[gnome-software] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Catalan translation
- Date: Mon, 27 Feb 2017 12:44:20 +0000 (UTC)
commit 9fb8fa442a8a2a23fdd17db42e5006b92a95f4f6
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Feb 27 13:44:09 2017 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 2543 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1365 insertions(+), 1178 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e2c7730..9d560ec 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,9 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: richard hughsie com\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 08:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 09:21+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -19,369 +20,499 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Id-Version: gnome-software master\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "Programari del GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
+msgid "Application manager for GNOME"
+msgstr "Gestor d'aplicacions per al GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system extensions and "
+"remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"El Programari us permet cercar i instal·lar aplicacions noves i extensions del "
+"sistema així com eliminar aplicacions ja instal·lades."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be found "
+"either through browsing the list of categories or by searching. It also allows you "
+"to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"El Programari del GNOME mostra aplicacions populars i destacades amb descripcions "
+"útils i amb múltiples captures de pantalla per aplicació. Les aplicacions es poden "
+"trobar tan navegant per la llista de categories com cercant. També us permet "
+"actualitzar el sistema utilitzant l'actualització fora de línia."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Quadre de resum"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
+msgid "Details panel"
+msgstr "Quadre de detalls"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
+msgid "Installed panel"
+msgstr "S'ha instal·lat el quadre"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Quadre d'actualitzacions"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
+msgid "The update details"
+msgstr "Detalls de l'actualització"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:682
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Instal·la un fitxer Appstream en una ubicació de sistema"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "S'està instal·lant un fitxer Appstream en una ubicació de sistema"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Una llista de projectes compatibles"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
-"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
-"XFCE."
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE."
msgstr ""
"Aquesta és una llista de projectes compatibles que hem de mostrar com ara el "
"GNOME, el KDE i l'XFCE."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
msgstr "Si es gestionen les actualitzacions amb el Programari del GNOME"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
"automatic updates actions."
msgstr ""
-" Si s'inhabilita, el Programari del GNOME ocultarà el quadre "
-"d'actualitzacions i no realitzarà cap acció automàtica d'actualització."
+" Si s'inhabilita, el Programari del GNOME ocultarà el quadre d'actualitzacions i "
+"no realitzarà cap acció automàtica d'actualització."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Si s'han de baixar les actualitzacions automàticament"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
-"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
-"and prompts the user to install them when ready."
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background and "
+"prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
-"Si s'habilita, el Programari del GNOME baixa actualitzacions automàticament "
-"en segon pla i demana a l'usuari instal·lar-les quan estan llestes."
+"Si s'habilita, el Programari del GNOME baixa actualitzacions automàticament en "
+"segon pla i demana a l'usuari instal·lar-les quan estan llestes."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Si s'ha de refrescar automàticament en una connexió limitada"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
-"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
-"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
-"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even when "
+"using a metered connection (eventually downloading some metadata, checking for "
+"updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
-"Si s'habilita, el Programari del GNOME refresca automàticament en rerefons "
-"inclús quan s'utilitza una connexió limitada (eventualment baixant "
-"metadades, comprovant actualitzacions, etc el que podria representar despesa "
-"per l'usuari)."
+"Si s'habilita, el Programari del GNOME refresca automàticament en rerefons inclús "
+"quan s'utilitza una connexió limitada (eventualment baixant metadades, comprovant "
+"actualitzacions, etc el que podria representar despesa per l'usuari)."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Si és la primera execució del Programari del GNOME"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Mostra les valoracions en estrelles al costat de les aplicacions"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
-"Filtra les aplicacions basant-se en la branca per defecte configurada pel "
-"remot"
+"Filtra les aplicacions basant-se en la branca per defecte configurada pel remot"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
-msgstr ""
-"Les aplicacions no lliures mostren un diàleg d'avís abans d'instal·lar-se"
+msgstr "Les aplicacions no lliures mostren un diàleg d'avís abans d'instal·lar-se"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
-"Quan s'instal·lin aplicacions no lliures es pot mostrar un diàleg d'avís. "
-"Això controla si el diàleg se suprimeix."
+"Quan s'instal·lin aplicacions no lliures es pot mostrar un diàleg d'avís. Això "
+"controla si el diàleg se suprimeix."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Una llista d'aplicacions populars"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr ""
-"Una llista d'aplicacions a usar, substituint les definides pel sistema."
+msgstr "Una llista d'aplicacions a usar, substituint les definides pel sistema."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
msgstr "La llista de fonts extra que han sigut prèviament habilitades"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid ""
-"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
-"party applications."
+"The list of sources that have been previously enabled when installing third-party "
+"applications."
msgstr ""
-"La llista de fonts que han estat prèviament habilitades quan s'han "
-"instal·lat aplicacions de tercers."
+"La llista de fonts que han estat prèviament habilitades quan s'han instal·lat "
+"aplicacions de tercers."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "La marca horària de l'última comprovació d'actualització"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "La marca horària de l'última comprovació d'actualització"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
-"La marca horària de la primera actualització de seguretat, netejada després "
-"de l'actualització"
+"La marca horària de la primera actualització de seguretat, netejada després de "
+"l'actualització"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "La marca horària de l'última actualització"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
-"El temps en segons per verificar si la captura de pantalla font és encara "
-"vàlida"
+"El temps en segons per verificar si la captura de pantalla font és encara vàlida"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
-"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
-"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 means "
+"to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
-"Si escolliu un valor gran hi hauran menys connexions al servidor remot però "
-"les captures de pantalla poden trigar més temps en mostrar-se actualitzades "
-"a l'usuari. Un valor de 0 significa que no es comprovi mai el servidor si "
-"existeix una imatge en la memòria cau"
+"Si escolliu un valor gran hi hauran menys connexions al servidor remot però les "
+"captures de pantalla poden trigar més temps en mostrar-se actualitzades a "
+"l'usuari. Un valor de 0 significa que no es comprovi mai el servidor si existeix "
+"una imatge en la memòria cau"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "El servidor a utilitzar per les ressenyes d'aplicacions"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "La puntuació de karma mínima per les ressenyes"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Ressenyes amb karma inferior a aquest nombre no es mostraran."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Una llista de fonts oficials que no han de ser considerades de terceres parts"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr ""
"Una llista de fonts oficials que han de ser considerades de programari lliure"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
-msgid ""
-"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+msgid "The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
-"L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada "
-"programari lliure"
+"L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada programari "
+"lliure"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
-"Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan "
-"sigui possible "
+"Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan sigui "
+"possible "
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Mostra la interfície de gestió de carpetes"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Permet l'accés al diàleg fonts de programari"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Ofereix actualitzacions per versions preliminars"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
-"Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és "
-"lliure"
+"Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és lliure"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
-msgstr ""
-"Mostra la pregunta abans d'instal·lar de fonts de programari no lliures"
+msgstr "Mostra la pregunta abans d'instal·lar de fonts de programari no lliures"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "Mostra programari no lliure als resultats de la cerca"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Mostra la mida de les aplicacions instal·lades a la llista d'aplicacions "
"instal·lades"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "La URI que explica programari no lliure i de propietat"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
msgstr "La llista de fonts no lliures que poden habilitar-se opcionalment"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid ""
-"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
-"app-info folder"
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an app-"
+"info folder"
msgstr ""
-"Una llista dels URLs que apunten als fitxers fonts que es baixaran a la "
+"Una llista dels URLs que apunten als fitxers Appstream que es baixaran a la "
"carpeta app-info"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-row.c:430
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendent"
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
+msgid "Add to Application Folder"
+msgstr "Afegeix a la carpeta d'aplicacions"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:16 src/gs-app-folder-dialog.c:322
+#: src/gs-removal-dialog.ui:33 src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-shell-details.c:366
+#: src/gs-shell-details.ui:330 src/gs-shell-installed.c:607
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:133
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:103 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:70
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:24 src/gs-app-folder-dialog.c:327
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: src/gs-app-tile.ui:51 src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.ui:209
+#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "Instal·lació de programari"
+
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Instal·la el programari seleccionat al sistema"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: src/gnome-software.ui:16
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionis res"
+
+#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23 src/gs-update-dialog.ui:21
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés enrere"
+
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gnome-software.ui:77
+msgid "_All"
+msgstr "_Tot"
+
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gnome-software.ui:104
+msgid "_Installed"
+msgstr "Instal·lat"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gnome-software.ui:155
+msgid "_Updates"
+msgstr "Act_ualitzacions"
+
+#: src/gnome-software.ui:251
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:349 src/gs-sources-dialog.ui:6 src/gs-sources-dialog.ui:46
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Fonts de programari"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:360
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Examina el disc"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-shell-updates.c:858
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paràmetres de xarxa"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:382
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reinicia ara"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:393
+msgid "More Information"
+msgstr "Més informació"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:430 src/gs-shell-details.ui:344
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendent"
+
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:219
-#: ../src/gs-shell-details.c:418
+#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:219 src/gs-shell-details.c:418
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:225
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.c:225
msgid "Removing"
msgstr "S'està suprimint"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:311
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom de la carpeta"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:322 ../src/gs-shell-details.c:366
-#: ../src/gs-shell-installed.c:607
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:101
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Mode d'inici: sigui «updates» (actualitzacions), «updated» (actualitzat), "
"«installed» (instal·lat) o «overview» (resum)"
-#: ../src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:101
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:103
msgid "Search for applications"
msgstr "Cerca aplicacions"
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:103
msgid "SEARCH"
msgstr "CERCA"
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:105
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)"
-#: ../src/gs-application.c:105 ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:105 src/gs-application.c:109
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:107
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant el nom de paquet)"
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:107
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKGNAME"
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:109
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Instal·la l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)"
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:111
msgid "Open a local package file"
msgstr "Obre un fitxer de paquet local"
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:111
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
-#: ../src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:113
msgid ""
-"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
-"or ‘full’"
-msgstr ""
-"El tipus d'interacció que s'espera per aquesta acció: ‘none’, ‘notify’, o "
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, or "
"‘full’"
+msgstr ""
+"El tipus d'interacció que s'espera per aquesta acció: ‘none’, ‘notify’, o ‘full’"
-#: ../src/gs-application.c:116
+#: src/gs-application.c:116
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostra informació de depuració detallada"
-#: ../src/gs-application.c:118
+#: src/gs-application.c:118
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Mostra informació de depuració per al servei"
-#: ../src/gs-application.c:120
+#: src/gs-application.c:120
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Surt de la instància en execució"
-#: ../src/gs-application.c:122
+#: src/gs-application.c:122
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Prefereix fonts de fitxer locals abans que de l'AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:124
+#: src/gs-application.c:124
msgid "Show version number"
msgstr "Mostra el número de versió"
-#: ../src/gs-application.c:313
+#: src/gs-application.c:313
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2013-2017"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
-#: ../src/gs-application.c:320
+#: src/gs-application.c:320
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:324
+#: src/gs-application.c:324
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una forma atractiva de gestionar el programari del sistema."
