[seahorse] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Updated Galician translations
- Date: Sun, 26 Feb 2017 22:52:29 +0000 (UTC)
commit ae4be5acef21b5f83b12e3d13be6018151e2bb16
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Feb 26 23:52:17 2017 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 209 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 114 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c87f3e1..590800d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,23 +11,23 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Marcos Lans <MarcosLansGarza gmail com>
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-16 23:49+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 23:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:1
msgid "Seahorse"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
-"you don't have to keep typing it and backup your keys and keyring."
+"you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring."
msgstr ""
"Con seahorse pode crear e xestionar chaves PGP, crear e xestionar chaves "
"SSH, publicar e obter chaves desde servidores de chaves, almacenar na caché "
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Colaboracións:"
#: ../common/catalog.vala:287
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2016.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2017.\n"
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
@@ -90,11 +90,11 @@ msgid "Cannot delete"
msgstr "Non é posíbel eliminar"
#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443
-msgid "Couldn't export keys"
+msgid "Couldn’t export keys"
msgstr "Non foi posíbel exportar as chaves"
#: ../common/catalog.vala:342
-msgid "Couldn't export data"
+msgid "Couldn’t export data"
msgstr "Non foi posíbel exportar os datos"
#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:460
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../common/catalog.vala:365
-msgid "E_xport..."
+msgid "E_xport…"
msgstr "E_xportar…"
#: ../common/catalog.vala:366
@@ -173,6 +173,14 @@ msgstr "Mostrar a axuda do Seahorse"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
+#. TRANSLATORS: this date (Year-month-day) is used to display
+#. * when something happened, e.g. when a key was created. Feel
+#. * free to put it in the correct order for your language.
+#.
+#: ../common/util.vala:63
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
#: ../gkr/gkr-backend.vala:39
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasinais"
@@ -190,7 +198,7 @@ msgid "Used to store application and network passwords"
msgstr "Úsase para gardar os contrasinais de rede e de aplicativos"
#: ../gkr/gkr-backend.vala:253
-msgid "New password..."
+msgid "New password…"
msgstr "Contrasinal novo…"
#: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261
@@ -210,7 +218,7 @@ msgid "Add Password"
msgstr "Engadir un contrasinal"
#: ../gkr/gkr-item-add.vala:101
-msgid "Couldn't add item"
+msgid "Couldn’t add item"
msgstr "Non foi posíbel engadir o elemento"
#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:136
@@ -242,11 +250,11 @@ msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:235
-msgid "Couldn't change password."
+msgid "Couldn’t change password."
msgstr "Non foi posíbel modificar o contrasinal."
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:273
-msgid "Couldn't set description."
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:275
+msgid "Couldn’t set description."
msgstr "Non foi posíbel definir a descrición."
#. Translators: This should be the same as the string in empathy
@@ -300,7 +308,7 @@ msgstr "Segredo do Xestor de rede"
#: ../gkr/gkr-item.vala:504
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contrasinal «%s»?"
#: ../gkr/gkr-item.vala:506
@@ -315,7 +323,7 @@ msgid "Add Password Keyring"
msgstr "Engadir o contrasinal do anel de chaves"
#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:55
-msgid "Couldn't add keyring"
+msgid "Couldn’t add keyring"
msgstr "Non foi posíbel engadir o anel de chaves"
#: ../gkr/gkr-keyring.vala:28
@@ -327,11 +335,11 @@ msgid "A keyring used to store passwords"
msgstr "Un anel de chaves usado para almacenar contrasinais"
#: ../gkr/gkr-keyring.vala:174
-msgid "Couldn't set default keyring"
+msgid "Couldn’t set default keyring"
msgstr "Non foi posíbel definir o anel de chaves predeterminado"
#: ../gkr/gkr-keyring.vala:198 ../gkr/gkr-keyring.vala:203
-msgid "Couldn't change keyring password"
+msgid "Couldn’t change keyring password"
msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal do anel de chaves"
#: ../gkr/gkr-keyring.vala:209
@@ -356,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: ../gkr/gkr-keyring.vala:237
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?"
msgstr ""
"Está seguro de que quere eliminar o contrasinal do anel de chaves «%s»?"
