пусти видео (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:179
-#| msgid "Delete this test (d)"
+#: ../glade/app1.glade.h:182
msgid "Delete last test (d)"
msgstr "Обриши последњи тест (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:183
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../glade/app1.glade.h:181 ../src/encoder.cs:1956 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../src/encoder.cs:1956 ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Просечно"
-#: ../glade/app1.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:185
msgid "Best"
msgstr "Најбоље"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:822
-#: ../src/gui/encoder.cs:3767 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
+#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:854
+#: ../src/gui/encoder.cs:3851 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "Особа"
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:187
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Најбоље (све сесије)"
-#: ../glade/app1.glade.h:185
+#: ../glade/app1.glade.h:188
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: ../glade/app1.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:189
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:190 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -893,7 +889,7 @@ msgstr "Време додира"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -905,7 +901,7 @@ msgstr "Време додира"
msgid "TF"
msgstr "Време лета"
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:192 ../glade/person_win.glade.h:22
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
@@ -915,22 +911,22 @@ msgstr "Време лета"
msgid "Height"
msgstr "Висина"
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:193
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:194
msgid "TF / TC"
msgstr "Време лета / Време додира"
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Last jump"
msgstr "Последњи скок"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/exportSession.cs:491
#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -954,7 +950,7 @@ msgstr "Последњи скок"
msgid "AVG"
msgstr "АВГ"
-#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../glade/edit_event.glade.h:12
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:959
#: ../src/encoder.cs:1933 ../src/exportSession.cs:554
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
@@ -963,291 +959,289 @@ msgstr "АВГ"
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
-#: ../glade/app1.glade.h:195
+#: ../glade/app1.glade.h:198
msgid "Last lap"
msgstr "Последњи круг"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../src/exportSession.cs:488
#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:200
msgid "Last pulse"
msgstr "Последњи импулс"
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:201
msgid "Deleted test"
msgstr "Обрисани тест"
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Show graph"
msgstr "Прикажи график"
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:203
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Промени увећање (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:201
-#| msgid "Play video"
+#: ../glade/app1.glade.h:204
msgid "Play Video"
msgstr "Пусти видео"
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:205
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Уреди изабрано (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/gui/chronojump.cs:1395
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1502 ../src/gui/chronojump.cs:1597
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1700 ../src/gui/chronojump.cs:1783
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1873 ../src/gui/chronojump.cs:1976
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/gui/chronojump.cs:1133
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1240 ../src/gui/chronojump.cs:1335
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1438 ../src/gui/chronojump.cs:1521
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1611 ../src/gui/chronojump.cs:1714
#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:751
#: ../src/gui/genericWindow.cs:756
msgid "Delete selected"
msgstr "Обриши изабрано"
-#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/dialog_message.glade.h:2
#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:311
#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Укоченост"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:208 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Скок"
-#: ../glade/app1.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:209
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Поправи изабрано (r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:210
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Обриши изабрано (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:211
msgid "Jump multiple"
msgstr "Скочи више пута"
-#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:212 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Трчање"
-#: ../glade/app1.glade.h:210
-#| msgid "Run Intervallic"
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Трчи повремено"
-#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/gui/session.cs:819
+#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/gui/session.cs:819
msgid "Reaction time"
msgstr "Време реаговања"
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:215
msgid "Pulse"
msgstr "Импулс"
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:216
msgid "Show table"
msgstr "Прикажи табелу"
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Улазно растојање скока"
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:218 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
msgid "Capture"
msgstr "Сними"
-#: ../glade/app1.glade.h:216 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Подврста"
-#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:220 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Примени на"
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:221
msgid "Subtraction between"
msgstr "Одузимање између"
-#: ../glade/app1.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:222
msgid "and"
msgstr "и"
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "subtraction"
msgstr "одузимање"
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "mark consecutives"
msgstr "означи узастопне"
-#: ../glade/app1.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:225
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "означи најбољих „n“ узастопних"
-#: ../glade/app1.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:226
msgid "mark_consecutives"
msgstr "означи_узастопне"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:227
msgid "Current"
msgstr "Тренутно"
-#: ../glade/app1.glade.h:225 ../src/gui/genericWindow.cs:385
+#: ../glade/app1.glade.h:228 ../src/gui/genericWindow.cs:385
#: ../src/gui/genericWindow.cs:415 ../src/gui/genericWindow.cs:421
#: ../src/gui/genericWindow.cs:697 ../src/gui/person.cs:297
#: ../src/gui/person.cs:409 ../src/gui/person.cs:463 ../src/gui/stats.cs:215
-#: ../src/gui/stats.cs:523 ../src/gui/stats.cs:984
+#: ../src/gui/stats.cs:524 ../src/gui/stats.cs:985
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
-#: ../glade/app1.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:229
msgid "select"
msgstr "изабери"
-#: ../glade/app1.glade.h:227 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3768 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:230 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3852 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Сесија"
-#: ../glade/app1.glade.h:228 ../src/gui/encoder.cs:997
-#: ../src/gui/encoder.cs:1825 ../src/gui/genericWindow.cs:382
+#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/encoder.cs:1030
+#: ../src/gui/encoder.cs:1869 ../src/gui/genericWindow.cs:382
#: ../src/gui/genericWindow.cs:435 ../src/gui/person.cs:295
-#: ../src/gui/person.cs:422 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:964
-#: ../src/gui/stats.cs:1320 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../src/gui/person.cs:422 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:965
+#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: ../glade/app1.glade.h:229 ../src/gui/stats.cs:1322 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:232 ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Ограничење"
-#: ../glade/app1.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Person's average"
msgstr "Просек особе"
-#: ../glade/app1.glade.h:231
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Person's bests"
msgstr "Најбоље од особе"
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "Show tests"
msgstr "Прикажи тестове"
-#: ../glade/app1.glade.h:233 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:236 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Прикажи пол"
-#: ../glade/app1.glade.h:234
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Show description"
msgstr "Прикажи опис"
-#: ../glade/app1.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "После теста, користи за освежавање резултата"
-#: ../glade/app1.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "Update stats"
msgstr "Освежи резултате"
-#: ../glade/app1.glade.h:237 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:240 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Означи"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "statistic's description"
msgstr "опис резултата"
-#: ../glade/app1.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "Variables"
msgstr "Променљиве"
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Transpose graph"
msgstr "Премести график"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "Transpose"
msgstr "Премести"
-#: ../glade/app1.glade.h:242 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:245 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Прикажи на графику овај резултат"
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "Graph"
msgstr "График"
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:247
msgid "Report"
msgstr "Извештај"
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Додај овај резултат и његов график у прозор извештаја"
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:249
msgid "View report window"
msgstr "Прикажи прозор извештаја"
-#: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "Width of the line"
msgstr "Ширина реда"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Line width"
msgstr "Ширина реда"
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
-#: ../glade/app1.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:254
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:255
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
-#: ../glade/app1.glade.h:253 ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:256 ../src/sqlite/main.cs:1469
msgid "Left"
msgstr "Лево"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "Top"
msgstr "Горе"
-#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:258 ../src/sqlite/main.cs:1466
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr "Подесите ову и доњу маргину ако су имена атлетичара предуга."
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "X axis font size"
msgstr "Величина слова X-осе"
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid "Graph and report"
msgstr "График и извештај"
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "stats"
msgstr "резултати"
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1255,51 +1249,51 @@ msgstr ""
"Извините, али нема резултата за ову врсту\n"
"теста у текућем издању Времескочка."
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "error"
msgstr "грешка"
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "Analyze"
msgstr "Анализа"
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "Help on indexes"
msgstr "Помоћ са индексима"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:268
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Опште препоруке за индексе побољшања"
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Највећа сила</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:270
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Експлозивна сила</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Еластична</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Коришћење руку</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:273
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Реактивно-рефлексни</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:274
msgid "Ability to mobilise an external resistance."
msgstr "Способност за заустављање спољног отпора."
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:275
msgid "Ability to mobilise the body mass."
msgstr "Способност за заустављање телесне масе."