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:172
+#: src/gs-app-row.c:172
msgid "Visit website"
msgstr "Visiteu el lloc web"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:177
+#: src/gs-app-row.c:177
msgid "Install…"
msgstr "Instal·la..."
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:184
+#: src/gs-app-row.c:184
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -389,154 +520,211 @@ msgstr "Cancel·la"
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: update the fw
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-page.c:366 ../src/gs-common.c:283
+#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-page.c:366 src/gs-common.c:283
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#: ../src/gs-app-row.c:200
+#: src/gs-app-row.c:200
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:517
+#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:517
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:330
+#: src/gs-app-row.c:330
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "El dispositiu no pot utilitzar-se durant l'actualització."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:340
+#: src/gs-app-row.c:340 src/gs-shell-details.ui:985
msgid "Source"
msgstr "Font"
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:70
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Per a continuar heu d'iniciar la sessió."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:74
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Per a continuar heu d'iniciar la sessió a %s."
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
+msgid "Email address"
+msgstr "Adreça electrònica"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
+msgid "I have an account already"
+msgstr "Ja tinc un compte"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
+msgid "I want to register for an account now"
+msgstr "Vull registrar un compte ara"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
+msgid "I have forgotten my password"
+msgstr "He oblidat la contrasenya"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
+msgid "Sign in automatically next time"
+msgstr "Inicieu la sessió automàticament la propera vegada"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
+msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+msgstr "Introduïu el PIN d'un ús per l'autenticació amb dos components."
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: src/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: src/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "Tots"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
+#: src/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+#: src/gs-dbus-helper.c:293
msgid "An application"
msgstr "Una aplicació"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s està demanant compatibilitat addicional de formats de fitxers."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Calen tipus MIME addicionals"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s està demanant tipus de lletra addicionals."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Calen tipus de lletra addicionals"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s està demanant còdecs multimèdia addicionals."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Calen còdecs multimèdia addicionals"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s està demanant controladors d'impressora addicionals."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:319
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Calen controladors d'impressora addicionals"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s està demanant paquets addicionals."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:325
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Calen paquets addicionals"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: src/gs-dbus-helper.c:334
msgid "Find in Software"
msgstr "Cerca al programari"
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
+msgid "Welcome"
+msgstr "Us donem la benvinguda"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
+msgid "Welcome to Software"
+msgstr "Us donem la benvinguda al Programari"
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See our "
+"recommendations, browse the categories, or search for the applications you want."
+msgstr ""
+"El Programari us permet instal·lar tot el programari que necessiteu des d'un sol "
+"lloc. Vegeu les recomanacions, navegueu per les categories o cerqueu les "
+"aplicacions que voleu."
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
+msgid "_Let’s Go Shopping"
+msgstr "_Anem de compres"
+
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+#: src/gs-hiding-box.c:383
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: src/gs-hiding-box.c:384
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:83
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Suprimida"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:89
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lada"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
-#: ../src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:95
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"
@@ -544,67 +732,71 @@ msgstr "Actualitzada"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
-#: ../src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:101
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:357
+#: src/gs-page.c:357
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Prepara %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:486
+#: src/gs-page.c:486
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la font %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:490
+#: src/gs-page.c:490
#, c-format
msgid ""
-"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
-"the source to use them again."
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install the "
+"source to use them again."
msgstr ""
-"Se suprimiran totes les aplicacions de %s. Haureu d'instal·lar-les per "
-"utilitzar-les de nou."
+"Se suprimiran totes les aplicacions de %s. Haureu d'instal·lar-les per utilitzar-"
+"les de nou."
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:498
+#: src/gs-page.c:498
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:501
+#: src/gs-page.c:501
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "Se suprimirà %s i haureu d'instal·lar-la per utilitzar-la de nou."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1906 ../src/gs-shell-extras.c:389
+#: src/gs-plugin-loader.c:1909 src/gs-shell-extras.c:389
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "No s'ha trobat cap còdec disponible per al format %s."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1909
+#: src/gs-plugin-loader.c:1912
#, c-format
msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format can be found on the website."
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
+"format can be found on the website."
msgstr ""
-"Al lloc web es pot trobar informació sobre %s, així com diferents opcions de "
-"com obtenir un còdec que pugui reproduir aquest format."
+"Al lloc web es pot trobar informació sobre %s, així com diferents opcions de com "
+"obtenir un còdec que pugui reproduir aquest format."
#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -614,133 +806,207 @@ msgstr ""
"continueu, els programes següents seran suprimits automàticament durant "
"l'actualització:"
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Programari incompatible"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continua"
+
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "L'odio"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
+#: src/gs-review-dialog.c:102
msgid "Don’t like it"
msgstr "No m'agrada"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
+#: src/gs-review-dialog.c:106
msgid "It’s OK"
msgstr "Està bé"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
msgstr "M'agrada"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
msgstr "N'estic enamorat"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Si us plau preneu-vos més temps per escriure la ressenya"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Seleccioneu la valoració en estrelles"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
msgstr "El resum és massa curt"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
msgstr "El resum és massa llarg"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
msgstr "La descripció és massa curta"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
msgstr "La descripció és massa llarga"
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
+msgid "Post Review"
+msgstr "Publica una ressenya"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
+msgid "_Post"
+msgstr "_Publica"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoració"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:142
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”."
+msgstr ""
+"Doneu un resum curt de la ressenya. Per exemple, «una aplicació molt bona que "
+"recomano»."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Ressenya"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "Què penseu de l'aplicació? Intenteu donar les raons de la vostra opinió."
+
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
+msgid "ratings in total"
+msgstr "puntuacions en total"
+
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: ../src/gs-review-row.c:72
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-review-row.c:72 src/gs-shell-details.ui:1106
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:235
+#: src/gs-review-row.c:235
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr "Podeu informar de contingut abusiu, groller o discriminatori."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:240
+#: src/gs-review-row.c:240
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
-"Un cop heu informat, la ressenya s'ocultarà fins que un administrador la "
-"revisi."
+"Un cop heu informat, la ressenya s'ocultarà fins que un administrador la revisi."
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:254
+#: src/gs-review-row.c:254
msgid "Report Review?"
msgstr "Voleu informar d'una ressenya?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:258
+#: src/gs-review-row.c:258
msgid "Report"
msgstr "Informeu"
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:112
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "Li ha estat útil aquesta ressenya?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:134
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/gs-review-row.ui:148
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:162
+msgid "Meh"
+msgstr "Pse"
+
+#: src/gs-review-row.ui:196
+msgid "Report…"
+msgstr "Informeu..."
+
+#: src/gs-review-row.ui:211
+msgid "Remove…"
+msgstr "Suprimeix..."
+
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:315
+#: src/gs-screenshot-image.c:315
msgid "Screenshot not found"
msgstr "No s'ha trobat la captura de pantalla"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:330
+#: src/gs-screenshot-image.c:330
msgid "Failed to load image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:463
+#: src/gs-screenshot-image.c:463
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "No s'ha trobat la mida de la captura de pantalla"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:491
+#: src/gs-screenshot-image.c:491
msgid "Could not create cache"
msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:552
+#: src/gs-screenshot-image.c:552
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "La captura de pantalla no és vàlida"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:567
+#: src/gs-screenshot-image.c:567
msgid "Screenshot not available"
msgstr "La captura de pantalla no està disponible"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:620
+#: src/gs-screenshot-image.c:620
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
@@ -748,7 +1014,7 @@ msgstr "Captura de pantalla"
#. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
#. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
#. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
-#: ../src/gs-shell.c:805
+#: src/gs-shell.c:805
#, c-format
msgid "“%s” [%s]"
msgstr "«{%s}» [%s]"
@@ -762,90 +1028,83 @@ msgstr "«{%s}» [%s]"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: ../src/gs-shell.c:812 ../src/gs-shell.c:818 ../src/gs-shell.c:834
-#: ../src/gs-shell.c:838
+#: src/gs-shell.c:812 src/gs-shell.c:818 src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:838
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "«{%s}»"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:858
+#: src/gs-shell.c:858
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
-msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions del microprogramari des de %s"
+msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions del microprogramari des de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:864
+#: src/gs-shell.c:864
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:871
+#: src/gs-shell.c:871
msgid "Unable to download updates"
msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:876
-msgid ""
-"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+#: src/gs-shell.c:876
+msgid "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia accés a Internet però no "
-"estava disponible."