@@ -472,7 +480,7 @@ msgid "Lazy mode"
msgstr "Modo preguizoso"
#: ../libegg/egg-datetime.c:323
-msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
+msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
msgstr ""
"O modo preguiceiro non normaliza os valores de data e tempo introducidos"
@@ -788,8 +796,8 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:402
-msgid "None: Don't publish keys"
-msgstr "Non publicar as chaves"
+msgid "None: Don’t publish keys"
+msgstr "Ningún: Non publicar as chaves"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
msgid "Preferences"
@@ -939,7 +947,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Cambiar"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:161
-msgid "Couldn't add subkey"
+msgid "Couldn’t add subkey"
msgstr "Non foi posíbel engadir a subchave"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:180
@@ -964,7 +972,7 @@ msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (só cifrar)"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:99
-msgid "Couldn't add user id"
+msgid "Couldn’t add user id"
msgstr "Non foi posíbel engadir o ID de usuario"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:121
@@ -990,7 +998,7 @@ msgid "The expiry date must be in the future"
msgstr "A data de caducidade debe estar no futuro"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:77
-msgid "Couldn't change expiry date"
+msgid "Couldn’t change expiry date"
msgstr "Non foi posíbel cambiar a data de caducidade"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:138
@@ -1032,7 +1040,7 @@ msgid "DSA ElGamal"
msgstr "DSA Elgamal"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180
-msgid "Couldn't generate PGP key"
+msgid "Couldn’t generate PGP key"
msgstr "Non foi posíbel xerar a chave PGP"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
@@ -1047,7 +1055,7 @@ msgstr "Introduza dúas veces a frase de paso para a nova chave."
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:226
msgid ""
"When creating a key we need to generate a lot of\n"
-"random data and we need you to help. It's a good\n"
+"random data and we need you to help. It’s a good\n"
"idea to perform some other action like typing on\n"
"the keyboard, moving the mouse, using applications.\n"
"This gives the system the random data that it needs."
@@ -1094,12 +1102,12 @@ msgstr "A frase de paso é incorrecta."
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93
#, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
+msgid "Enter new passphrase for “%s”"
msgstr "Introduza unha frase de paso nova para «%s»"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
#, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
+msgid "Enter passphrase for “%s”"
msgstr "Introduza a frase de paso para «%s»"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98 ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
@@ -1142,13 +1150,13 @@ msgstr "GnuPG: cartafol predeterminado do anel de chaves"
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+"The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>A foto é demasiado grande</b></big>\n"
"O tamaño recomendado para unha foto na súa chave é de %d x %d píxeles."
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
-msgid "_Don't Resize"
+msgid "_Don’t Resize"
msgstr "_Non redimensionar"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
@@ -1181,11 +1189,11 @@ msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Seleccione unha foto para engadir á chave"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284
-msgid "Couldn't prepare photo"
+msgid "Couldn’t prepare photo"
msgstr "Non foi posíbel preparar a foto"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
-msgid "Couldn't add photo"
+msgid "Couldn’t add photo"
msgstr "Non foi posíbel engadir a foto"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
@@ -1198,11 +1206,11 @@ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "Está seguro de que desexa retirar a foto actual da súa chave?"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334
-msgid "Couldn't delete photo"
+msgid "Couldn’t delete photo"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a foto"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:73
-msgid "Couldn't revoke subkey"
+msgid "Couldn’t revoke subkey"
msgstr "Non foi posíbel revogar a subchave"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
@@ -1252,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"operación! Está seguro de que quere continuar?"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
-msgid "Couldn't add revoker"
+msgid "Couldn’t add revoker"
msgstr "Non foi posíbel engadir o revogador"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:82
@@ -1263,13 +1271,13 @@ msgstr "Entendo que esta chave segreda eliminarase permanentemente."