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1307,60 +1301,60 @@ msgstr ""
"Повећање снаге због еластичне енергије акумулиране у току циклуса истезања-"
"скраћивања."
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:277
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Повећање снаге услед покрета руке."
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
msgstr ""
"Повећање снаге претходним падом са висине (активирање механизама рефлекса)."
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:279
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Све дефиниције се односе на скокове."
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "Одбачени циљ скока у овом профилу је највећа висина."
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:281
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Врста вежбања</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:282
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Скупљање</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:284
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% највеће оптерећење</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:286
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% највећа снага</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:287
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Понављања</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:288
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Серије</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:289
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Опоравак (мин.)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:290
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Највећа сила</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:291
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1368,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"Дизање тегова,\n"
"гимнастичке справе"
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:293
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1376,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"Скокови,\n"
"инерцијске машине"
-#: ../glade/app1.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:295
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1384,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"Скокови,\n"
"еластичне траке"
-#: ../glade/app1.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:297
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1392,11 +1386,11 @@ msgstr ""
"Средишњи,\n"
"изометрички"
-#: ../glade/app1.glade.h:296 ../src/encoder.cs:654
+#: ../glade/app1.glade.h:299 ../src/encoder.cs:654
msgid "Concentric"
msgstr "Средишњи"
-#: ../glade/app1.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:300
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1404,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"Вансредишњи-\n"
"средишњи"
-#: ../glade/app1.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:302
msgid ""
"Excentric-\n"
"Concentric"
@@ -1412,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"Вансредишњи-\n"
"средишњи"
-#: ../glade/app1.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid ""
"Body weight,\n"
"low ressistance"
@@ -1420,387 +1414,411 @@ msgstr ""
"Телесна тежина,\n"
"мали отпор"
-#: ../glade/app1.glade.h:303
-#| msgid "Jumps simple"
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "Jumps profile"
msgstr "Профил скока"
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:307
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Контакти (платформа или фотоћелија)"
-#: ../glade/app1.glade.h:305 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:308 ../glade/preferences_win.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "Encoder:"
msgstr "Енкодер:"
-#: ../glade/app1.glade.h:308
-#| msgid "Import configuration"
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid "Encoder configuration"
msgstr "Подешавање енкодера"
-#: ../glade/app1.glade.h:309
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Калибриши"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:310 ../src/constants.cs:514
+#: ../glade/app1.glade.h:312 ../src/constants.cs:514
msgid "Detecting ..."
msgstr "Откривам ..."
-#: ../glade/app1.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Енкодер је искључен"
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:314
msgid "Connect encoder"
msgstr "Прикључите енкодер"
-#: ../glade/app1.glade.h:313 ../src/gui/encoder.cs:823
-#: ../src/gui/encoder.cs:1267 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
-msgid "Exercise"
-msgstr "Вежба"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:314
-msgid "Show/edit description of this exercise."
-msgstr "Прикажи/уреди опис ове вежбе."
-
#: ../glade/app1.glade.h:315
-msgid "Add new exercise"
-msgstr "Додај нову вежбу"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:316
-msgid "Type of contraction"
-msgstr "Врста грчења"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:317
-msgid "Right, Left or both (RL)"
-msgstr "Десно, лево или оба (ДЛ)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:318 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
-msgid "Extra mass"
-msgstr "Додатна маса"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:319
-msgid "Total mass"
-msgstr "Укупна маса"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:320
-msgid "1RM window"
-msgstr "1РМ прозор"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:321
-msgid "Diameter"
-msgstr "Пречник"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:322
-msgid "Weights"
-msgstr "Тегови"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:323
-msgid "Inertia moment"
-msgstr "Моменат инерције"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:324
-msgid "IM"
-msgstr "МИ"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:325
-msgid "Kg*cm^2"
-msgstr "Kg*cm^2"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:326
-msgid "1 set"
-msgstr "1. скуп"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:327
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Сними 1. скуп"
-#: ../glade/app1.glade.h:328
-msgid "cont"
-msgstr "број"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:316
msgid "Capture continuously"
msgstr "Снимај непрекидно"
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:317
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "Или притисните „КТРЛ + размак“"
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Поново израчунај скуп са измењеним параметрима"
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:319
msgid "Load set"
msgstr "Учитај скуп"
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Delete set"
msgstr "Обриши скуп"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "Feedback"
msgstr "Примедбе"
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:322
msgid "Finish capture"
msgstr "Заврши снимање"
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Cancel process"
msgstr "Откажи процес"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Заврши непрекидни режим"
#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/gui/encoder.cs:965
-#: ../src/gui/encoder.cs:5595
+#: ../glade/app1.glade.h:325 ../src/gui/encoder.cs:998
+#: ../src/gui/encoder.cs:5700
msgid "Save comment"
msgstr "Сачувај напомену"
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Select them to save"
msgstr "Изаберите их за чување"
#. not shown, unused
-#: ../glade/app1.glade.h:340 ../src/gui/encoder.cs:3767
+#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:3851
#: ../src/gui/session.cs:825 ../src/gui/session.cs:828
msgid "Repetitions"
msgstr "Понављања"
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:342 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../glade/app1.glade.h:329 ../src/gui/genericWindow.cs:383
#: ../src/gui/genericWindow.cs:450 ../src/gui/person.cs:296
-#: ../src/gui/person.cs:426 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:999
+#: ../src/gui/person.cs:426 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:1000
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:330
msgid "4toP"
msgstr "4доП"
+#: ../glade/app1.glade.h:331 ../src/gui/encoder.cs:855
+#: ../src/gui/encoder.cs:1300 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
+msgid "Exercise"
+msgstr "Вежба"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:332
+msgid "Show/edit description of this exercise."
+msgstr "Прикажи/уреди опис ове вежбе."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:333
+msgid "Add new exercise"
+msgstr "Додај нову вежбу"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:334
+msgid "Type of contraction"
+msgstr "Врста грчења"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:335
+msgid "Right, Left or both (RL)"
+msgstr "Десно, лево или оба (ДЛ)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:810
+#: ../src/gui/encoder.cs:3211 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
+msgid "Extra mass"
+msgstr "Додатна маса"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:337
+#| msgid "Extra mass"
+msgid "Extra"
+msgstr "Додатна"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:338
+msgid "Total mass"
+msgstr "Укупна маса"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:339
+msgid "1RM window"
+msgstr "1РМ прозор"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:340
+msgid "Diameter"
+msgstr "Пречник"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:341 ../src/gui/encoder.cs:554
+#: ../src/gui/encoder.cs:3213
+msgid "Weights"
+msgstr "Тегови"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:342
+msgid "Inertia moment"
+msgstr "Моменат инерције"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:343 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../src/constants.cs:989 ../src/gui/encoder.cs:505 ../src/gui/encoder.cs:543
+#: ../src/gui/encoder.cs:1146 ../src/gui/encoder.cs:1536
+#: ../src/gui/encoder.cs:3214 ../src/gui/encoder.cs:4165
+#: ../src/gui/encoder.cs:4169 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+msgid "Inertia M."
+msgstr "М инерције."
+
#: ../glade/app1.glade.h:344
+msgid "Kg*cm^2"
+msgstr "Kg*cm^2"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:345 ../src/constants.cs:674 ../src/constants.cs:971
+msgid "Mass"
+msgstr "Маса"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:346
+msgid "Inertia"
+msgstr "Инерција"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:900
+#: ../src/gui/encoder.cs:1347 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:305 ../src/gui/genericWindow.cs:799
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:348
+#| msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
+msgid ""
+"Start with the rope completely unwrapped,\n"
+"then click this button."