+"No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia accés a Internet però no estava "
+"disponible."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: ../src/gs-shell.c:885
+#: src/gs-shell.c:885
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s: no hi havia prou espai "
-"al disc"
+"No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s: no hi havia prou espai al disc"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:890
+#: src/gs-shell.c:890
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
-msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions: no hi havia prou espai al disc"
+msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: no hi havia prou espai al disc"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:898
+#: src/gs-shell.c:898
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia una autenticació"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:903
+#: src/gs-shell.c:903
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
-msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les actualitzacions: l'autenticació no era vàlida"
+msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: l'autenticació no era vàlida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:908
-msgid ""
-"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+#: src/gs-shell.c:908
+msgid "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"No s'han pogut baixar les actualitzacions: no teniu permís per a instal·lar "
"programari"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:913
+#: src/gs-shell.c:913
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "No s'ha pogut obtenir una llista d'actualitzacions"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:955
+#: src/gs-shell.c:955
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada des de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:961
+#: src/gs-shell.c:961
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada"
@@ -854,53 +1113,51 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:973
+#: src/gs-shell.c:973
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut instal·lar %s ja que l'entorn d'execució %s no està disponible"
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que l'entorn d'execució %s no està disponible"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:979
+#: src/gs-shell.c:979
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que no és compatible"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:986
+#: src/gs-shell.c:986
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut instal·lar: calia accés a Internet però no estava disponible"
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar: calia accés a Internet però no estava disponible"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:992
+#: src/gs-shell.c:992
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar: l'aplicació tenia un forma invàlid"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:997
+#: src/gs-shell.c:997
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: no hi ha prou espai al disc"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1005
+#: src/gs-shell.c:1005
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: calia una autenticació"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1012
+#: src/gs-shell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: l'autenticació era invàlida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1019
+#: src/gs-shell.c:1019
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr ""
@@ -909,34 +1166,34 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the name of the authentication service,
#. * e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-shell.c:1032
+#: src/gs-shell.c:1032
#, c-format
msgid "Your %s account has been suspended."
msgstr "El vostre compte a «%s» ha estat suspès."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1036
+#: src/gs-shell.c:1036
msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
msgstr "No és possible instal·lar programari fins que això s'hagi resolt."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the clickable link (e.g.
#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
-#: ../src/gs-shell.c:1047
+#: src/gs-shell.c:1047
#, c-format
msgid "For more information, visit %s."
msgstr "Per a més informació, visiteu %s."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: ../src/gs-shell.c:1056
+#: src/gs-shell.c:1056
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: cal estar connectat al corrent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1063
+#: src/gs-shell.c:1063
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s"
@@ -945,63 +1202,61 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s"
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1105
+#: src/gs-shell.c:1105
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s des de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1111
+#: src/gs-shell.c:1111
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s ja que ha fallat la baixada"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1117
+#: src/gs-shell.c:1117
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1125
+#: src/gs-shell.c:1125
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no hi havia prou espai al disc"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1134
+#: src/gs-shell.c:1134
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: calia una autenticació"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1141
+#: src/gs-shell.c:1141
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: l'autenticació no era vàlida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1148
+#: src/gs-shell.c:1148
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar %s: no teniu permís per a actualitzar programari"
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no teniu permís per a actualitzar programari"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: ../src/gs-shell.c:1156
+#: src/gs-shell.c:1156
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: cal estar connectat al corrent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1163
+#: src/gs-shell.c:1163
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "No es pot actualitzar %s"
@@ -1009,97 +1264,96 @@ msgstr "No es pot actualitzar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1204
+#: src/gs-shell.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "No es pot actualitzar a %s des de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1209
+#: src/gs-shell.c:1209
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar a %s ja que ha fallat la baixada"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1216
+#: src/gs-shell.c:1216
msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1224
+#: src/gs-shell.c:1224
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no hi havia prou espai al disc"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1233
+#: src/gs-shell.c:1233
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: calia una autenticació"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1240
+#: src/gs-shell.c:1240
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: l'autenticació no era vàlida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1247
+#: src/gs-shell.c:1247
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: o teniu permís per a actualitzar"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1254
+#: src/gs-shell.c:1254
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: cal estar connectat al corrent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: ../src/gs-shell.c:1261
+#: src/gs-shell.c:1261
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar a %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1299
+#: src/gs-shell.c:1299
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: calia una autenticació"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1305
+#: src/gs-shell.c:1305
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: l'autenticació era invàlida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1311
+#: src/gs-shell.c:1311
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: no teniu permís per a suprimir programari"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1318
+#: src/gs-shell.c:1318
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: cal estar connectat al corrent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1325
+#: src/gs-shell.c:1325
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
@@ -1108,59 +1362,70 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1367
+#: src/gs-shell.c:1367
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s no està instal·lat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1374 ../src/gs-shell.c:1414 ../src/gs-shell.c:1454
+#: src/gs-shell.c:1374 src/gs-shell.c:1414 src/gs-shell.c:1454
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
-msgstr ""
-"No hi havia prou espai al disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar"
+msgstr "No hi havia prou espai al disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1409
+#: src/gs-shell.c:1409
msgid "Failed to install file: authentication failed"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en instal·lar el fitxer: ha fallat l'autenticació"
+msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer: ha fallat l'autenticació"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: ../src/gs-shell.c:1448
+#: src/gs-shell.c:1448
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "No s'ha pogut contactar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: ../src/gs-shell.c:1463
+#: src/gs-shell.c:1463
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Cal reiniciar %s per a utilitzar els nous connectors."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: ../src/gs-shell.c:1468
+#: src/gs-shell.c:1468
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Cal reiniciar aquesta aplicació per a utilitzar els nous connectors."
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: ../src/gs-shell.c:1475
+#: src/gs-shell.c:1475
msgid "AC power is required"
msgstr "Cal estar connectat al corrent"
+#: src/gs-shell-category.ui:81
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'extensió"
+
+#: src/gs-shell-category.ui:110
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr ""
+"Les extensions les useu sota la vostra responsabilitat. Si teniu cap problema de "
+"sistema, us recomanem inhabilitar-les."
+
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:275 ../src/gs-shell-details.c:295
+#: src/gs-shell-details.c:275 src/gs-shell-details.c:295 src/gs-shell-details.ui:206
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:148
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:300
+#: src/gs-shell-details.c:300
msgid "_Update"
msgstr "_Actualitza"
@@ -1168,91 +1433,294 @@ msgstr "_Actualitza"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:313
+#: src/gs-shell-details.c:313
msgid "_Install…"
msgstr "_Instal·la..."
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:360
+#: src/gs-shell-details.c:360 src/gs-shell-details.ui:242
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/gs-shell-details.c:413 ../src/gs-sources-dialog.c:506
+#: src/gs-shell-details.c:413 src/gs-sources-dialog.c:506
msgid "Removing…"
msgstr "S'està suprimint…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:696
+#: src/gs-shell-details.c:696
msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
+"This application can only be used when there is an active internet connection."
msgstr ""
-"Aquesta aplicació només es pot fer servir si hi ha una connexió activa a "
-"Internet."
+"Aquesta aplicació només es pot fer servir si hi ha una connexió activa a Internet."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:823
+#: src/gs-shell-details.c:823
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:857
+#: src/gs-shell-details.c:857
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:903
+#: src/gs-shell-details.c:903
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: ../src/gs-shell-details.c:1297
+#: src/gs-shell-details.c:1297
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Cal accés a Internet perquè pugueu escriure una ressenya"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1422
+#: src/gs-shell-details.c:1422
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1935
+#: src/gs-shell-details.c:1935
msgid "Public domain"
msgstr "Domini públic"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1951
+#: src/gs-shell-details.c:1951 src/gs-shell-details.ui:1380
msgid "Free Software"
msgstr "Programari lliure"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:2008
+#: src/gs-shell-details.c:2008
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Els usuaris estan lligats a la següent llicència:"
msgstr[1] "Els usuaris estan lligats a les següents llicències:"
-#: ../src/gs-shell-details.c:2024
+#: src/gs-shell-details.c:2024 src/gs-shell-details.ui:1489
msgid "More information"
msgstr "Més informació"
+#: src/gs-shell-details.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Pàgina de detalls"
+
+#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-shell-details.ui:228
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Executa"
+
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-shell-details.ui:358
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Afegeix una drecera"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-shell-details.ui:373
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "S_uprimeix la drecera"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:468
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "No s'ha proporcionat cap captura de pantalla"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:504
+msgid "Software Source Included"
+msgstr "S'inclouen fonts de programari"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:505
+msgid ""
+"This application includes a software source which provides updates, as well as "
+"access to other software."
+msgstr ""
+"L'aplicació inclou una font de programari que proporciona actualitzacions així com "
+"accés a altre programari."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:518
+msgid "No Software Source Included"
+msgstr "No s'inclouen fonts de programari"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:519
+msgid ""
+"This application does not include a software source. It will not be updated with "
+"new versions."