#, c-format
msgid ""
"This key was already signed by\n"
-"\"%s\""
+"“%s”"
msgstr ""
"Esta chave xa foi asinada por\n"
"«%s»"
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:104
-msgid "Couldn't sign key"
+msgid "Couldn’t sign key"
msgstr "Non foi posíbel asinar a chave"
#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
@@ -1297,14 +1305,14 @@ msgstr "ElGamal"
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:566
#, c-format
-msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
+msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys."
msgstr ""
"A busca non foi o suficientemente específica. O servidor «%s» encontrou "
"demasiadas chaves."
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:569
#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
+msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel comunicar co servidor «%s»: %s"
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1079
@@ -1312,7 +1320,7 @@ msgid "HTTP Key Server"
msgstr "Servidor de chaves HTTP"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168
-msgid "Couldn't import keys"
+msgid "Couldn’t import keys"
msgstr "Non foi posíbel importar as chaves"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211
@@ -1329,8 +1337,8 @@ msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
-msgid "_Find Remote Keys..."
-msgstr "_Buscar chaves remotas…"
+msgid "_Find Remote Keys…"
+msgstr "Buscar chaves remotas"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
msgid "Search for keys on a key server"
@@ -1350,7 +1358,7 @@ msgstr "Chaves remotas"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282
#, c-format
-msgid "Remote Keys Containing '%s'"
+msgid "Remote Keys Containing “%s”"
msgstr "Chaves remotas que conteñan «%s»"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:485
@@ -1390,12 +1398,12 @@ msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:56
-msgid "Couldn't publish keys to server"
+msgid "Couldn’t publish keys to server"
msgstr "Non foi posíbel publicar as chaves no servidor"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:75
#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
+msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s"
msgstr "Non foi posíbel obter as chaves desde o servidor: %s"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:159
@@ -1406,7 +1414,7 @@ msgstr[0] "<b>%d chave seleccionada para a sincronización</b>"
msgstr[1] "<b>%d chaves seleccionadas para a sincronización</b>"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:239
-msgid "Synchronizing keys..."
+msgid "Synchronizing keys…"
msgstr "Sincronización de chaves…"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
@@ -1415,8 +1423,8 @@ msgstr "Sincronizar chaves"
#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
msgid ""
-"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
-"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
+"This will publish the keys in your key ring so they’re available for others "
+"to use. You’ll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"Isto publicará as chaves do seu anel así que estarán dispoñíbeis para que as "
@@ -1444,8 +1452,8 @@ msgstr "_Sincronizar"
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:436
#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-msgstr "Non foi posíbel comunicar con «%s»: %s"
+msgid "Couldn’t communicate with %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel comunicar con %s: %s"
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:646
#, c-format
@@ -1454,7 +1462,7 @@ msgstr "Conectando con: %s"
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652
#, c-format
-msgid "Couldn't resolve address: %s"
+msgid "Couldn’t resolve address: %s"
msgstr "Non foi posíbel resolver o enderezo: %s"
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:696
@@ -1467,7 +1475,7 @@ msgid "LDAP Key Server"
msgstr "Servidor de chaves LDAP"
#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118
-msgid "_Sync and Publish Keys..."
+msgid "_Sync and Publish Keys…"
msgstr "_Sincronizar e publicar chaves…"
#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119
@@ -1533,24 +1541,26 @@ msgid "PGP key"
msgstr "Chave PGP"
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:317
-msgid "Couldn't change primary user ID"
+msgid "Couldn’t change primary user ID"
msgstr "Non é posíbel cambiar o ID do usuario primario"
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?"
msgstr ""
"Está seguro de que quere eliminar o ID de usuario «%s» de forma permanente?"