+msgstr ""
+"Почните са потпуно одмотаним конопцем,\n"
+"затим притисните ово дугме."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:350
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Калибриши"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "Record"
msgstr "Сними"
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:352
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
-#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/gui/encoder.cs:1273
+#: ../glade/app1.glade.h:353 ../src/gui/encoder.cs:1306
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../glade/app1.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Record video on capture"
msgstr "Забележи видео приликом снимања"
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:355
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори фасциклу"
-#: ../glade/app1.glade.h:351 ../src/gui/encoder.cs:1266
+#: ../glade/app1.glade.h:358 ../src/gui/encoder.cs:1299
msgid "Set"
msgstr "Подеси"
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "capture"
msgstr "сними"
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Data:"
msgstr "Подаци:"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "Individual / current set"
msgstr "Појединачно / текући скуп"
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid "Individual / current session"
msgstr "Појединачно / текућа сесија"
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:363
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Појединачно / све сесије"
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Групно / текућа сесија"
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Current set"
msgstr "Тренутни скуп"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Load another set"
msgstr "Учитај други скуп"
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:361 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../glade/app1.glade.h:368 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
msgid "Active"
msgstr "Радни"
-#: ../glade/app1.glade.h:362 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:369 ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:365 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:372 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
-#: ../glade/app1.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "Powerbars"
msgstr "Траке снаге"
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Cross variables"
msgstr "Унакрсне променљиве"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Single repetition"
msgstr "Једно понављање"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Side compare"
msgstr "Бочно поређење"
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Нервномишићни профил"
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:379
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Вансредишњи-средишњи заједно"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:380
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Вансредишњи-средишњи одвојено"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:381
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Анализирај средње вредности"
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:382
msgid "Analyze max values"
msgstr "Анализирај највеће вредности"
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:383
msgid "Date on X"
msgstr "Датум за Х"
-#: ../glade/app1.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "Бочно поређење дозвољава највише 12 графика."
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:385
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Највише 12 графика"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:386
msgid "Repetition number"
msgstr "Број понављања"
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:387
msgid "Show range"
msgstr "Прикажи опсег"
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:388
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Прикажи време до врхунца снаге"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:389
msgid "Show speed"
msgstr "Прикажи брзину"
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:390
msgid "Show acceleration"
msgstr "Прикажи убрзање"
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:391
msgid "Show force"
msgstr "Прикажи силу"
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:392
msgid "Show power"
msgstr "Прикажи снагу"
-#: ../glade/app1.glade.h:386 ../src/encoder.cs:1934
+#: ../glade/app1.glade.h:393 ../src/encoder.cs:1934
msgid "Acceleration"
msgstr "Убрзање"
-#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:394 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
#: ../src/constants.cs:961 ../src/encoder.cs:1935
msgid "Force"
msgstr "Сила"
-#: ../glade/app1.glade.h:388 ../src/encoder.cs:1932
+#: ../glade/app1.glade.h:395 ../src/encoder.cs:1932
msgid "Displacement"
msgstr "Измештај"
-#: ../glade/app1.glade.h:389 ../src/encoder.cs:1943 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:396 ../src/encoder.cs:1943 ../src/treeViewPulse.cs:48
#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
-#: ../glade/app1.glade.h:390 ../src/gui/encoder.cs:1615
+#: ../glade/app1.glade.h:397 ../src/gui/encoder.cs:1659
msgid "Save image"
msgstr "Сачувај слику"
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Сачувај 1РМ вредност"
-#: ../glade/app1.glade.h:392
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Извези понављање од A до B"
-#: ../glade/app1.glade.h:393 ../src/gui/encoder.cs:1619
+#: ../glade/app1.glade.h:400 ../src/gui/encoder.cs:1663
msgid "Save table"
msgstr "Сачувај табелу"
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:401
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1814,11 +1832,11 @@ msgstr ""
"Било ко може да провери стање сервера и графиконе и да с лакоћом постави "
"упит серверу."
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:404
msgid "Check data"
msgstr "Провери податке"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:405
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1834,11 +1852,11 @@ msgstr ""
"Симулирани тестови ће бити одбачени.\n"
"Оцењива може да користи право име или надимак."
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:411
msgid "Share data!"
msgstr "Дели податке!"
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:412
msgid "Server actions"
msgstr "Радње сервера"
@@ -1928,7 +1946,6 @@ msgid "Server stats"
msgstr "Стање сервера"
#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:1
-#| msgid "Chronojump profile"
msgid "Chronojump threshold"
msgstr "Праг Времескочка"
@@ -1937,7 +1954,7 @@ msgid "<b>About threshold</b>"
msgstr "<b>О прагу</b>"
#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:1237
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:975
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
@@ -1946,7 +1963,7 @@ msgid "Flight time"
msgstr "Време лета"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1269 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoder.cs:1302 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1494
#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
@@ -2164,7 +2181,6 @@ msgid "slCMJ"
msgstr "слСБП"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:1
-#| msgid "Select encoder"
msgid "Select encoder configuration"
msgstr "Изабери подешавање енкодера"
@@ -2212,12 +2228,6 @@ msgstr "Угао тежине"
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Моменат инерције без додатног терета"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12 ../src/constants.cs:989
-#: ../src/gui/encoder.cs:1113 ../src/gui/encoder.cs:4077
-#: ../src/gui/encoder.cs:4081 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
-msgid "Inertia M."
-msgstr "М инерције."
-
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Маса сваког додатног оптерећења"
@@ -2272,7 +2282,6 @@ msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
-#| msgid "Now"
msgid "New"
msgstr "Ново"
@@ -2300,8 +2309,8 @@ msgstr "Име"
#: ../src/exportSession.cs:415 ../src/exportSession.cs:555
#: ../src/exportSession.cs:611 ../src/exportSession.cs:706
#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:808
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:558 ../src/gui/encoder.cs:3604
-#: ../src/gui/encoder.cs:3659 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:558 ../src/gui/encoder.cs:3688
+#: ../src/gui/encoder.cs:3743 ../src/gui/executeAuto.cs:191
#: ../src/gui/jump.cs:1495 ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1195 ../src/gui/run.cs:1385 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2310,7 +2319,6 @@ msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
-#| msgid "Apply to"
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
@@ -2323,7 +2331,6 @@ msgid "Number of weights"
msgstr "Број тегова"
#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
-#| msgid "Encoder connected"
msgid "Encoder overview"
msgstr "Преглед енкодера"
@@ -2579,7 +2586,7 @@ msgstr "Палчеви"
msgid "button"
msgstr "дугме"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1274
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1307
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"
@@ -2776,11 +2783,6 @@ msgstr "Провери"
msgid "Search filter"
msgstr "Филтер претраге"
-#: ../glade/person_recuperate.glade.h:7 ../src/gui/encoder.cs:1313
-#: ../src/gui/person.cs:1867
-msgid "Load"
-msgstr "Учитај"
-
#: ../glade/person_select_window.glade.h:1
msgid "Select person"
msgstr "Изабери особу"
@@ -2795,7 +2797,7 @@ msgstr "Додај нову особу"
#: ../glade/person_select_window.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:75
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:638
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:691 ../src/gui/encoder.cs:1635
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:691 ../src/gui/encoder.cs:1679
#: ../src/gui/person.cs:1866 ../src/gui/preferences.cs:607
#: ../src/gui/preferences.cs:680
msgid "Cancel"
@@ -2899,8 +2901,8 @@ msgstr "Направи резерву базе података"
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Направите умножак базе података"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4792
-#: ../src/gui/encoder.cs:5291
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4884
+#: ../src/gui/encoder.cs:5396
msgid "Please, wait."
msgstr "Сачекајте."
@@ -3035,7 +3037,6 @@ msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Узми последњи контакт (препоручљиво)"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
-#| msgid "Double contacts on simple runs"
msgid "Double contacts on simple races"
msgstr "Двоструки додири при једном трчању"
@@ -3048,7 +3049,6 @@ msgid "Take last contact"
msgstr "Узми последњи контакт"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
-#| msgid "on intervallic runs"
msgid "on intervallic races"
msgstr "при периодичним трчањима"
@@ -3077,8 +3077,6 @@ msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
msgstr "Провери да ли је ниска потпуно раширена на почетку снимања."