+msgstr ""
+"L'aplicació no inclou cap font de programari. No s'actualitzarà a versions més "
+"noves."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:533
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be replaced."
+msgstr ""
+"Aquest programari ja es proporciona amb la vostra distribució i no heu de "
+"substituir-ho."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-shell-details.ui:546
+msgid "Software Source Identified"
+msgstr "S'ha identificat una font de programari"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:547
+msgid ""
+"Adding this software source will give you access to additional software and "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"En afegir aquesta font de programari tindreu accés a programari i actualitzacions "
+"addicionals."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:548
+msgid "Only use software sources that you trust."
+msgstr "Utilitzeu només fonts de programari de confiança."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:564
+msgid "_Website"
+msgstr "Lloc _web"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:592 src/gs-common.c:515
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:698
+msgid "Localized in your Language"
+msgstr "Traduït a la vostra llengua"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:710
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentació"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:722
+msgid "Release Activity"
+msgstr "Activitat de publicacions"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:734
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integració de sistema"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:746
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Entorn de proves"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:808
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Valoració per edat"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:846
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualitzat"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:881
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:919
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Mida instal·lada"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:952
+msgid "Download Size"
+msgstr "Mida de la baixada"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1018
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1052
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-shell-details.ui:1072
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-shell-details.ui:1089
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Propietari"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: src/gs-shell-details.ui:1160 src/gs-shell-installed.c:485
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:330
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Complements"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1173
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "S'instal·laran els complements seleccionats juntament amb l'aplicació."
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-shell-details.ui:1216
+msgid "Reviews"
+msgstr "Ressenyes"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-shell-details.ui:1232
+msgid "_Write a Review"
+msgstr "_Escriviu una ressenya"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: src/gs-shell-details.ui:1254
+msgid "_Show More"
+msgstr "_Mostra'n més"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1397
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied and "
+"modified."
+msgstr ""
+"Això vol dir que el programari pot ser lliurement usat, copiat, distribuït, "
+"estudiat i modificat."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1456
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Programari de propietat"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1473
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There are "
+"often restrictions on its use and its source code cannot usually be accessed."
+msgstr ""
+"Això vol dir que el programari és propietat d'una persona o empresa. Hi ha "
+"habitualment restriccions en el seu ús i normalment no es pot accedir al seu codi "
+"font."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1518
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Llicència del programari desconeguda"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1535
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Els termes de llicència d'aquest programa són desconeguts."
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1562
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "L'aplicació va ser valorada d'aquesta manera per les seves característiques:"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1588
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "No hi ha detalls disponibles per aquesta valoració"
+
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:146
+#: src/gs-shell-extras.c:146
msgid " and "
msgstr " i "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:149
+#: src/gs-shell-extras.c:149
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:175
+#: src/gs-shell-extras.c:175
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1261,114 +1729,112 @@ msgstr[1] "Tipus de lletres disponibles per als script %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:183
+#: src/gs-shell-extras.c:183
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Programari disponible per %s"
msgstr[1] "Programari disponible per %s"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:225
+#: src/gs-shell-extras.c:225
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "No s'ha pogut trobar el programari demanat"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:323
+#: src/gs-shell-extras.c:323
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "No s'ha trobat %s"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:327
+#: src/gs-shell-extras.c:327
msgid "on the website"
msgstr "al lloc web"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:334
+#: src/gs-shell-extras.c:334
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "No s'ha trobat cap aplicació disponible que proporcioni el fitxer %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:338 ../src/gs-shell-extras.c:349
-#: ../src/gs-shell-extras.c:360
+#: src/gs-shell-extras.c:338 src/gs-shell-extras.c:349 src/gs-shell-extras.c:360
#, c-format
msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
-"might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications might "
+"be found %s."
msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir aplicacions que "
-"falten poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir aplicacions que falten "
+"poden trobar-se %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:345 ../src/gs-shell-extras.c:367
+#: src/gs-shell-extras.c:345 src/gs-shell-extras.c:367
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap aplicació disponible per a la compatibilitat amb %s."
+msgstr "No s'ha trobat cap aplicació disponible per a la compatibilitat amb %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:356
+#: src/gs-shell-extras.c:356
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s no està disponible."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:371
+#: src/gs-shell-extras.c:371
#, c-format
msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
-"can support this format might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that can "
+"support this format might be found %s."
msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir una aplicació "
-"que pugui reproduir aquest format poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir una aplicació que "
+"pugui reproduir aquest format poden trobar-se %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:378
+#: src/gs-shell-extras.c:378
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tipus de lletra disponible per a la compatibilitat amb "
-"l'script %s."
+"No s'ha trobat cap tipus de lletra disponible per a la compatibilitat amb l'script "
+"%s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:382
+#: src/gs-shell-extras.c:382
#, c-format
msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
-"might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be "
+"found %s."
msgstr ""
"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir tipus de lletra "
"addicionals poden trobar-se %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:393
+#: src/gs-shell-extras.c:393
#, c-format
msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
+"format might be found %s."
msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un còdec que "
-"pugui reproduir aquest format poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un còdec que pugui "
+"reproduir aquest format poden trobar-se %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:400
+#: src/gs-shell-extras.c:400
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "No s'ha trobat cap recurs Plasma per a la compatibilitat amb %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:404
+#: src/gs-shell-extras.c:404
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -1379,36 +1845,36 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:411
+#: src/gs-shell-extras.c:411
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "No s'ha trobat cap controlador d'impressora per %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:415
+#: src/gs-shell-extras.c:415
#, c-format
msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
-"supports this printer might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports "
+"this printer might be found %s."
msgstr ""
-"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un controlador "
-"per aquesta impressora poden trobar-se %s."
+"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtenir un controlador per "
+"aquesta impressora poden trobar-se %s."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:460
+#: src/gs-shell-extras.c:460
msgid "this website"
msgstr "aquest lloc web"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:464
+#: src/gs-shell-extras.c:464
#, c-format
msgid ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for "
+"more information."
msgid_plural ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for "
+"more information."
msgstr[0] ""
"Desafortunadament, %s que cercàveu no s'ha pogut trobar. Vegeu %s per a més "
"informació."
@@ -1416,251 +1882,325 @@ msgstr[1] ""
"Desafortunadament, %s que cercàveu no s'han pogut trobar. Vegeu %s per a més "
"informació."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:538 ../src/gs-shell-extras.c:593
-#: ../src/gs-shell-extras.c:633
+#: src/gs-shell-extras.c:538 src/gs-shell-extras.c:593 src/gs-shell-extras.c:633
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap resultat de cerca"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:817
+#: src/gs-shell-extras.c:817
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Format de fitxer %s"
+#: src/gs-shell-extras.ui:7
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Pàgina de còdecs"
+
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:481
+#: src/gs-shell-installed.c:481
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicacions del sistema"
-#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
-#. * applications and the addons
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-installed.c:485 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:330
-msgid "Add-ons"
-msgstr "Complements"
-
-#: ../src/gs-shell-installed.c:615
+#: src/gs-shell-installed.c:615
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:819
+#: src/gs-shell-installed.c:819
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
+#: src/gs-shell-installed.ui:7
+msgid "Installed page"
+msgstr "Pàgina d'instal·lació"
+
+#: src/gs-shell-installed.ui:65
+msgid "_Add to Folder…"
+msgstr "_Afegeix a la carpeta…"
+
+#: src/gs-shell-installed.ui:73
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "_Mou a la carpeta…"
+
+#: src/gs-shell-installed.ui:81
+msgid "_Remove from Folder"
+msgstr "_Suprimeix de la carpeta"
+
+#: src/gs-shell-moderate.ui:7
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Pàgina de moderació"
+
+#: src/gs-shell-moderate.ui:87
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "No hi ha ressenyes per moderar"
+
#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:264
+#: src/gs-shell-overview.c:264
msgid "More…"
msgstr "Més…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:430
+#: src/gs-shell-overview.c:430
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplicacions d'àudio i vídeo recomanades"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:435
+#: src/gs-shell-overview.c:435
msgid "Recommended Games"
msgstr "Jocs recomanats"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:440
+#: src/gs-shell-overview.c:440
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicacions gràfiques recomanades"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:445
+#: src/gs-shell-overview.c:445
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicacions de productivitat recomanades"
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:745
-msgid ""
-"Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr ""
-"Proveeix accés a programari addicional, incloent-hi navegadors web i jocs."
+#: src/gs-shell-overview.c:745
+msgid "Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr "Proveeix accés a programari addicional, incloent-hi navegadors web i jocs."
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:749
+#: src/gs-shell-overview.c:749
msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
-"El programari de propietat té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."
+msgstr "El programari de propietat té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:756 ../src/gs-sources-dialog.c:264
+#: src/gs-shell-overview.c:756 src/gs-sources-dialog.c:264
msgid "Find out more…"
msgstr "Descobriu-ne més..."