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346
-msgid "Couldn't delete user ID"
+msgid "Couldn’t delete user ID"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ID de usuario"
+#. TRANSLATORS: [Unknown] signature name
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:421
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1576
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Descoñecido]"
+#. TRANSLATORS: The name and email set on the PGP key
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:530
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1859
msgid "Name/Email"
@@ -1561,7 +1571,7 @@ msgid "Signature ID"
msgstr "ID da sinatura"
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:670
-msgid "Couldn't change primary photo"
+msgid "Couldn’t change primary photo"
msgstr "Non foi posíbel cambiar a foto primaria"
#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
@@ -1584,7 +1594,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar permanentemente a subchave %d de %s?"
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094
-msgid "Couldn't delete subkey"
+msgid "Couldn’t delete subkey"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a subchave"
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134
@@ -1594,7 +1604,7 @@ msgstr "Non é posíbel cambiar o nivel de confianza"
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1148
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:205
-msgid "Couldn't export key"
+msgid "Couldn’t export key"
msgstr "Non foi posíbel exportar a chave"
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1264
@@ -1845,7 +1855,7 @@ msgid "Ultimately"
msgstr "Absoluta"
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
-msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
+msgid "Encrypt files and email to the key’s owner"
msgstr "Cifra ficheiros e correo-e para o propietario da chave"
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
@@ -1868,13 +1878,13 @@ msgstr ""
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
#, no-c-format
-msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
+msgid "I trust signatures from “%s” on other keys"
msgstr "Confío nas sinaturas de «%s» noutras chaves"
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
#, no-c-format
msgid ""
-"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
+"If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this "
"key:"
msgstr ""
"Se cree que a persoa á que pertence esta chave é «%s», <i>asinar</i> esta "
@@ -1887,7 +1897,7 @@ msgstr "A_sinar esta chave"
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
#, no-c-format
msgid ""
-"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
+"If you no longer trust that “%s” owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
"Se xa non confía en que esta chave pertenza a «%s», <i>revogue</i> a súa "
"sinatura:"
@@ -2003,9 +2013,9 @@ msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
-"<i>Ningunha en absoluto:</i> significa que cree que a chave pertence á persoa "
-"que di posuíla mais non puido facer ou non fixo ningunha comprobación de que "
-"isto é así."
+"<i>Ningunha en absoluto:</i> significa que cree que a chave pertence á "
+"persoa que di posuíla mais non puido facer ou non fixo ningunha comprobación "
+"de que isto é así."
#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
msgid ""
@@ -2113,7 +2123,7 @@ msgstr[0] "Confirma a eliminación permanentemente do certificado %d?"
msgstr[1] "Confirma a eliminación permanentemente dos certificados %d?"
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:113
-msgid "Couldn't generate private key"
+msgid "Couldn’t generate private key"
msgstr "Non foi posíbel xerar a chave privada"
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:412 ../pkcs11/pkcs11-request.vala:56
@@ -2154,7 +2164,7 @@ msgid "Failed to export certificate"
msgstr "Produciuse un erro ao exportar o certificado"
#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 ../src/seahorse-sidebar.c:873
-msgid "Couldn't delete"
+msgid "Couldn’t delete"
msgstr "Non foi posíbel eliminar"
#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:199
@@ -2178,7 +2188,7 @@ msgid "Create a certificate request file for this key"
msgstr "Crear un ficheiro de solicitude de certificado para esta chave"
#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:87
-msgid "Couldn't create certificate request"
+msgid "Couldn’t create certificate request"
msgstr "Non foi posíbel crear a solicitude de certificado"
#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:104
@@ -2194,7 +2204,7 @@ msgid "PEM encoded request"
msgstr "Solicitude codificada con PEM"
#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:149
-msgid "Couldn't save certificate request"
+msgid "Couldn’t save certificate request"
msgstr "Non foi posíbel gardar a solicitude de certificado"
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1
@@ -2279,8 +2289,8 @@ msgid "Close this program"
msgstr "Pechar este programa"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novo…"
+msgid "_New…"
+msgstr "_Nova"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:506
msgid "Create a new key or item"
@@ -2291,8 +2301,8 @@ msgid "Add a new key or item"
msgstr "Engadir unha chave ou un elemento novo"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:509
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importar…"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:510
msgid "Import from a file"
@@ -2355,11 +2365,11 @@ msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "Para poder comezar o proceso de cifrado precisará chaves."