#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
-#| msgid ""
-#| "Is string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
msgid ""
"If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
msgstr ""
@@ -3333,7 +3331,6 @@ msgid "Query"
msgstr "Упит"
#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:1
-#| msgid "Add new sport"
msgid "Add before"
msgstr "Додај пре"
@@ -3426,7 +3423,6 @@ msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Врхунац снаге</b> (W)"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
-#| msgid "On inertial discard first three curves."
msgid "On inertial discard first three repetitions."
msgstr "За инертним одбаци прва три понављања."
@@ -3455,7 +3451,6 @@ msgid "show..."
msgstr "прикажи..."
#: ../glade/report_window.glade.h:7
-#| msgid "Include tracks"
msgid "Include laps"
msgstr "Укључи кругове"
@@ -3500,12 +3495,10 @@ msgid "Make report"
msgstr "Направи извештај"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:1
-#| msgid "Create new Run Type"
msgid "Create new race type"
msgstr "Направите нову врсту трчања"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:2
-#| msgid "Create a new run type in the database"
msgid "Create a new race type in the database"
msgstr "Направите нову врсту трчања у бази података"
@@ -3542,9 +3535,6 @@ msgid "(m)"
msgstr "(m)"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:21
-#| msgid ""
-#| "Different (each track have different distance\n"
-#| "suitable for agility tests and RSA)"
msgid ""
"Different (each lap have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3553,7 +3543,6 @@ msgstr ""
"погодно за тестове окретности и ОБТ)"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:23
-#| msgid "Number of different tracks"
msgid "Number of different laps"
msgstr "Број различитих кругова"
@@ -3562,7 +3551,6 @@ msgid "Help RSA"
msgstr "Помоћ окретности брзог трчања"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:25
-#| msgid "Distance of each track"
msgid "Distance of each lap"
msgstr "Растојање сваког круга"
@@ -3582,7 +3570,7 @@ msgstr "Место"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1272 ../src/gui/encoder.cs:3768
+#: ../src/gui/encoder.cs:1305 ../src/gui/encoder.cs:3852
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:799
#: ../src/gui/session.cs:1151 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
@@ -3601,7 +3589,6 @@ msgid "Person's data"
msgstr "Подаци о особи"
#: ../glade/session_load.glade.h:2
-#| msgid "Import configuration file"
msgid "Import from file:"
msgstr "Увези из датотеке:"
@@ -3610,12 +3597,10 @@ msgid "Import into a new session"
msgstr "Увези у нову сесију"
#: ../glade/session_load.glade.h:4
-#| msgid "delete current session"
msgid "Import into the current session"
msgstr "Увези у текућу сесију"
#: ../glade/session_load.glade.h:5
-#| msgid "Show data of jump and run tests"
msgid "Show data of jump and race tests"
msgstr "Прикажи податке тестова скокова и трчања"
@@ -4039,12 +4024,10 @@ msgstr "Текућа сесија биће измењена. Подаци из:"
#: ../src/chronojumpImporter.cs:93
#, csharp-format
-#| msgid "delete current session"
msgid "Will be imported into the current session."
msgstr "Биће увезено у текућу сесију."
#: ../src/chronojumpImporter.cs:96
-#| msgid "Load session"
msgid "Import session?"
msgstr "Да увезем сесију?"
@@ -4053,12 +4036,10 @@ msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
msgstr "Увезено у нову сесију. Можете сада да учитате у сесију — Учитај."
#: ../src/chronojumpImporter.cs:112
-#| msgid "Data of person in this session"
msgid "Data merged into the open session."
msgstr "Подаци спојени у отвореној сесији."
#: ../src/chronojumpImporter.cs:114
-#| msgid "Chronojump profile"
msgid "Chronojump importer"
msgstr "Увозник Времескочка"
@@ -4071,12 +4052,10 @@ msgstr ""
"Освежите радног Времескочка."
#: ../src/chronopic2016.cs:91
-#| msgid "Portugal"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:113
-#| msgid "Decimal number"
+#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:114
msgid "Serial Number"
msgstr "Серијски број"
@@ -4342,12 +4321,10 @@ msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Скокови: Реактивни"
#: ../src/constants.cs:369
-#| msgid "Runs: Simple"
msgid "Races: Simple"
msgstr "Трчања: једно"
#: ../src/constants.cs:370
-#| msgid "Runs: Intervallic"
msgid "Races: Intervallic"
msgstr "Трчање: периодично"
@@ -4357,7 +4334,6 @@ msgid "See all jumps"
msgstr "Види све скокове"
#: ../src/constants.cs:374
-#| msgid "See all runs"
msgid "See all races"
msgstr "Види сва трчања"
@@ -4477,7 +4453,6 @@ msgid "All tests available."
msgstr "Сви тестови су доступни."
#: ../src/constants.cs:577
-#| msgid "default"
msgid "Default"
msgstr "Основно"
@@ -4607,10 +4582,6 @@ msgstr ""
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Ако желите да користите друге формуле, идите на анализу."
-#: ../src/constants.cs:674 ../src/constants.cs:971
-msgid "Mass"
-msgstr "Маса"
-
#: ../src/constants.cs:675
msgid "Contact Time"
msgstr "Време додира"
@@ -4697,8 +4668,8 @@ msgstr "висина скока"
msgid "Repetition"
msgstr "Понављање"
-#: ../src/constants.cs:978 ../src/gui/encoder.cs:3418
-#: ../src/gui/encoder.cs:3436
+#: ../src/constants.cs:978 ../src/gui/encoder.cs:3480
+#: ../src/gui/encoder.cs:3498
msgid "Not enough data."
msgstr "Нема довољно података."
@@ -4711,12 +4682,10 @@ msgid "prediction"
msgstr "предвиђање"
#: ../src/constants.cs:981
-#| msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr "Средња средишња брзина при дизању са клупе 1РМ је"
#: ../src/constants.cs:982
-#| msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "Средња средишња брзина при чучњу 1РМ је"
@@ -4744,12 +4713,12 @@ msgstr "Потребна су најмање три скока"
msgid "Laterality"
msgstr "Настраност"
-#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3086
+#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3132
#: ../src/sqlite/main.cs:1896 ../src/sqlite/main.cs:1897
msgid "RL"
msgstr "ДЛ"
-#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3086
+#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3132
#: ../src/sqlite/main.cs:1899 ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "R"
msgstr "Д"
@@ -4999,7 +4968,6 @@ msgstr[3] "Чекај једну секунду"
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
#: ../src/execute/run.cs:866
-#| msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "Трчање неће бити забележено. Истекло је време."
@@ -5012,15 +4980,15 @@ msgid "Export session in format "
msgstr "Извези сесију у запису "
#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:709
-#: ../src/gui/encoder.cs:1659
+#: ../src/gui/encoder.cs:1703
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Да ли сигурно желите да препишете датотеку: "
#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:717
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:744 ../src/gui/encoder.cs:1685
-#: ../src/gui/encoder.cs:1715 ../src/gui/encoder.cs:1723
-#: ../src/gui/encoder.cs:1730 ../src/gui/encoder.cs:1738
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:744 ../src/gui/encoder.cs:1729
+#: ../src/gui/encoder.cs:1759 ../src/gui/encoder.cs:1767
+#: ../src/gui/encoder.cs:1774 ../src/gui/encoder.cs:1782
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Сачувана у „{0}“"
@@ -5032,7 +5000,7 @@ msgstr "Не могу да извезем у датотеку „{0}“ "
#. report does not currently send the appBar reference
#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:730
-#: ../src/gui/encoder.cs:1701
+#: ../src/gui/encoder.cs:1745
msgid "Cancelled."
msgstr "Отказано."