#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:789
+#: src/gs-shell-overview.c:789
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
+#: src/gs-shell-overview.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Pàgina de resum"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:49
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "Voleu habilitar les fonts de programari de propietat?"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Aplicacions destacades"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:150
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-shell-overview.ui:310
+msgid "Editor’s Picks"
+msgstr "Selecció de l'editor"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:382
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap descripció detallada de l'aplicació"
+
+#: src/gs-shell-search.ui:7
+msgid "Search page"
+msgstr "Pàgina de cerca"
+
+#: src/gs-shell-search.ui:54
+msgid "No Application Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap aplicació"
+
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:197
+#: src/gs-shell-updates.c:197
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:200
+#: src/gs-shell-updates.c:200
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:206
+#: src/gs-shell-updates.c:206
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Ahir, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:210
+#: src/gs-shell-updates.c:210
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Ahir, %l:%M %p"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:213
+#: src/gs-shell-updates.c:213
msgid "Two days ago"
msgstr "Fa dos dies"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:215
+#: src/gs-shell-updates.c:215
msgid "Three days ago"
msgstr "Fa tres dies"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:217
+#: src/gs-shell-updates.c:217
msgid "Four days ago"
msgstr "Fa quatre dies"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:219
+#: src/gs-shell-updates.c:219
msgid "Five days ago"
msgstr "Fa cinc dies"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:221
+#: src/gs-shell-updates.c:221
msgid "Six days ago"
msgstr "Fa sis dies"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:223
+#: src/gs-shell-updates.c:223
msgid "One week ago"
msgstr "Fa una setmana"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:225
+#: src/gs-shell-updates.c:225
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Fa dues setmanes"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:229
+#: src/gs-shell-updates.c:229
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:242
+#: src/gs-shell-updates.c:242
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "S'estan baixant actualitzacions noves…"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:246
+#: src/gs-shell-updates.c:246
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "S'estan cercant actualitzacions…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:286
+#: src/gs-shell-updates.c:286
msgid "Setting up updates…"
msgstr "S'estan preparant les actualitzacions…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287 ../src/gs-shell-updates.c:294
+#: src/gs-shell-updates.c:287 src/gs-shell-updates.c:294
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Això pot trigar una estona)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:400
+#: src/gs-shell-updates.c:400
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Darrera comprovació: %s"
#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:493
+#: src/gs-shell-updates.c:493
msgid "U_pdate All"
msgstr "_Actualitza-ho tot"
#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:497
+#: src/gs-shell-updates.c:497
msgid "_Restart & Update"
msgstr "_Reinicia i actualitza"
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:826
+#: src/gs-shell-updates.c:826
msgid "Charges may apply"
msgstr "Es poden aplicar càrrecs"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:830
+#: src/gs-shell-updates.c:830
msgid ""
-"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
-"charges."
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges."
msgstr ""
-"La comprovació d'actualitzacions mentre s'utilitza la xarxa mòbil pot "
-"incórrer en càrrecs."
+"La comprovació d'actualitzacions mentre s'utilitza la xarxa mòbil pot incórrer en "
+"càrrecs."
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:834
+#: src/gs-shell-updates.c:834
msgid "Check Anyway"
msgstr "Comprova-ho de totes maneres"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:850
+#: src/gs-shell-updates.c:850
msgid "No Network"
msgstr "Sense xarxa"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:854
+#: src/gs-shell-updates.c:854
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Es requereix accés a Internet per comprovar si hi ha actualitzacions."
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:858
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Paràmetres de xarxa"
-
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:949
+#: src/gs-shell-updates.c:949
msgid "Updates have been installed"
msgstr "S'han instal·lat les actualitzacions."
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:951
+#: src/gs-shell-updates.c:951
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "És necessari un reinici perquè els canvis tinguin efecte."
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:953 ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: src/gs-shell-updates.c:953 src/gs-update-monitor.c:102
msgid "Not Now"
msgstr "Ara no"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:955
+#: src/gs-shell-updates.c:955
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1331
+#: src/gs-shell-updates.c:1331
msgid "Restart & _Install"
msgstr "Reinicia i _instal·la"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1349
+#: src/gs-shell-updates.c:1349
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
+#: src/gs-shell-updates.ui:7
+msgid "Updates page"
+msgstr "Pàgina d'actualitzacions"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:139
+msgid "Software is up to date"
+msgstr "Tot el programari està actualitzat"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:190
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges"
+msgstr ""
+"La comprovació d'actualitzacions quan utilitzeu la xarxa mòbil pot incórrer en "
+"l'aplicació de càrrecs"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:202
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "_Comprova de totes formes"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:245
+msgid "Go online to check for updates"
+msgstr "Connecta't per comprovar si hi ha actualitzacions"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:256
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Paràmetres de la _xarxa"
+
+#: src/gs-shell-updates.ui:338
+msgid "Updates are automatically managed"
+msgstr "Les actualitzacions es gestionen automàticament"
+
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:99
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"No s'han instal·lat aplicacions o connectors. És possible que encara hi hagi "
@@ -1668,7 +2208,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: src/gs-sources-dialog.c:104
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
@@ -1677,7 +2217,7 @@ msgstr[1] "S'han instal·lat %u aplicacions"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: src/gs-sources-dialog.c:111
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -1687,7 +2227,7 @@ msgstr[1] "S'han instal·lat %u connectors"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#: src/gs-sources-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
@@ -1697,7 +2237,7 @@ msgstr[1] "%u aplicacions"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#: src/gs-sources-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
@@ -1708,7 +2248,7 @@ msgstr[1] "%u connectors"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -1716,55 +2256,89 @@ msgstr[0] "S'ha instal·lat %s i %s"
msgstr[1] "S'han instal·lat %s i %s"
#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:254
+#: src/gs-sources-dialog.c:254
msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
msgstr "Normalment té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."
#. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:275
+#: src/gs-sources-dialog.c:275
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "Fonts de programari de propietat"
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:492
+#: src/gs-sources-dialog.c:492 src/gs-sources-dialog.ui:487
msgid "Remove Source"
msgstr "Suprimeix la font"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:576
+#: src/gs-sources-dialog.c:576
msgid "the operating system"
msgstr "el sistema operatiu"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:669
+#: src/gs-sources-dialog.c:669
#, c-format
msgid ""
-"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
-"to additional software that is not provided by %s."
+"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to "
+"additional software that is not provided by %s."
msgstr ""
-"Les fonts de programari poden baixar-se des d'Internet. Us proporcionen "
-"accés a programari addicional que no es proporciona amb %s."
+"Les fonts de programari poden baixar-se des d'Internet. Us proporcionen accés a "
+"programari addicional que no es proporciona amb %s."
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:155
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Fonts addicionals"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:175
+msgid "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
+msgstr ""
+"En eliminar una font també eliminareu qualsevol programa que hàgiu instal·lat des "
+"de la mateixa."
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:260
+msgid "No software installed from this source"
+msgstr "No hi ha cap programari instal·lat des d'aquesta font."
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:287
+msgid "Installed from this Source"
+msgstr "Instal·lat des d'aquesta font"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:72
+#: src/gs-sources-dialog.ui:333
+msgid "Source Details"
+msgstr "Detalls de la font"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:390
+msgid "Last Checked"
+msgstr "Darrera comprovació"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:407
+msgid "Added"
+msgstr "Afegit"
+
+#: src/gs-sources-dialog.ui:424
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:72
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (instal·lat)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:77
+#: src/gs-summary-tile.c:77
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (s'està instal·lant)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:82
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (s'està suprimint)"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:121
msgid "No update description available."
msgstr "No hi ha cap descripció sobre l'actualització disponible."
@@ -1772,19 +2346,23 @@ msgstr "No hi ha cap descripció sobre l'actualització disponible."
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:216
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Instal·lat al %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:236
msgid "Installed Updates"
msgstr "Actualitzacions instal·lades"
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
+msgid "No updates have been installed on this system."
+msgstr "No s'ha instal·lat cap actualització en aquest sistema."
+
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
-#: ../src/gs-update-list.c:226
+#: src/gs-update-list.c:226
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Microprogramari integrat"
@@ -1792,96 +2370,95 @@ msgstr "Microprogramari integrat"
#. * system firmware
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * offline updates
-#: ../src/gs-update-list.c:229 ../src/gs-update-list.c:239
+#: src/gs-update-list.c:229 src/gs-update-list.c:239
msgid "Restart & Update"
msgstr "Reinicia i actualitza"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
-#: ../src/gs-update-list.c:236
+#: src/gs-update-list.c:236
msgid "Requires Restart"
msgstr "Cal reiniciar"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: ../src/gs-update-list.c:246
+#: src/gs-update-list.c:246
msgid "Application Updates"
msgstr "Actualitzacions d'aplicacions"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
-#: ../src/gs-update-list.c:249
+#: src/gs-update-list.c:249
msgid "Update All"
msgstr "Actualitza-ho tot"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
-#: ../src/gs-update-list.c:256
+#: src/gs-update-list.c:256
msgid "Device Firmware"
msgstr "Microprogramari del dispositiu"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#: src/gs-update-monitor.c:90
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Actualitzacions de seguretat pendents"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:91
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Us recomanem que instal·leu les actualitzacions importants ara"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:94
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reinicia i instal·la"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: src/gs-update-monitor.c:98
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:99
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
-"Hi ha actualitzacions importants del sistema operatiu i d'aplicacions "
-"preparades per instal·lar-se"
+"Hi ha actualitzacions importants del sistema operatiu i d'aplicacions preparades "
+"per instal·lar-se"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+#: src/gs-update-monitor.c:103
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:271
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Una nova versió de %s està disponible per instal·lar"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+#: src/gs-update-monitor.c:275
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: src/gs-update-monitor.c:546
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "No s'ha pogut realitzar l'actualització de programari"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:548
+#: src/gs-update-monitor.c:548
msgid "An important OS update failed to be installed."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar una actualització important del sistema operatiu."
