[gnote] Update Polish translation



commit 544793dadb180095e565650d0f7ca22a893eeb62
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 26 20:15:52 2017 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po |  470 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7702296..c55fc18 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-15 14:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-15 14:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 20:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 20:14+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -741,42 +741,42 @@ msgstr "Wczytanie informacji o wtyczce się nie powiodło."
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Niezgodna wtyczka %s: oczekiwano %s, otrzymano %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s są już obecne"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:140
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s nie implementuje %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Wtyczka notatek %s jest już obecna"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s nie są obecne"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:186
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Wtyczka notatek %s nie jest obecna"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: ../src/addinmanager.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Odnalezienie modułu %s dla dodatku %s się nie powiodło"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: ../src/addinmanager.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Wczytanie informacji o dodatku %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:350
+#: ../src/addinmanager.cpp:351
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Próbowanie wczytanie dodatków, kiedy są już wczytane"
 
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -839,49 +839,49 @@ msgstr ""
 "Do korzystania z Bugzilli wystarczy przeciągnąć odnośniki do notatek. Tutaj "
 "można także przypisać ikony dla poszczególnych komputerów."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
 msgid "Host Name"
 msgstr "Nazwa komputera"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Wybór ikony…"
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Nazwa _komputera:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Do użycia tej ikony należy określić nazwę komputera obsługującego Bugzillę."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ikony"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Nie można zapisać pliku ikony."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Na pewno usunąć tę ikonę?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Usunięcie spowoduje bezpowrotną utratę ikony."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania ikony %s: %s"
@@ -946,6 +946,7 @@ msgstr "Dołącz wszystkie inne powiązane notatki"
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć wyeksportowanej notatki w przeglądarce WWW: %s"
 
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
 msgid "Your note was exported to \"%1\"."
 msgstr "Notatka została wyeksportowana do „%1”."
@@ -981,7 +982,7 @@ msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Podana ścieżka do katalogu nie istnieje i nie mogła być utworzona."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Katalog lokalny"
 
@@ -1020,21 +1021,21 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Wstawia bieżącą datę i czas w pozycji kursora."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr ""
 "Proszę wybrać jeden z zaproponowanych formatów lub użyć niestandardowego."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Użycie _zaznaczonego formatu"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Niestandardowy forma_t"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1042,25 +1043,25 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: błąd podczas odczytywania tytułu notatki z %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: nieznany błąd podczas tworzenia notatki z %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: błąd podczas tworzenia notatki z %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1083,32 +1084,32 @@ msgstr "Aurimas Černius i pierwotni autorzy programu Tomboy"
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "_Czas między sprawdzaniem katalogu:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Dzisiaj: szablon"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
 msgid "Today: "
 msgstr "Dzisiaj: "
 
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "NoteOfTheDay nie może utworzyć %s: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
 msgid "Tasks"
 msgstr "Zadania"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
 msgid "Appointments"
 msgstr "Spotkania"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
@@ -1235,29 +1236,29 @@ msgstr "Importuje notatki z apletu Sticky Notes."
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Import z programu Sticky Notes"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Nie znaleziono notatek Sticky Notes"
 
 #. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
 msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w „%1”."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Import notatek Sticky Notes ukończony"
 
 #. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
 msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "Pomyślnie zaimportowano <b>%1</b> z <b>%2</b> notatek Sticky Notes."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez tytułu"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Notatka Sticky Note: "
 
@@ -1368,11 +1369,12 @@ msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas łączenia z serwerem. Może to być spowodowanie "
 "niepoprawną nazwą użytkownika lub hasłem."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Pole adresu URL, nazwy użytkownika lub hasła jest puste."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1402,19 +1404,19 @@ msgstr "Zdalne wywołanie do %s się nie powiodło"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Wystąpił wyjątek podczas tworzenia notatki: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:179
+#: ../src/gnote.cpp:180
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Program Gnote jest już uruchomiony. Kończenie działania…"
 
-#: ../src/gnote.cpp:271
+#: ../src/gnote.cpp:272
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Uzyskanie okna skrótów się nie powiodło."
 