@@ -5049,17 +5017,14 @@ msgid "with subjumps"
msgstr "са подскоковима"
#: ../src/exportSession.cs:204 ../src/report.cs:166
-#| msgid "Simple runs"
msgid "Simple races"
msgstr "Једно трчање"
#: ../src/exportSession.cs:206 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
-#| msgid "interval runs"
msgid "interval races"
msgstr "периодична трчања"
#: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:172
-#| msgid "with tracks"
msgid "with laps"
msgstr "са круговима"
@@ -5068,7 +5033,7 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ИБ сесије"
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1265 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1298 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
@@ -5165,7 +5130,6 @@ msgid "SD"
msgstr "СД"
#: ../src/exportSession.cs:550
-#| msgid "Reaction time ID"
msgid "Race ID"
msgstr "ИБ трке"
@@ -5189,7 +5153,7 @@ msgstr "Просечна брзина"
msgid "Distance interval"
msgstr "Интервал растојања"
-#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4385
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4165
#: ../src/gui/run.cs:1416 ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/run.cs:1536
msgid "Laps"
msgstr "Кругови"
@@ -5232,20 +5196,20 @@ msgstr "УНУТРА-УНУТРА"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "НАПОЉУ-НАПОЉУ"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:964
+#: ../src/gui/chronojump.cs:704
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Датотека издања базе података Времескочка: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:993
+#: ../src/gui/chronojump.cs:733
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Поставке су учитане"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:979
msgid "Show all tests of"
msgstr "Прикажи све тестове спортисте"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1248
+#: ../src/gui/chronojump.cs:986
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Обриши „{0}“ из ове сесије"
@@ -5327,19 +5291,19 @@ msgstr "Обриши „{0}“ из ове сесије"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1388 ../src/gui/chronojump.cs:1491
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1590 ../src/gui/chronojump.cs:1689
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1776 ../src/gui/chronojump.cs:1862
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1963 ../src/gui/genericWindow.cs:747
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1126 ../src/gui/chronojump.cs:1229
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1328 ../src/gui/chronojump.cs:1427
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1514 ../src/gui/chronojump.cs:1600
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1701 ../src/gui/genericWindow.cs:747
msgid "Edit selected"
msgstr "Уреди изабрано"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1495 ../src/gui/chronojump.cs:1693
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1866
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1233 ../src/gui/chronojump.cs:1431
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1604
msgid "Repair selected"
msgstr "Поправи изабрано"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2321
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2059
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5350,205 +5314,195 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2390
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2130
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Сесија је направљена, сада додајте или учитајте особе."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2319
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете тренутну сесију"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2319
msgid "and all the session tests?"
msgstr "и све тестове сесије?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2588
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2330
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Обрисах сесију и све њене тестове."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2615
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2357
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Подаци енкодери неће бити извезени."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2820
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
-#| "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
-#| "(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2567
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
msgstr ""
-"Да ли сигурно желите да обришете текућу особу и све његове/њене тестове ("
-"скокове, трчања, импулсе, ...) из ове сесије?\n"
+"Да ли сигурно желите да обришете текућу особу и све његове/њене тестове "
+"(скокове, трчања, импулсе, ...) из ове сесије?\n"
"(Њени/његови лични подаци и тестови у другим сесијама ће остати читави.)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2821
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2568
msgid "Current Person: "
msgstr "Текућа особа: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2828
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2575
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Обрисах особу и све његове/њене тестове у овој сесији."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3072
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2819
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Извините, Р софтвер није инсталиран."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3073 ../src/gui/encoder.cs:5543
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2820 ../src/gui/encoder.cs:5648
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Инсталирајте га одавде:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3735
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3515
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Извините, ОБТ тестови не могу бити симулирани."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3963 ../src/gui/chronojump.cs:4185
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4312 ../src/gui/chronojump.cs:4437
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4621 ../src/gui/chronojump.cs:4738
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5030 ../src/gui/encoder.cs:2013
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3743 ../src/gui/chronojump.cs:3965
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4092 ../src/gui/chronojump.cs:4217
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4401 ../src/gui/chronojump.cs:4518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4810 ../src/gui/encoder.cs:2057
#: ../src/gui/person.cs:1884
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Извините, видео не може бити сачуван."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4953
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4733
msgid "Changes"
msgstr "Измене"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5122
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4902
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "Не могу да отпремим. Вероватно је обрисан овај тест."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5391 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5171 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Извођење видеа"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5562 ../src/gui/chronojump.cs:5578
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5342 ../src/gui/chronojump.cs:5358
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Да ли желите да обришете овај скок?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5579
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5359
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Пажња: Брисање реактивног подтрчања обрисаће читаво трчање"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5652 ../src/gui/chronojump.cs:5669
-#| msgid "Do you want to delete this run?"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5432 ../src/gui/chronojump.cs:5449
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Да ли желите да обришете ово трчање?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5670
-#| msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5450
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Пажња: Брисање круга обрисаће читаву трку"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5808
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5588
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Да ли желите да обришете овај тест?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5865
-#| msgid "Added simple jump."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5645
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Додата је врста једног скока."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5871
-#| msgid "Added reactive jump."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5651
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Додата је врста реактивног скока."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5901
-#| msgid "Added simple run."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5681
msgid "Added simple race type."
msgstr "Додата је врста једне трке."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5907
-#| msgid "Added intervallic run."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5687
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Додата је врста периодичног трчања."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6288
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6068
msgid "Accelerators help"
msgstr "Помоћ пречица"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6290
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6070
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Користите ове тастере да бисте радили брже."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6291
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6071
msgid "On execute test tab:"
msgstr "На језичку извршења теста:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6292
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6072
msgid "Edit selected person"
msgstr "Уредите изабрану особу"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6293
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6073
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "КУРЗОР_СТРЕЛИЦА_ГОРЕ"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6293
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6073
msgid "Select previous person"
msgstr "Изаберите претходну особу"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6294
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6074
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "КУРЗОР_СТРЕЛИЦА_ДОЛЕ"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6294
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6074
msgid "Select next person"
msgstr "Изаберите следећу особу"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6296
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6076
msgid "Play video of this test"
msgstr "Пустите видео овог теста"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6296 ../src/gui/chronojump.cs:6300
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6303
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6076 ../src/gui/chronojump.cs:6080
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6083
msgid "(if available)"
msgstr "(ако је доступан)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6297
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6077
msgid "Delete this test"
msgstr "Обриши овај тест"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6298
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6078
msgid "On results tab:"
msgstr "На језичку резултата:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6299
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6079
msgid "Zoom change"
msgstr "Промена увеличања"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6300
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6080
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Пусти видео изабраног теста"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6301
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6081
msgid "Edit selected test"
msgstr "Уреди изабрани тест"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6302
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6082
msgid "Delete selected test"
msgstr "Обриши изабрани тест"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6303
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6083
msgid "Repair selected test"
msgstr "Поправи изабрани тест"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6428
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6208
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6959
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6759
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr "Урађено за сврхе тестирања. Времескочко неће изаћи како треба"
@@ -5556,23 +5510,20 @@ msgstr "Урађено за сврхе тестирања. Времескочк
msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
msgstr "Додирните платформу или притисните дугме хронопика „ТЕСТИРАЈ“"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:85
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:86
msgid "Chronopic window"
msgstr "Прозор Хронопика"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:127
-#| msgid "Import configuration"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:128
msgid "Not configured"
msgstr "Није подешено"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:135
-#| msgid "Jumps: Reactive"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:136
msgid "Jumps/Races"
msgstr "Скокови/трке"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:211
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:212
#, csharp-format
-#| msgid "Connect Chronopics"
msgid "Found 1 Chronopic."
msgid_plural "Found {0} Chronopics."
msgstr[0] "Нађох {0} Хронопик."
@@ -5580,38 +5531,38 @@ msgstr[1] "Нађох {0} Хронопика."
msgstr[2] "Нађох {0} Хронопика."
msgstr[3] "Нађох један Хронопик."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:219
-#| msgid "Please, unplug Chronopic USB cable."
-#| msgid_plural "Please, unplug Chronopic USB cables."
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:220
msgid "Please, mark Chronopic/s as"
msgstr "Означите Хронопик/е као"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:109
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/convertWeight.cs:109
msgid "or"
msgstr "или"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
-#| msgid "Chronopic port is not configured."