+msgstr "No s'ha pogut realitzar una actualització important del sistema operatiu."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:549
+#: src/gs-update-monitor.c:549
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:571
+#: src/gs-update-monitor.c:571
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "S'ha instal·lat l'actualització de programari"
msgstr[1] "S'han instal·lat les actualitzacions de programari"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+#: src/gs-update-monitor.c:575
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "S'ha instal·lat una actualització important del sistema operatiu."
@@ -1892,67 +2469,65 @@ msgstr[1] "S'han instal·lat actualitzacions importants del sistema operatiu."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:586
+#: src/gs-update-monitor.c:586
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Revisa"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:631
+#: src/gs-update-monitor.c:631
msgid "Failed To Update"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:637
+#: src/gs-update-monitor.c:637
msgid "The system was already up to date."
msgstr "El sistema ja estava actualitzat."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:642
+#: src/gs-update-monitor.c:642
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Es va cancel·lar l'actualització."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:648
+#: src/gs-update-monitor.c:648
msgid ""
-"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
-"have internet access and try again."
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have "
+"internet access and try again."
msgstr ""
-"Calia accés a Internet però no estava disponible. Assegureu-vos que teniu "
-"accés a Internet i torneu-ho a provar."
+"Calia accés a Internet però no estava disponible. Assegureu-vos que teniu accés a "
+"Internet i torneu-ho a provar."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:654
+#: src/gs-update-monitor.c:654
msgid ""
-"There were security issues with the update. Please consult your software "
-"provider for more details."
+"There were security issues with the update. Please consult your software provider "
+"for more details."
msgstr ""
-"Hi ha hagut problemes de seguretat amb l'actualització. Consulteu el "
-"proveïdor per a més detalls."
+"Hi ha hagut problemes de seguretat amb l'actualització. Consulteu el proveïdor per "
+"a més detalls."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:660
-msgid ""
-"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr ""
-"No hi havia prou espai a disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar."
+#: src/gs-update-monitor.c:660
+msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr "No hi havia prou espai a disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:665
+#: src/gs-update-monitor.c:665
msgid ""
-"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
-"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try "
+"again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
-"S'ha produït un error en instal·lar l'actualització. Espereu a una "
-"actualització nova i torneu a provar-ho. Si el problema persisteix, "
-"contacteu amb el vostre proveïdor de programari."
+"S'ha produït un error en instal·lar l'actualització. Espereu a una actualització "
+"nova i torneu a provar-ho. Si el problema persisteix, contacteu amb el vostre "
+"proveïdor de programari."
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
+#: src/gs-upgrade-banner.c:86
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "%s %s ara disponible"
@@ -1960,7 +2535,7 @@ msgstr "%s %s ara disponible"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
+#: src/gs-upgrade-banner.c:96
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "S'estan baixant %s %s"
@@ -1969,50 +2544,68 @@ msgstr "S'estan baixant %s %s"
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: src/gs-upgrade-banner.c:107
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "%s %s preparat per instal·lar-se"
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:34 src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Una actualització major, amb noves funcionalitat i més polida."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Més informació"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
+msgid "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"Us recomanem que feu una còpia de seguretat de les vostres dades abans "
+"d'actualitzar."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
+msgid "_Download"
+msgstr "_Baixa"
+
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:139
+#: src/gs-common.c:139
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "S'han instal·lat les actualitzacions del SO"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:142
+#: src/gs-common.c:142
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr ""
-"Les actualitzacions instal·lades recentment estan disponibles per ser "
-"revisades"
+"Les actualitzacions instal·lades recentment estan disponibles per ser revisades"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:146
+#: src/gs-common.c:146
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "S'ha instal·lat %s"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:149
+#: src/gs-common.c:149
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "L'aplicació ja està a punt per fer-se servir."
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:155
+#: src/gs-common.c:155
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:214
+#: src/gs-common.c:214
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Voleu instal·lar programari de tercers?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:218
+#: src/gs-common.c:218
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "Voleu habilitar la font de programari de tercers?"
@@ -2020,1340 +2613,937 @@ msgstr "Voleu habilitar la font de programari de tercers?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
-#: ../src/gs-common.c:236
+#: src/gs-common.c:236
#, c-format
msgid ""
-"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
-"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software"
+"\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
-"%s no és <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
-"source_software\">programari lliure o de codi obert</a>, i es proporciona "
-"amb «%s»."
+"%s no és <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software"
+"\">programari lliure o de codi obert</a>, i es proporciona amb «%s»."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:246
+#: src/gs-common.c:246
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s es proporciona amb «%s»."
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:256
+#: src/gs-common.c:256
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr ""
-"Cal habilitar aquesta font de programari per poder continuar amb la "
-"instal·lació."
+"Cal habilitar aquesta font de programari per poder continuar amb la instal·lació."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:266
+#: src/gs-common.c:266
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "Pot ser il·legal instal·lar o utilitzar %s en alguns països."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:272
+#: src/gs-common.c:272
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "Pot ser il·legal instal·lar o utilitzar aquest còdec en alguns països."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:279
+#: src/gs-common.c:279
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "No tornis a avisar-me"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:288
+#: src/gs-common.c:288
msgid "Enable and Install"
msgstr "Habilita i instal·la"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:496
+#: src/gs-common.c:496
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Els errors detallats del gestor de paquets es mostren a continuació:"
-#: ../src/gs-common.c:515
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:75
+#: src/gs-content-rating.c:75
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Sense violència en personatges animats"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:78
+#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges animats en situacions insegures"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:81
+#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personatges animats en conflictes agressius"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:84
+#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Violència gràfica amb personatges animats"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:87
+#: src/gs-content-rating.c:87
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Sense violència fantàstica"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:90
+#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-"Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"
+msgstr "Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:93
+#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
-"Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"
+msgstr "Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:96
+#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Violència gràfica fàcilment distingible de la realitat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:99
+#: src/gs-content-rating.c:99
msgid "No realistic violence"
msgstr "Sense violència realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:102
+#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges mig reals en situacions insegures"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:105
+#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Representacions de personatges realistes en conflictes agressius"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:108
+#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Violència gràfica amb personatges realistes"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:111
+#: src/gs-content-rating.c:111
msgid "No bloodshed"
msgstr "Sense matances"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:114
+#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Matances no realistes"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:117
+#: src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Matances realistes"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:120
+#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Representacions de matances i mutilacions de parts del cos"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:123
+#: src/gs-content-rating.c:123
msgid "No sexual violence"
msgstr "Sense violència sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:126
+#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Violació o altres comportaments sexuals violents"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:129
+#: src/gs-content-rating.c:129
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Sense referències a l'alcohol"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:132
+#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Referències a begudes alcohòliques"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:135
+#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Ús de begudes alcohòliques"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:138
+#: src/gs-content-rating.c:138
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Sense referències a drogues il·legals"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:141
+#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Referències a drogues il·legals"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:144
+#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Ús de drogues il·legals"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:147
+#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Referències als productes del tàbac"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:150
+#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Ús de productes del tàbac"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:153
+#: src/gs-content-rating.c:153
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Sense nuesa de cap tipus"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:156
+#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nuesa artística breu"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:159
+#: src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Nuesa prolongada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:162
+#: src/gs-content-rating.c:162
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr "Sense referències o representacions sexuals"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:165
+#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Referències o representacions provocatives"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:168
+#: src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Referències o representacions sexuals"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:171
+#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Comportament sexual gràfic"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:174
+#: src/gs-content-rating.c:174
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Sense blasfèmia de cap tipus"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:177
+#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Ús lleu o poc freqüent de la blasfèmia"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:180
+#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Ús moderat de la blasfèmia"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:183
+#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Ús extensiu o freqüent de la blasfèmia"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:186
+#: src/gs-content-rating.c:186
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Sense humor inapropiat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:189
+#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Humor vulgar"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:192
+#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Humor groller"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:195
+#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Humor adult o sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:198
+#: src/gs-content-rating.c:198
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Sense llenguatge discriminatori de cap tipus"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:201
+#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negatiu respecte a un grup específic de gent"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:204
+#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminació pensada per causar dany emocional"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:207
+#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "Discriminació explicita basada en gènere, sexualitat, raça o religió"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:210
+#: src/gs-content-rating.c:210
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Sense publicitat de cap tipus"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:213
+#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "Emplaçament de producte"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:216
+#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
-"Referències explícites a marques específiques o productes de marques "
-"registrades"
+"Referències explícites a marques específiques o productes de marques registrades"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:219
+#: src/gs-content-rating.c:219
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "S'anima als jugadors a comprar coses específiques del món real"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:222
+#: src/gs-content-rating.c:222
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Sense apostes de cap tipus"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:225
+#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Apostes en esdeveniments aleatoris utilitzant testimonis o crèdits"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:228
+#: src/gs-content-rating.c:228
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Apostes usant moneda virtual al joc"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:231
+#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Apostes usant diners reals"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:234
+#: src/gs-content-rating.c:234
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Sense possibilitat de gastar diners"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:237
+#: src/gs-content-rating.c:237
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Possibilitat de gastar diners de veritat al joc"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:240
+#: src/gs-content-rating.c:240
msgid "No way to chat with other players"
msgstr "Sense possibilitat de fer xat amb els altres jugadors"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:243
+#: src/gs-content-rating.c:243
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Interaccions jugador a jugador del joc sense funcionalitat xat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:246
+#: src/gs-content-rating.c:246
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-msgstr ""
-"Interaccions jugador a jugador predefinides del joc sense funcionalitat xat"
+msgstr "Interaccions jugador a jugador predefinides del joc sense funcionalitat xat"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:249
+#: src/gs-content-rating.c:249
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Funcionalitat de xat no supervisada entre jugadors"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:252
+#: src/gs-content-rating.c:252
msgid "No way to talk with other players"
msgstr "Sense possibilitat de parlar amb els altres jugadors"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:255
+#: src/gs-content-rating.c:255