-#: ../src/gnote.cpp:285
+#: ../src/gnote.cpp:286
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "i pierwotni autorzy programu Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:291
+#: ../src/gnote.cpp:292
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marek Habersack <grendel caudium net>, 2004\n"
@@ -1425,92 +1427,92 @@ msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
 
-#: ../src/gnote.cpp:300
+#: ../src/gnote.cpp:301
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Copyright © 2010-2016 Aurimas Černius\n"
+"Copyright © 2010-2017 Aurimas Černius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuière\n"
 "Copyright © 2004-2009 Pierwotni autorzy programu Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:305
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Prosty i łatwy w użyciu program do sporządzania notatek."
 
-#: ../src/gnote.cpp:315
+#: ../src/gnote.cpp:316
 msgid "Homepage"
 msgstr "Witryna programu"
 
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:527
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Uruchamia program Gnote w tle."
 
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:528
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Uruchamia program Gnote jako dostawcę wyszukiwania GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:529
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę do katalogu zawierającego notatki."
 
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:529
 msgid "path"
 msgstr "ścieżka"
 
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek."
 
-#: ../src/gnote.cpp:529 ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:530 ../src/gnote.cpp:535
 msgid "text"
 msgstr "tekst"
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "Print version information."
 msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Tworzy i wyświetla nową notatkę z opcjonalnym tytułem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "title"
 msgstr "tytuł"
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Wyświetla istniejącą notatkę o pasującym tytule."
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "title/url"
 msgstr "tytuł/adres URL"
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Wyświetla notatkę „Start”."
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:535
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Wyszukuje i wyróżnia tekst w otwartej notatce."
 
-#: ../src/gnote.cpp:538
+#: ../src/gnote.cpp:539
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Program do sporządzania notatek"
 
-#: ../src/gnote.cpp:538
+#: ../src/gnote.cpp:539
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opcje podczas uruchamiania programu Gnote"
 
-#: ../src/gnote.cpp:615
+#: ../src/gnote.cpp:616
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Nie można połączyć ze zdalną kopią."
 
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:732
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
+#: ../src/gnote.cpp:733
 msgid "Version %1"
 msgstr "Wersja %1"
 
@@ -1529,18 +1531,18 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Okno nie jest osadzone"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Wyjątek podczas zapisywania notatki: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:443
+#: ../src/notebase.cpp:438
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Zaktualizowanie formatu notatki się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:567
+#: ../src/notebase.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Błąd systemu plików: %s"
@@ -1576,15 +1578,15 @@ msgstr "Nowy _notatnik…"
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Szablon notatki „%1”"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:306
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
 msgid "New Note"
 msgstr "Nowa notatka"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Na pewno usunąć ten notatnik?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1597,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 msgid "No notebook"
 msgstr "Brak notatnika"
 
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
+#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
 #: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
 msgid "New \"%1\" Note"
 msgstr "Nowa notatka „%1”"
@@ -1627,11 +1629,11 @@ msgstr "Ważne"
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywne"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1534
+#: ../src/notebuffer.cpp:1528
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "Niepasujący znacznik </list>"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1618
+#: ../src/notebuffer.cpp:1612
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Wyjątek: %s"
@@ -1677,15 +1679,16 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania: %s"
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Ustawianie treści tekstu dla zamkniętych notatek nie jest obsługiwane"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Szablon nowej notatki"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Treść nowej notatki…"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: ../src/notemanager.cpp:134
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1725,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "internal>, nazwa ta zostaje automatycznie podkreślona, a kliknięcie "
 "odnośnika natychmiast otwiera tę notatkę.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:152
+#: ../src/notemanager.cpp:153
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1756,21 +1759,21 @@ msgstr ""
 "content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
+#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
 msgid "Start Here"
 msgstr "Start"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: ../src/notemanager.cpp:174
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Używanie odnośników w programie Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:178
+#: ../src/notemanager.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia notatek „Start”: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:196
+#: ../src/notemanager.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania kodu XML notatki, pomijanie „%s”: %s"
@@ -1823,7 +1826,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Zmień nazwy odnośników"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:330
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Tytuł notatki"
 