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:228
msgid "Chronopic/s not found"
msgstr "Нисам нашао Хронопик/е"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:228
msgid "Connect and reopen this window."
msgstr "Повежите и поново отворите овај прозор."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:362
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:323
msgid "There is a known problem with MacOSX:"
msgstr "Постоји познати проблем са Мек ОСИкс-ом:"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:363
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:324
+#| msgid ""
+#| "If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution, that port "
+#| "will be blocked until restart of machine"
msgid ""
-"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution, that port will "
-"be blocked until restart of machine"
+"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
+"that port will be blocked until restart of machine."
msgstr ""
-"Ако је Хронопик искључен након обављених скокова или трчања, тај порт биће "
-"блокиран све до поновног покретања машине"
+"Ако је Хронопик искључен након обављених скокова или трчања,\n"
+"тај порт биће блокиран све до поновног покретања машине."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:364
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:325
msgid "We are working on a solution."
msgstr "Радимо на решење."
@@ -5738,23 +5689,20 @@ msgstr ""
"непријатности."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:635
-#| msgid "Select of Birth"
msgid "Select file to import"
msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:639
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:692 ../src/gui/encoder.cs:1636
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:692 ../src/gui/encoder.cs:1680
#: ../src/gui/executeAuto.cs:540
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:656
-#| msgid "Import configuration file"
msgid "Imported configuration must be gravitatory."
msgstr "Увезено подешавање мора бити гравитационо."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:659
-#| msgid "Import configuration file"
msgid "Imported configuration must be inertial."
msgstr "Увезено подешавање мора бити инерционо."
@@ -5769,7 +5717,7 @@ msgstr "Увезено подешавање мора бити инерционо
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:664
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:781
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:818
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:1371
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:1404
msgid "copy"
msgstr "умножи"
@@ -5779,18 +5727,16 @@ msgid "Error importing data."
msgstr "Грешка увоза података."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:688
-#| msgid "Cannot export to file {0} "
msgid "Export to file"
msgstr "Извези у датотеку"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:724 ../src/gui/encoder.cs:1694
-#: ../src/gui/encoder.cs:3354 ../src/gui/encoder.cs:3407
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:724 ../src/gui/encoder.cs:1738
+#: ../src/gui/encoder.cs:3416 ../src/gui/encoder.cs:3469
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „{0}“ "
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839
-#| msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgid "Sorry, cannot delete all rows."
msgstr "Извините, не могу обрисати све редове."
@@ -5800,186 +5746,176 @@ msgid "Capturing"
msgstr "Снимам"
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:909 ../src/gui/encoder.cs:5550
-#: ../src/gui/encoder.cs:5794
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:909 ../src/gui/encoder.cs:5655
+#: ../src/gui/encoder.cs:5899
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
-#: ../src/gui/encoder.cs:612
-#| msgid "Encoder is not connected."
+#: ../src/gui/encoder.cs:634
msgid "Encoder is not connected"
msgstr "Енкодер није повезан"
-#: ../src/gui/encoder.cs:616
-#| msgid "Encoder connected"
+#: ../src/gui/encoder.cs:638
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Повезано је више од 1 енкодера"
-#: ../src/gui/encoder.cs:824
+#: ../src/gui/encoder.cs:856
msgid "Load 1RM"
msgstr "Учитај 1РМ"
-#: ../src/gui/encoder.cs:825 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:857 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Датум сесије"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:844
+#: ../src/gui/encoder.cs:876
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Сачуване 1РМ вредности спортисте „{0}“ у {1} вежби."
-#: ../src/gui/encoder.cs:846
+#: ../src/gui/encoder.cs:878
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Ако желите да обришете ред, десни притисак на њега."
-#: ../src/gui/encoder.cs:847
+#: ../src/gui/encoder.cs:879
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Ако има више од једне вредности, користиће она на врху."
-#: ../src/gui/encoder.cs:851
+#: ../src/gui/encoder.cs:883
msgid "Manually add"
msgstr "Додај ручно"
-#: ../src/gui/encoder.cs:854
+#: ../src/gui/encoder.cs:886
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Додај 1РМ вредност"
-#: ../src/gui/encoder.cs:868 ../src/gui/encoder.cs:1314
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:799
-msgid "Close"
-msgstr "Затвори"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:935 ../src/gui/eventExecute.cs:565
+#: ../src/gui/encoder.cs:968 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Недостају подаци."
-#: ../src/gui/encoder.cs:974
+#: ../src/gui/encoder.cs:1007
msgid "Saved comment."
msgstr "Сачувана напомена."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1271 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1304 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Скупљање"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1288
+#: ../src/gui/encoder.cs:1321
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Изаберите скуп спортиста {0} у овој сесији."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1290 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1323 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr "Ако желите да уредите или да обришете ред, десни притисак на њега."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1303
+#: ../src/gui/encoder.cs:1336
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Измени власника изабраног скупа"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1304 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1337 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "код"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1304 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1337 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "назив"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1371
-#| msgid "name"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1404
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1451 ../src/gui/encoder.cs:1747
+#: ../src/gui/encoder.cs:1484 ../src/gui/encoder.cs:1791
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете овај скуп?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1451 ../src/gui/encoder.cs:1747
+#: ../src/gui/encoder.cs:1484 ../src/gui/encoder.cs:1791
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Сачувана понављања односна на овај скуп биће такође обрисана."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1613
+#: ../src/gui/encoder.cs:1657
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Извези скуп у ЦСВ запис"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1617
+#: ../src/gui/encoder.cs:1661
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Извези понављање у ЦСВ запис"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1764
+#: ../src/gui/encoder.cs:1808
msgid "Set deleted"
msgstr "Скуп је обрисан"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1865 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:1909 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Сачувано"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1991
+#: ../src/gui/encoder.cs:2035
msgid "Set saved"
msgstr "Скуп је сачуван"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2025
+#: ../src/gui/encoder.cs:2069
msgid "Set updated"
msgstr "Скуп је ажуриран"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2045
+#: ../src/gui/encoder.cs:2089
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Извините, нису изабрана понављања."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2059 ../src/gui/encoder.cs:3207
+#: ../src/gui/encoder.cs:2103 ../src/gui/encoder.cs:3262
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Брзина,Снага / Оптерећење"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2062 ../src/gui/encoder.cs:2089
+#: ../src/gui/encoder.cs:2106 ../src/gui/encoder.cs:2133
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Извините, овај график још није подржан."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2081 ../src/gui/encoder.cs:2103
-#: ../src/gui/encoder.cs:3108
+#: ../src/gui/encoder.cs:2125 ../src/gui/encoder.cs:2147
+#: ../src/gui/encoder.cs:3155
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1РМ било која вежба"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2083 ../src/gui/encoder.cs:2105
-#: ../src/gui/encoder.cs:3108
+#: ../src/gui/encoder.cs:2127 ../src/gui/encoder.cs:2149
+#: ../src/gui/encoder.cs:3155
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1РМ дизања са клупе"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2085 ../src/gui/encoder.cs:2107
-#: ../src/gui/encoder.cs:3109
-#| msgid "Squat"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2129 ../src/gui/encoder.cs:2151
+#: ../src/gui/encoder.cs:3156
msgid "1RM Squat"
msgstr "1RM чучањ"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2124
+#: ../src/gui/encoder.cs:2168
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Извините, не могу да израчунам 1РМ различитих вежби."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2125
+#: ../src/gui/encoder.cs:2169
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Изаберите понављања само једне врсте вежбе."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2342 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2388 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Све тежине"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2935
+#: ../src/gui/encoder.cs:2981
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "О нервномишићном профилу"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2936
+#: ../src/gui/encoder.cs:2982