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgstr "Funcionalitat de xat d'àudio o vídeo no supervisada entre jugadors"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:258
+#: src/gs-content-rating.c:258
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
-"Sense compartició en les xarxes socials de noms d'usuari ni adreces de "
-"correu electrònic"
+"Sense compartició en les xarxes socials de noms d'usuari ni adreces de correu "
+"electrònic"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:261
+#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
-"Compartició en les xarxes socials de noms d'usuari o adreces de correu "
-"electrònic"
+"Compartició en les xarxes socials de noms d'usuari o adreces de correu electrònic"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:264
+#: src/gs-content-rating.c:264
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
msgstr "No es comparteix informació de l'usuari amb terceres parts"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:267
+#: src/gs-content-rating.c:267
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Compartició d'informació de l'usuari amb terceres parts"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:270
+#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr "No es comparteix la ubicació física amb altres usuaris"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-content-rating.c:273
+#: src/gs-content-rating.c:273
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Compartició la ubicació física amb altres usuaris"
+#: src/gs-menus.ui:7
+msgid "_Software Sources"
+msgstr "_Fonts de programari"
+
+#: src/gs-menus.ui:14
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant"
+
+#: src/gs-menus.ui:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Afegeix, suprimeix o actualitza programari en aquest ordinador"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Actualitzacions;Actualització;Fonts;Dipòsits;Preferències;Instal·lació;"
+"Desinstal·lació;Aplicació;Programa;Apli;Botiga;"
+
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
+#: src/gs-shell-loading.c:63
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "S'està baixant el catàleg de programari"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
+#: src/gs-shell-loading.c:68
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "S'està carregant el catàleg de programari"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#: src/gs-shell-loading.ui:7
+msgid "Loading page"
+msgstr "S'està carregant la pàgina"
+
+#: src/gs-shell-loading.ui:53
+msgid "Starting up…"
+msgstr "S'està iniciant…"
+
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:33
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Edició i creació d'àudio"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Music Players"
msgstr "Reproductors de música"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:51
msgctxt "Menu of Development"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:54
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:57
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "Depuradors"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
msgctxt "Menu of Development"
msgid "IDEs"
msgstr "Entorns integrats de desenvolupament"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:73
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:73
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:77
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:77
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intel·ligència artificial"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:80
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:80
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:84
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:84
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:88
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:88
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:92
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:92
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Math"
msgstr "Matemàtiques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:99
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:99
msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robòtica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:108
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:111
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:114
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:117
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:120
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:120
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:123
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:123
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:126
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:126
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Taula"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:129
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:129
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cartes"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:132
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:132
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladors"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:135
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Mainada"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:138
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:138
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Lògica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:141
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:141
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Jocs de rol"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:144
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:144
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Esports"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Estratègia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:156
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:156
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:159
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:159
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:162
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:162
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Gràfics 3D"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:165
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:165
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "Escaneig"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gràfics vectorials"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Viewers"
msgstr "Visualitzador"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:182
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:182
msgctxt "Menu of Office"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:188
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:188
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:192
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:192
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:195
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:195
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Finance"
msgstr "Finances"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:199
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:199
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "Processador de textos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:208
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:208
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:211
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:211
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "Còdecs"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:214
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:214
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Fonts d'entrada"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:217
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Paquets d'idioma"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensions del Shell"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "Localització"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Controladors de maquinari"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:234
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:240
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:247
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:247
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegador web"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:259
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "Editors de text"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Art"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:282
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:282
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:285
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Còmics"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:288
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficció"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:291
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Salut"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:294
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Història"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:297
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estil de vida"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:300
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Política"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:303
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:303
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Esports"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:312
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
msgid "Audio & Video"
msgstr "Àudio i vídeo"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:315
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
msgid "Developer Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:318
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:318
msgid "Education & Science"
msgstr "Educació i ciència"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:321
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:321
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:324
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:324
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Gràfics i fotografia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:327
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
msgid "Productivity"
msgstr "Productivitat"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:333
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
msgid "Communication & News"
msgstr "Notícies i comunicació"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:336
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:339
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:339
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "L'instal·lar del sistema del Programari del GNOME"
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:120
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments de la línia d'ordres"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer exactament"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Aquest programa només pot ser utilitzat per l'usuari root"
#. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
msgid "Failed to validate content type"
msgstr "No s'ha pogut validar el tipus de contingut"
#. TRANSLATORS: error details
-#: ../src/plugins/gs-install-appstream.c:149
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
msgid "Failed to copy"
msgstr "S'ha produït un error en copiar"
-#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: ../src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
-msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Una actualització major, amb noves funcionalitat i més polida."
-
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
+#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
msgid "OS Updates"
msgstr "Actualitzacions del SO"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
+#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
-#~ msgid "GNOME Software"
-#~ msgstr "Programari del GNOME"
-
-#~ msgid "Application manager for GNOME"
-#~ msgstr "Gestor d'aplicacions per al GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software allows you to find and install new applications and system "
-#~ "extensions and remove existing installed applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Programari us permet cercar i instal·lar aplicacions noves i "
-#~ "extensions del sistema així com eliminar aplicacions ja instal·lades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
-#~ "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can "
-#~ "be found either through browsing the list of categories or by searching. "
-#~ "It also allows you to update your system using an offline update."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Programari del GNOME mostra aplicacions populars i destacades amb "
-#~ "descripcions útils i amb múltiples captures de pantalla per aplicació. "
-#~ "Les aplicacions es poden trobar tan navegant per la llista de categories "
-#~ "com cercant. També us permet actualitzar el sistema utilitzant "
-#~ "l'actualització fora de línia."
-
-#~ msgid "Overview panel"
-#~ msgstr "Quadre de resum"
-
-#~ msgid "Details panel"
-#~ msgstr "Quadre de detalls"
-
-#~ msgid "Installed panel"
-#~ msgstr "S'ha instal·lat el quadre"
-
-#~ msgid "Updates panel"
-#~ msgstr "Quadre d'actualitzacions"
-
-#~ msgid "The update details"
-#~ msgstr "Detalls de l'actualització"
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "El projecte GNOME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install an appstream file into a system location"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
-
-#~ msgid "Add to Application Folder"
-#~ msgstr "Afegeix a la carpeta d'aplicacions"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr ""
-#~ msgid "Software Install"
-#~ msgstr "Instal·lació de programari"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr ""
-#~ msgid "Install selected software on the system"
-#~ msgstr "Instal·la el programari seleccionat al sistema"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "No seleccionis res"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr ""
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Programari"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr ""
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Vés enrere"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
+msgid "Limba Support"
+msgstr ""
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Tot"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
+msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Installed"
-#~ msgstr "Instal·lat"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
+msgid "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Updates"
-#~ msgstr "Act_ualitzacions"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
+msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+msgstr ""
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Snappy Support"
+msgstr "Compatibilitat amb Snappy"
-#~ msgid "Software Sources"
-#~ msgstr "Fonts de programari"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr ""
-#~ msgid "Examine Disk"
-#~ msgstr "Examina el disc"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
+msgid "Steam Support"
+msgstr ""
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Més informació"
+#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
+msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+msgstr ""
#~ msgid "About Software"
#~ msgstr "Quant al programari"
-#~ msgid "Email address"
-#~ msgstr "Adreça electrònica"
-
-#~ msgid "I have an account already"
-#~ msgstr "Ja tinc un compte"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contrasenya"
-
-#~ msgid "I want to register for an account now"
-#~ msgstr "Vull registrar un compte ara"
-
-#~ msgid "I have forgotten my password"
-#~ msgstr "He oblidat la contrasenya"
-
-#~ msgid "Sign in automatically next time"
-#~ msgstr "Inicieu la sessió automàticament la propera vegada"
-
-#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-#~ msgstr "Introduïu el PIN d'un ús per l'autenticació amb dos components."
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continua"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Us donem la benvinguda"
-
-#~ msgid "Welcome to Software"
-#~ msgstr "Us donem la benvinguda al Programari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
-#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
-#~ "applications you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Programari us permet instal·lar tot el programari que necessiteu des "
-#~ "d'un sol lloc. Vegeu les recomanacions, navegueu per les categories o "
-#~ "cerqueu les aplicacions que voleu."
-
-#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
-#~ msgstr "_Anem de compres"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historial"
-
-#~ msgid "Incompatible Software"
-#~ msgstr "Programari incompatible"
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continua"
-
-#~ msgid "Post Review"
-#~ msgstr "Publica una ressenya"
-
-#~ msgid "_Post"
-#~ msgstr "_Publica"
-
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "Valoració"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
-#~ "recommend”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doneu un resum curt de la ressenya. Per exemple, «una aplicació molt bona "
-#~ "que recomano»."
-
-#~ msgctxt "app review"
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Ressenya"
-
-#~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Què penseu de l'aplicació? Intenteu donar les raons de la vostra opinió."