@@ -1932,42 +1935,42 @@ msgstr "→ Zwiększ wcięcie"
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Zmniejsz wcięcie"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:100
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:118
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
 msgid "Links"
 msgstr "Odnośniki"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Synchronizacja"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Wtyczka %s jest nieobecna"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Otwieranie notatek w nowym oknie"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:253
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1976,36 +1979,36 @@ msgstr ""
 "prawidłowej pisowni będą dostępne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Rozpoczyna nową listę wypunktowaną po rozpoczęciu nowego wiersza znakiem „-”."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Niestandardowa _czcionka"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:292
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Podczas zmieniania nazwy notatki, do której prowadzą odnośniki: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Pytanie, co robić"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Bez zmieniania nazw odnośników"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Zmienianie nazw odnośników"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2013,27 +2016,27 @@ msgstr ""
 "Szablon nowej notatki pozwala określić domyślną treść dla nowo utworzonych "
 "notatek."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otwórz szablon nowej notatki"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Automatyczne odnośniki do notatek"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Włączenie tej opcji spowoduje tworzenie odnośników, kiedy tekst pasuje do "
 "tytułu notatki."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Tworzenie odnośników dla adresów _URL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2042,11 +2045,11 @@ msgstr ""
 "Kliknięcie otworzy dany adres za pomocą odpowiedniego programu."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Wyróżnianie WikiSłów"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2054,34 +2057,34 @@ msgstr ""
 "Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie słów <b>KtóreWyglądająTakJakTo</"
 "b>. Kliknięcie takiego słowa utworzy notatkę o takiej właśnie nazwie."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:428
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Usługa:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:484 ../src/preferencesdialog.cpp:1116
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nie do konfiguracji"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:511
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Czas między automatycznym _synchronizowaniem w tle (minuty)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "Zaa_wansowane…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:583
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Zainstalowano poniższe wtyczki:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:618
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Włącz"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:624
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
 msgid "_Disable"
 msgstr "Wyłą_cz"
 
@@ -2094,16 +2097,16 @@ msgstr "Niezaimplementowane"
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Preferencje dodatku %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Wybór czcionki notatki"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1032
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Inne opcje synchronizacji"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1035
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2112,23 +2115,23 @@ msgstr ""
 "skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Pytanie co robić za każdym razem"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki aktualizacją z serwera"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Na pewno?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2136,11 +2139,11 @@ msgstr ""
 "Usunięcie ustawień synchronizacji nie jest zalecane. Może być konieczna "
 "ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawień."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Przywracanie ustawień synchronizacji"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2150,11 +2153,11 @@ msgstr ""
 "synchronizacji zostaną usunięte. Może być konieczna ponowna synchronizacja "
 "wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawień."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Pomyślnie połączono"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2163,7 +2166,7 @@ msgstr ""
 "teraz?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2171,19 +2174,19 @@ msgstr ""
 "Proszę sprawdzić informacje i spróbować ponownie. Plik dziennika %1 może "
 "zawierać więcej informacji o błędzie."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Błąd podczas łączenia"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
 msgid "Version:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1328
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Prawa autorskie:"
 
@@ -2211,7 +2214,7 @@ msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Wczytanie interfejsu D-Bus %s się nie powiodło: %s"
@@ -2261,45 +2264,45 @@ msgid "Matches"
 msgstr "Pasujące"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
 msgid "Title match"
 msgstr "Pasuje tytuł"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 dopasowanie"
 msgstr[1] "%1 dopasowania"
 msgstr[2] "%1 dopasowań"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Otwórz szablon notatki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nowa…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501 ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Przetworzenie ustawienia %s się nie powiodło (wartość: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Oczekiwano formatu „kolumna:kolejność”"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Nierozpoznana kolumna %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Nierozpoznana kolejność %s"
@@ -2342,12 +2345,12 @@ msgstr "Błąd podczas wczytywania %s"
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Błąd podczas uzyskiwania symbolu „dynamic_module_instanciate”: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "Błąd XML: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "nieznany błąd przetwarzania"
 