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Оптерећење = Просечан вансредишни ОРС (Однос развоја снаге)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2937
+#: ../src/gui/encoder.cs:2983
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Експлозивност = Просечан релативан средишни ОРС"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2938
+#: ../src/gui/encoder.cs:2984
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Вођено = Просечан релативни средишни импулс"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2939
+#: ../src/gui/encoder.cs:2985
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5989,7 +5925,7 @@ msgstr ""
"(увек додајте појединачна разматрања као претходне или актуелне повреде, "
"посебности спорта, мишићне ланце, итд.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2940
+#: ../src/gui/encoder.cs:2986
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5997,7 +5933,7 @@ msgstr ""
"Ако је једна од метрика недовољно развијена (слаба) у односу на друге две, "
"пропишите вежбе које наглашавају њен развој."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2941
+#: ../src/gui/encoder.cs:2987
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6007,11 +5943,11 @@ msgstr ""
"пропишите вежбе које је наглашавају, али обратите пажњу на гипкост и "
"опуштање превише заморених мишића."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2943
+#: ../src/gui/encoder.cs:2989
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Опште вођице за побољшање нервномишићног профила:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2945
+#: ../src/gui/encoder.cs:2991
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -6019,13 +5955,13 @@ msgstr ""
"Оптерећење: Изводите вежбе које развијају највећу снагу (вансредишне, "
"изометричке или средишне)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2946
+#: ../src/gui/encoder.cs:2992
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Затим се пребаците на вежбе које развијају вансредишну снагу у кратком "
"времену."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2948
+#: ../src/gui/encoder.cs:2994
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6033,90 +5969,89 @@ msgstr ""
"Експлозивност: Изводите вежбе које развијају снагу у кратком времену, и "
"највећу снагу."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2949
+#: ../src/gui/encoder.cs:2995
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Вођено: Изводите вежбе у којима се снага развија у току дужег времена."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2951
+#: ../src/gui/encoder.cs:2997
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "Анализа користи најбоља три скока користећи мерило „висина скока“."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2952
+#: ../src/gui/encoder.cs:2998
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Лапуенте и Д Блас. Прилагођено из Вагнера:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3109
+#: ../src/gui/encoder.cs:3156
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1РМ непосредно"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3187 ../src/gui/encoder.cs:3190
+#: ../src/gui/encoder.cs:3242 ../src/gui/encoder.cs:3245
msgid "All exercises"
msgstr "Све вежбе"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3206
+#: ../src/gui/encoder.cs:3261
msgid "Power / Load"
msgstr "Снага / Оптерећење"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3206
+#: ../src/gui/encoder.cs:3261
msgid "Speed / Load"
msgstr "Брзина / Оптерећење"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3207
+#: ../src/gui/encoder.cs:3262
msgid "Force / Load"
msgstr "Сила / Оптерећење"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3208
+#: ../src/gui/encoder.cs:3263
msgid "Force / Speed"
msgstr "Сила / Брзина"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3208
+#: ../src/gui/encoder.cs:3263
msgid "Power / Speed"
msgstr "Снага / Брзина"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3218
+#: ../src/gui/encoder.cs:3273
msgid "Power / Date"
msgstr "Снага / Датум"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3219
+#: ../src/gui/encoder.cs:3274
msgid "Speed / Date"
msgstr "Брзина / Датум"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3220
+#: ../src/gui/encoder.cs:3275
msgid "Force / Date"
msgstr "Сила / Датум"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3428
+#: ../src/gui/encoder.cs:3490
msgid "Error doing operation."
msgstr "Грешка приликом обављања радње."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3429
+#: ../src/gui/encoder.cs:3491
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Радња је отказана."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3483
+#: ../src/gui/encoder.cs:3545
#, csharp-format
-#| msgid "1RM found: {0} Kg."
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "Сачувах 1РМ: {0} kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3596
+#: ../src/gui/encoder.cs:3680
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Назив вежбе енкодера:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3597 ../src/gui/encoder.cs:3656
+#: ../src/gui/encoder.cs:3681 ../src/gui/encoder.cs:3740
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Премештена телесна тежина"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3603 ../src/gui/encoder.cs:3658
+#: ../src/gui/encoder.cs:3687 ../src/gui/encoder.cs:3742
msgid "Resistance"
msgstr "Издржљивост"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3605 ../src/gui/encoder.cs:3660
+#: ../src/gui/encoder.cs:3689 ../src/gui/encoder.cs:3744
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Брзина при 1РМ"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3655
+#: ../src/gui/encoder.cs:3739
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Упишите назив вежбе енкодера:"
@@ -6129,83 +6064,80 @@ msgstr "Упишите назив вежбе енкодера:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3671
+#: ../src/gui/encoder.cs:3755
msgid "Add"
msgstr "Додај"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3699
+#: ../src/gui/encoder.cs:3783
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Грешка: Недостаје назив вежбе."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3702
+#: ../src/gui/encoder.cs:3786
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Грешка: Вежба под називом „{0}“ већ постоји."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3748
+#: ../src/gui/encoder.cs:3832
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Извините, унапред дефинисана вежба не може бити обрисана."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3757
+#: ../src/gui/encoder.cs:3841
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Извините, ова вежба не може бити обрисана."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3758
+#: ../src/gui/encoder.cs:3842
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Као прво обришите следећа понављања:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3791
+#: ../src/gui/encoder.cs:3875
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Вежба је обрисана."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4409
+#: ../src/gui/encoder.cs:4496
msgid "saved"
msgstr "сачувано"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5310
+#: ../src/gui/encoder.cs:5415
msgid "R tasks done"
msgstr "Задатак Р је урађен"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5322
+#: ../src/gui/encoder.cs:5427
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Понављања су обрађена"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5329
+#: ../src/gui/encoder.cs:5434
msgid "Starting process"
msgstr "Покрећем процес"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5333
+#: ../src/gui/encoder.cs:5438
msgid "Loading libraries"
msgstr "Учитавам библиотеке"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5337
+#: ../src/gui/encoder.cs:5442
msgid "Starting R"
msgstr "Покрећем Р"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5541 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5646 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Извините. Грешка прављења графика."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5542 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5647 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Можда Р није инсталиран."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5555
+#: ../src/gui/encoder.cs:5660
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5789
+#: ../src/gui/encoder.cs:5894
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr "Скуп је исправљен. Ниска није била потпуно раширена на почетку."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6015
+#: ../src/gui/encoder.cs:6120
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Извините, нисам нашао датотеку"
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
-#| msgid ""
-#| "Encoder\n"
-#| "Other"
msgid "Encoder Overview"
msgstr "Преглед енкодера"
@@ -6729,9 +6661,6 @@ msgstr ""
"скокови"
#: ../src/gui/person.cs:2379
-#| msgid ""
-#| "Runs\n"
-#| "simple"
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -6740,9 +6669,6 @@ msgstr ""
"трчање"
#: ../src/gui/person.cs:2380
-#| msgid ""
-#| "Runs\n"
-#| "interval"
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -6861,7 +6787,7 @@ msgstr "вати"
msgid "reaction time"
msgstr "време реаговања"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:295
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:300
msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
msgstr "Морате да активирате звук у поставкама / мултимедијама."
@@ -6890,7 +6816,6 @@ msgid "race"
msgstr "трчање"
#: ../src/gui/run.cs:262
-#| msgid "intervallic run"
msgid "intervallic race"
msgstr "периодично трчање"
@@ -6899,20 +6824,16 @@ msgid "Total Time"
msgstr "Укупно време"
#: ../src/gui/run.cs:594
-#| msgid "Repair intervallic run"
msgid "Repair intervallic race"
msgstr "Поправи периодично трчање"
#: ../src/gui/run.cs:636
#, csharp-format
-#| msgid "RunType: {0}."
msgid "RaceType: {0}."
msgstr "Врста трчања: {0}."
#: ../src/gui/run.cs:644
#, csharp-format
-#| msgid "This run type is fixed to one run."
-#| msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
msgid "This race type is fixed to one lap."
msgid_plural "This race type is fixed to {0} laps."
msgstr[0] "Ова врста трчања је фиксирана на {0} круг."
@@ -6922,8 +6843,6 @@ msgstr[3] "Ова врста трчања је фиксирана на једн
#: ../src/gui/run.cs:653
#, csharp-format
-#| msgid "This run type is fixed to one second."