#: ../src/seahorse-sidebar.c:797
-msgid "Couldn't lock"
+msgid "Couldn’t lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
#: ../src/seahorse-sidebar.c:834
-msgid "Couldn't unlock"
+msgid "Couldn’t unlock"
msgstr "Non foi posíbel desbloquear"
#: ../src/seahorse-sidebar.c:941
@@ -2375,8 +2385,8 @@ msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:97
-msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
-msgstr "Configurar a chave para _Secure Shell (SSH)..."
+msgid "Configure Key for _Secure Shell…"
+msgstr "Configurar a chave para _Secure Shell (SSH)…"
#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
msgid ""
@@ -2423,7 +2433,7 @@ msgstr "Chaves usadas para conectar de maneira segura a outros equipos"
#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a chave de Secure Shell (SSH) «%s»?"
#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:90
@@ -2460,8 +2470,8 @@ msgstr ""
"Úsase para acceder a outros equipos (por exemplo a través dun terminal)"
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:123
-msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-msgstr "Non foi posíbel xerar a chave de Secure Shell (SSH)?"
+msgid "Couldn’t generate Secure Shell key"
+msgstr "Non foi posíbel xerar a chave de Secure Shell (SSH)"
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:190
msgid "Creating Secure Shell Key"
@@ -2516,15 +2526,15 @@ msgid "SSH key"
msgstr "Chvae SSH"
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:79
-msgid "Couldn't rename key."
+msgid "Couldn’t rename key."
msgstr "Non foi posíbel renomear a chave."
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:134
-msgid "Couldn't change authorization for key."
+msgid "Couldn’t change authorization for key."
msgstr "Non foi posíbel modificar a autorización da chave."
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:171
-msgid "Couldn't change passphrase for key."
+msgid "Couldn’t change passphrase for key."
msgstr "Non foi posíbel modificar a frase de paso da chave."
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
@@ -2606,13 +2616,13 @@ msgid "No private key file is available for this key."
msgstr "Non hai ningún ficheiro de chave privada dispoñíbel para esta chave."
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:48
-msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
+msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr ""
"Non foi posíbel configurar as chaves de Secure Shell (SSH) no computador "
"remoto."
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131
-msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
+msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
msgstr "Configurando as chaves de Secure Shell (SSH)…"
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
@@ -2643,6 +2653,21 @@ msgstr "Nome de _inicio de sesión:"
msgid "_Set Up"
msgstr "_Configurar"
+#~ msgid "E_xport..."
+#~ msgstr "E_xportar…"
+
+#~ msgid "_Find Remote Keys..."
+#~ msgstr "_Buscar chaves remotas…"
+
+#~ msgid "Synchronizing keys..."
+#~ msgstr "Sincronización de chaves…"
+
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Novo…"
+
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importar…"
+
#~ msgid "Ssh Key"
#~ msgstr "Chave SSH"
@@ -2652,9 +2677,6 @@ msgstr "_Configurar"
#~ msgid "Keyring Properties"
#~ msgstr "Propiedades do anel de chaves"
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d-%m-%Y"
-
#~ msgid "_Computer Name:"
#~ msgstr "Nome do _computador:"
@@ -3379,9 +3401,6 @@ msgstr "_Configurar"
#~ msgid "Sending keys to key server..."
#~ msgstr "Enviando as chaves ao servidor de chaves…"
-#~ msgid "Synchronizing keys"
-#~ msgstr "Sincronización de chaves"
-
#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Frase de paso:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]