@@ -2359,7 +2362,7 @@ msgstr "%1 się nie powiodło"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Arkusz stylów wynosi NULL, proszę zgłosić błąd"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:356
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2368,12 +2371,12 @@ msgstr ""
 "Wyjątek podczas czyszczenia serwera w czasie wysyłania. Spójność serwera "
 "jest w porządku, ale mogły pozostać jakieś nadmiarowe pliki. Błąd: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:596
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania poprzedniej blokady synchronizacji „%s”: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2381,73 +2384,73 @@ msgstr ""
 "Dodatek synchronizacji nie jest obsługiwany na tym komputerze. Proszę się "
 "upewnić, że programy FUSE i %1 są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Nie można odczytać pliku testowego."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Test zapisu się nie powiódł."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu połączenia z serwerem."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "Nie można włączyć FUSE."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia z podanym serwerem"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-date” w %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-rev” w %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:63
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Konflikt notatki"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:68
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
 msgid " (old)"
 msgstr " (poprzednia)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:113
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:120
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Aktualizacja odnośników w notatkach powiązanych"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Wykonywanie tego działania za każdym razem"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Wykryto konflikt notatek"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
 msgid ""
 "The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2456,55 +2459,55 @@ msgstr ""
 "z notatką lokalną?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:295
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
 msgid "Details"
 msgstr "Szczegóły"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Ustanawianie blokady…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Wysyłanie zmian…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Synchronizowanie notatek"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Synchronizowanie notatek…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Proszę czekać — to może zająć trochę czasu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Łączenie z serwerem…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:497
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Usuwanie notatek z serwera…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:501
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:513
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Serwer zablokowany"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Serwer jest zablokowany"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2512,109 +2515,109 @@ msgstr ""
 "Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. Proszę spróbować ponownie "
 "za dwie minuty."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:519
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Przygotowanie do wysłania aktualizacji na serwer…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Wysyłanie notatek na serwer…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Nie można zsynchronizować notatek. Proszę sprawdzić informacje poniżej "
 "i spróbować ponownie."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Ukończono synchronizację"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Ukończono synchronizację"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "%1 note updated."
 msgid_plural "%1 notes updated."
 msgstr[0] "Zaktualizowano %1 notatkę."
 msgstr[1] "Zaktualizowano %1 notatki."
 msgstr[2] "Zaktualizowano %1 notatek."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Notatki zostały zaktualizowane."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Anulowano synchronizację"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Anulowano synchronizację"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Anulowano synchronizację. Można teraz zamknąć okno."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Synchronizacja nie została skonfigurowana"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Synchronizacja nie została skonfigurowana"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Proszę skonfigurować synchronizację w oknie preferencji."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:556
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Błąd usługi synchronizacji"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
 msgid "Service error"
 msgstr "Błąd usługi"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "Błąd podczas łączenia z usługą synchronizacji. Proszę spróbować ponownie."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Usunięte lokalnie"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Usunięte z serwera"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
 msgid "Updated"
 msgstr "Zaktualizowane"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
 msgid "Added"
 msgstr "Dodane"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Wysłano zmiany na serwer"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Wysłano nową notatkę na serwer"
 
@@ -2645,13 +2648,13 @@ msgstr "Wyjątek podczas tworzenia SyncServer: %s"
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Synchronizacja się nie powiodła, wystąpił następujący komunikat: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "Nie można włączyć FUSE"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
@@ -2659,13 +2662,13 @@ msgstr ""
 "Moduł FUSE nie został odnaleziony. Proszę sprawdzić poprawność jego "
 "instalacji i spróbować ponownie."
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "Włączyć FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -2679,7 +2682,7 @@ msgstr ""
 "systemu. Należy dopisać „modprobe fuse” do pliku /etc/init.d/boot.local lub "
 "„fuse” do pliku /etc/modules."
 
-#: ../src/utils.cpp:158
+#: ../src/utils.cpp:157
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2687,83 +2690,84 @@ msgstr ""
 "Nie odnaleziono „Podręcznika programu Gnote”. Proszę sprawdzić, czy "
 "instalacja programu się powiodła."
 
-#: ../src/utils.cpp:166
+#: ../src/utils.cpp:165
 msgid "Help not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pomocy"
 
-#: ../src/utils.cpp:199
+#: ../src/utils.cpp:198
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nie można otworzyć położenia"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:228
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Dzisiaj o %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:236
+#: ../src/utils.cpp:235
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Wczoraj o %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:237
+#: ../src/utils.cpp:236
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:242
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Jutro o %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:243
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutro"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:248
+#: ../src/utils.cpp:247
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
+#: ../src/utils.cpp:250 ../src/utils.cpp:262
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:256
+#: ../src/utils.cpp:255
 msgid "No Date"
 msgstr "Bez daty"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:260
+#: ../src/utils.cpp:259
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:199
+#: ../src/watchers.cpp:198
 msgid "(Untitled %1)"
 msgstr "(Bez tytułu %1)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
+#: ../src/watchers.cpp:230
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
 msgstr "Notatka o tytule <b>%1</b> już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
 
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:245
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Zapisano tytuł notatki"
 
-#: ../src/watchers.cpp:316
+#: ../src/watchers.cpp:315
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/watchers.cpp:706
+#: ../src/watchers.cpp:705
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../src/watchers.cpp:712
+#: ../src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]