-#| msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
msgid "This race type is fixed to one second."
msgid_plural "This race type is fixed to {0} seconds."
msgstr[0] "Ова врста трчања је фиксирана на {0} секунду."
@@ -6936,7 +6855,6 @@ msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "Укупно време не може бити веће."
#: ../src/gui/run.cs:971
-#| msgid "Track distance (between platforms)"
msgid "Lap distance (between barriers)"
msgstr "Растојање круга (између баријера)"
@@ -6963,12 +6881,10 @@ msgstr "Није одређено"
#: ../src/gui/runType.cs:175
#, csharp-format
-#| msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "Врста трчања: „{0}“ постоји. Користите други назив"
#: ../src/gui/runType.cs:359
-#| msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
msgstr "У ОБТ тестовима, преостало време се рачуна као „круг“."
@@ -6988,22 +6904,18 @@ msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
msgstr "Трчи 40 метара, одмара 30 секунде."
#: ../src/gui/runType.cs:363
-#| msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
msgstr "Биће ограничено круговима са сталном вредношћу 16"
#: ../src/gui/runType.cs:364
-#| msgid "because there are 16 tracks:"
msgid "because there are 16 laps:"
msgstr "зато што има 16 кругова:"
#: ../src/gui/runType.cs:365
-#| msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
msgstr "2 различита круга: („Трчи“ и „одмара“) x 8 пута"
#: ../src/gui/runType.cs:366
-#| msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
msgstr "А „растојање“ сваког различитог круга биће:"
@@ -7061,7 +6973,6 @@ msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "Сесија: „{0}“ постоји. Користите друго име"
#: ../src/gui/session.cs:689
-#| msgid " session "
msgid "Import session"
msgstr "Увези сесију"
@@ -7070,7 +6981,6 @@ msgid "Number"
msgstr "Број"
#: ../src/gui/session.cs:818
-#| msgid "Runs interval"
msgid "Races interval"
msgstr "Интервал трчања"
@@ -7086,31 +6996,31 @@ msgstr "Енкодер инерције"
#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
#.
#. except
-#: ../src/gui/stats.cs:182 ../src/gui/stats.cs:753 ../src/gui/stats.cs:869
-#: ../src/gui/stats.cs:1066 ../src/gui/stats.cs:1211 ../src/gui/stats.cs:1301
+#: ../src/gui/stats.cs:182 ../src/gui/stats.cs:754 ../src/gui/stats.cs:870
+#: ../src/gui/stats.cs:1067 ../src/gui/stats.cs:1212 ../src/gui/stats.cs:1302
#: ../src/statType.cs:358
msgid "Evolution"
msgstr "Еволуција"
-#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:675 ../src/gui/stats.cs:1124
+#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:676 ../src/gui/stats.cs:1125
#: ../src/statType.cs:225
msgid "No indexes"
msgstr "Нема индекса"
#. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:526 ../src/stats/main.cs:262
+#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:527 ../src/stats/main.cs:262
msgid "Male"
msgstr "Мушко"
-#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:527 ../src/stats/main.cs:276
+#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:528 ../src/stats/main.cs:276
msgid "Female"
msgstr "Женско"
-#: ../src/gui/stats.cs:1325 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1326 ../src/report.cs:280
msgid "Jumper's best"
msgstr "Скакачево најбоље"
-#: ../src/gui/stats.cs:1328 ../src/report.cs:283
+#: ../src/gui/stats.cs:1329 ../src/report.cs:283
msgid "Jumper's average"
msgstr "Скакачево просечно"
@@ -7381,7 +7291,6 @@ msgid "without subjumps"
msgstr "без подскокова"
#: ../src/report.cs:175
-#| msgid "without tracks"
msgid "without laps"
msgstr "без кругова"
@@ -7542,9 +7451,6 @@ msgid "Purpose"
msgstr "Сврха"
#: ../src/runType.cs:190
-#| msgid ""
-#| "The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
-#| "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
msgid ""
"The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
@@ -7646,10 +7552,10 @@ msgid ""
"center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters "
"apart."
msgstr ""
-"Дужина стазе је 10 метара а ширина (растојање између почетне и завршне тачке)"
-" је 5 метара. Четири чуња се користе да означе почетак, циљ и две тачке "
-"преокрета. Још четири чуња се постављају у средини и на једнакој удаљености. "
-"Сваки чуњ у средини је на одстојању од 3,3 метра."
+"Дужина стазе је 10 метара а ширина (растојање између почетне и завршне "
+"тачке) је 5 метара. Четири чуња се користе да означе почетак, циљ и две "
+"тачке преокрета. Још четири чуња се постављају у средини и на једнакој "
+"удаљености. Сваки чуњ у средини је на одстојању од 3,3 метра."
#: ../src/runType.cs:232
msgid ""
@@ -9455,7 +9361,8 @@ msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
msgstr[0] " (најбољи {0} узастопни скок означен коришћењем [tf/tc *100])"
msgstr[1] " (најбоља {0} узастопна скока означена коришћењем [tf/tc *100])"
-msgstr[2] " (најбољих {0} узастопних скокова означених коришћењем [tf/tc *100])"
+msgstr[2] ""
+" (најбољих {0} узастопних скокова означених коришћењем [tf/tc *100])"
msgstr[3] " (најбољи скок означен коришћењем [tf/tc *100])"
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
@@ -9470,8 +9377,6 @@ msgstr "{0} у Рс индексу [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] примењено
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
#, csharp-format
-#| msgid " (best run marked)"
-#| msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
msgid " (best race marked)"
msgid_plural " (best {0} consecutive laps marked)"
msgstr[0] " (најбољи {0} узастопни означени круг)"
@@ -9481,13 +9386,11 @@ msgstr[3] " (најбољи означени круг)"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
#, csharp-format
-#| msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
msgid "{0} in Intervallic races applied to {1} on {2}{3}"
msgstr "{0} у периодичном трчању је примењено за {1} на {2}{3}"
#: ../src/stats/runSimple.cs:131
#, csharp-format
-#| msgid "{0} in {1} run on {2}"
msgid "{0} in {1} race on {2}"
msgstr "{0} у {1} трчи на {2}"
@@ -9531,6 +9434,10 @@ msgstr "Учесталост"
msgid "person"
msgstr "особа"
+#: ../src/treeViewPerson.cs:48
+msgid "Rest"
+msgstr "Одмарање"
+
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
msgid "Runner"
@@ -9544,6 +9451,18 @@ msgstr "Време круга"
msgid "Split time"
msgstr "Време поделе"
+#~ msgid "<b>Persons</b>"
+#~ msgstr "<b>Особе</b>"
+
+#~ msgid "IM"
+#~ msgstr "МИ"
+
+#~ msgid "1 set"
+#~ msgstr "1. скуп"
+
+#~ msgid "cont"
+#~ msgstr "број"
+
#~ msgid "Runs"
#~ msgstr "Трчање"
@@ -9574,9 +9493,6 @@ msgstr "Време поделе"
#~ msgid "Roll de machine to wrap the rope."
#~ msgstr "Повуците машину да замотате конопац."
-#~ msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
-#~ msgstr "Почните снимање са потпуно одмотаним конопцем."
-
#~ msgid "Connect platform or photocells"
#~ msgstr "Повежи платформу или фотоћелије"
@@ -9644,9 +9560,6 @@ msgstr "Време поделе"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Привлачење"
-#~ msgid "Inertia"
-#~ msgstr "Инерција"
-
#~ msgid "ChronoJump - Error"
#~ msgstr "Времескочко — Грешка"
@@ -9881,9 +9794,6 @@ msgstr "Време поделе"
#~ msgid "Simple Jumps"
#~ msgstr "Једноставан скок"
-#~ msgid "Multiple Jumps"
-#~ msgstr "Више скокова"
-
#~ msgid "Simple Runs"
#~ msgstr "Једно трчање"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]