-
-#~ msgid "ratings in total"
-#~ msgstr "puntuacions en total"
-
-#~ msgid "Was this review useful to you?"
-#~ msgstr "Li ha estat útil aquesta ressenya?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Meh"
-#~ msgstr "Pse"
-
-#~ msgid "Report…"
-#~ msgstr "Informeu..."
-
-#~ msgid "Remove…"
-#~ msgstr "Suprimeix..."
-
-#~ msgid "Extension Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de l'extensió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
-#~ "is recommended to disable them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les extensions les useu sota la vostra responsabilitat. Si teniu cap "
-#~ "problema de sistema, us recomanem inhabilitar-les."
-
-#~ msgid "Details page"
-#~ msgstr "Pàgina de detalls"
-
-#~ msgid "_Launch"
-#~ msgstr "_Executa"
-
-#~ msgid "_Add shortcut"
-#~ msgstr "_Afegeix una drecera"
-
-#~ msgid "Re_move shortcut"
-#~ msgstr "S_uprimeix la drecera"
-
-#~ msgid "No screenshot provided"
-#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Software Source Included"
-#~ msgstr "S'inclouen fonts de programari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application includes a software source which provides updates, as "
-#~ "well as access to other software."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació inclou una font de programari que proporciona actualitzacions "
-#~ "així com accés a altre programari."
-
-#~ msgid "No Software Source Included"
-#~ msgstr "No s'inclouen fonts de programari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application does not include a software source. It will not be "
-#~ "updated with new versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació no inclou cap font de programari. No s'actualitzarà a "
-#~ "versions més noves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This software is already provided by your distribution and should not be "
-#~ "replaced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programari ja es proporciona amb la vostra distribució i no heu de "
-#~ "substituir-ho."
-
-#~ msgid "Software Source Identified"
-#~ msgstr "S'ha identificat una font de programari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding this software source will give you access to additional software "
-#~ "and upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "En afegir aquesta font de programari tindreu accés a programari i "
-#~ "actualitzacions addicionals."
-
-#~ msgid "Only use software sources that you trust."
-#~ msgstr "Utilitzeu només fonts de programari de confiança."
-
-#~ msgid "_Website"
-#~ msgstr "Lloc _web"
-
-#~ msgid "Localized in your Language"
-#~ msgstr "Traduït a la vostra llengua"
-
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentació"
-
-#~ msgid "Release Activity"
-#~ msgstr "Activitat de publicacions"
-
-#~ msgid "System Integration"
-#~ msgstr "Integració de sistema"
-
-#~ msgid "Sandboxed"
-#~ msgstr "Entorn de proves"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Age Rating"
-#~ msgstr "Per _valoració"
-
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "Actualitzat"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Mida instal·lada"
-
-#~ msgid "Download Size"
-#~ msgstr "Mida de la baixada"
-
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Desenvolupador"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Llicència"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Lliure"
-
-#~ msgid "Proprietary"
-#~ msgstr "Propietari"
-
-#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'instal·laran els complements seleccionats juntament amb l'aplicació."
-
-#~ msgid "Reviews"
-#~ msgstr "Ressenyes"
-
-#~ msgid "_Write a Review"
-#~ msgstr "_Escriviu una ressenya"
-
-#~ msgid "_Show More"
-#~ msgstr "_Mostra'n més"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
-#~ "studied and modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això vol dir que el programari pot ser lliurement usat, copiat, "
-#~ "distribuït, estudiat i modificat."
-
-#~ msgid "Proprietary Software"
-#~ msgstr "Programari de propietat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. "
-#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot "
-#~ "usually be accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això vol dir que el programari és propietat d'una persona o empresa. Hi "
-#~ "ha habitualment restriccions en el seu ús i normalment no es pot accedir "
-#~ "al seu codi font."
-
-#~ msgid "Unknown Software License"
-#~ msgstr "Llicència del programari desconeguda"
-
-#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
-#~ msgstr "Els termes de llicència d'aquest programa són desconeguts."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No details were available for this rating."
-#~ msgstr "Detalls de la classificació"
-
-#~ msgid "Codecs page"
-#~ msgstr "Pàgina de còdecs"
-
-#~ msgid "Installed page"
-#~ msgstr "Pàgina d'instal·lació"
-
-#~ msgid "_Add to Folder…"
-#~ msgstr "_Afegeix a la carpeta…"
-
-#~ msgid "_Move to Folder…"
-#~ msgstr "_Mou a la carpeta…"
-
-#~ msgid "_Remove from Folder"
-#~ msgstr "_Suprimeix de la carpeta"
-
-#~ msgid "Moderate page"
-#~ msgstr "Pàgina de moderació"
-
-#~ msgid "There are no reviews to moderate"
-#~ msgstr "No hi ha ressenyes per moderar"
-
-#~ msgid "Overview page"
-#~ msgstr "Pàgina de resum"
-
-#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-#~ msgstr "Voleu habilitar les fonts de programari de propietat?"
-
-#~ msgid "Featured Application"
-#~ msgstr "Aplicacions destacades"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Categories"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Editor’s Picks"
-#~ msgstr "Selecció de l'editor"
-
-#~ msgid "No Application Data Found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap descripció detallada de l'aplicació"
-
-#~ msgid "Search page"
-#~ msgstr "Pàgina de cerca"
-
-#~ msgid "Updates page"
-#~ msgstr "Pàgina d'actualitzacions"
-
#~ msgid "Other Updates"
#~ msgstr "Altres actualitzacions"
-#~ msgid "Software is up to date"
-#~ msgstr "Tot el programari està actualitzat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
-#~ "charges"
-#~ msgstr ""
-#~ "La comprovació d'actualitzacions quan utilitzeu la xarxa mòbil pot "
-#~ "incórrer en l'aplicació de càrrecs"
-
-#~ msgid "_Check Anyway"
-#~ msgstr "_Comprova de totes formes"
-
-#~ msgid "Go online to check for updates"
-#~ msgstr "Connecta't per comprovar si hi ha actualitzacions"
-
-#~ msgid "_Network Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de la _xarxa"
-
-#~ msgid "Updates are automatically managed"
-#~ msgstr "Les actualitzacions es gestionen automàticament"
-
-#~ msgid "Additional Sources"
-#~ msgstr "Fonts addicionals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En eliminar una font també eliminareu qualsevol programa que hàgiu "
-#~ "instal·lat des de la mateixa."
-
-#~ msgid "No software installed from this source"
-#~ msgstr "No hi ha cap programari instal·lat des d'aquesta font."
-
-#~ msgid "Installed from this Source"
-#~ msgstr "Instal·lat des d'aquesta font"
-
-#~ msgid "Source Details"
-#~ msgstr "Detalls de la font"
-
-#~ msgid "Last Checked"
-#~ msgstr "Darrera comprovació"
-
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Afegit"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Lloc web"
-
-#~ msgid "No updates have been installed on this system."
-#~ msgstr "No s'ha instal·lat cap actualització en aquest sistema."
-
-#~ msgid "_Learn More"
-#~ msgstr "_Més informació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us recomanem que feu una còpia de seguretat de les vostres dades abans "
-#~ "d'actualitzar."
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Baixa"
-
-#~ msgid "_Software Sources"
-#~ msgstr "_Fonts de programari"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Add, remove or update software on this computer"
-#~ msgstr "Afegeix, suprimeix o actualitza programari en aquest ordinador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;"
-#~ "Program;Software;App;Store;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitzacions;Actualització;Fonts;Dipòsits;Preferències;Instal·lació;"
-#~ "Desinstal·lació;Aplicació;Programa;Apli;Botiga;"
-
-#~ msgid "Loading page"
-#~ msgstr "S'està carregant la pàgina"
-
-#~ msgid "Starting up…"
-#~ msgstr "S'està iniciant…"
-
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
@@ -3520,11 +3710,9 @@ msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
#~ msgstr "Aquest programa ve d'una tercera part."
-#~ msgid ""
-#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
+#~ msgid "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programa ve d'una tercera part i pot contenir components no "
-#~ "lliures."
+#~ "Aquest programa ve d'una tercera part i pot contenir components no lliures."
#~ msgid "This software may contain non-free components."
#~ msgstr "Aquest programa pot contenir components no lliures."
@@ -4081,8 +4269,8 @@ msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
#~ "itself. Please wait for another update and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut instal·lar l'actualització. Això és degut habitualment a un "
-#~ "problema amb l'actualització. Espereu a una actualització nova i torneu-"
-#~ "ho a provar."
+#~ "problema amb l'actualització. Espereu a una actualització nova i torneu-ho a "
+#~ "provar."
#~ msgid "Internet Only Application"
#~ msgstr "Aplicació d'Internet"
@@ -4104,8 +4292,8 @@ msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
#~ msgstr ""
-#~ "Es va sol·licitar una actualització fora de línia però no hi havia cap "
-#~ "paquet per actualitzar. "
+#~ "Es va sol·licitar una actualització fora de línia però no hi havia cap paquet "
+#~ "per actualitzar. "
#~ msgid "No space was left on the drive."
#~ msgstr "No quedava espai lliure al disc."
@@ -4114,8 +4302,7 @@ msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."
#~ msgstr "No es va poder instal·lar una actualització."
#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'actualització fora de línia va fallar d'una manera no determinada."
+#~ msgstr "L'actualització fora de línia va fallar d'una manera no determinada."
#~ msgid "No sources found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap font."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]