[nautilus] Update Finnish translation



commit 6efa5a57438415b82aaf7a60dd6deda84eb2b1dc
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Tue Feb 28 18:38:52 2017 +0000

    Update Finnish translation

 po/fi.po | 1128 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 650 insertions(+), 478 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 9e5433e..cd59f88 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -49,10 +49,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-15 20:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-28 20:37+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -833,23 +833,21 @@ msgid ""
 msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
-#, fuzzy
 #| msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
+msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
-"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
+"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
-msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
@@ -993,7 +991,7 @@ msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
 
-#: src/nautilus-application.c:790
+#: src/nautilus-application.c:787
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1002,41 +1000,41 @@ msgstr ""
 "Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:914
+#: src/nautilus-application.c:911
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
 
-#: src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:920
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
 
-#: src/nautilus-application.c:923
+#: src/nautilus-application.c:920
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: src/nautilus-application.c:925
+#: src/nautilus-application.c:922
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Näytä ohjelman versio."
 
-#: src/nautilus-application.c:927
+#: src/nautilus-application.c:924
 #, fuzzy
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: src/nautilus-application.c:929
+#: src/nautilus-application.c:926
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:928
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Lopeta Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:933
+#: src/nautilus-application.c:930
 #, fuzzy
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
 
-#: src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:931
 #, fuzzy
 #| msgid "[URI...]"
 msgid "[URI…]"
@@ -1163,8 +1161,8 @@ msgid "Artist name"
 msgstr "Esittäjän nimi"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
 msgid "Title"
 msgstr "Nimi"
@@ -1203,121 +1201,130 @@ msgstr "Valittu suorakulmio"
 msgid "Icon View"
 msgstr "Kuvakenäkymä"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Palauta _oletukset"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Tiedoston koko."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Tyyppi"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Tiedoston tyyppi."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "Muokattu"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Käytetty"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Omistaja"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Tiedoston omistaja."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Ryhmä"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Tiedoston ryhmä."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oikeudet"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Tiedoston oikeudet."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-tyyppi"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
 msgid "Location"
 msgstr "Sijainti"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Tiedoston sijainti."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Muokattu — Aika"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Viimeaikaisuus"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Hetki, jona käyttäjä viimeksi käytti tiedostoa."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Siirretty roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
 msgid "Original Location"
 msgstr "Alkuperäinen sijainti"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr ""
 "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevanssi"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevanssiasema hauissa"
 
@@ -1335,7 +1342,7 @@ msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”."
 
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentti"
 
@@ -1345,8 +1352,8 @@ msgstr "URL"
 
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
@@ -1482,94 +1489,94 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
 
-#: src/nautilus-file.c:1380
+#: src/nautilus-file.c:1382
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
 
-#: src/nautilus-file.c:1423
+#: src/nautilus-file.c:1425
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
 
-#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
 
-#: src/nautilus-file.c:2072
+#: src/nautilus-file.c:2074
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
 
-#: src/nautilus-file.c:2116
+#: src/nautilus-file.c:2118
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:2151
+#: src/nautilus-file.c:2153
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Tiedoston sisältö on luultavasti virheellisessä desktop-tiedostomuodossa"
 
-#: src/nautilus-file.c:2203
+#: src/nautilus-file.c:2205
 msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5651
+#: src/nautilus-file.c:5685
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5656
+#: src/nautilus-file.c:5690
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5665
+#: src/nautilus-file.c:5699
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Eilen"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5708
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Eilen %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5715
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Eilen %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5691
+#: src/nautilus-file.c:5725
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5734
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5707
+#: src/nautilus-file.c:5741
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5718
+#: src/nautilus-file.c:5752
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1577,7 +1584,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5728
+#: src/nautilus-file.c:5762
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1585,14 +1592,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5736
+#: src/nautilus-file.c:5770
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5747
+#: src/nautilus-file.c:5781
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %Bta %Y"
@@ -1600,7 +1607,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5757
+#: src/nautilus-file.c:5791
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1608,58 +1615,58 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5765
+#: src/nautilus-file.c:5799
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5777
+#: src/nautilus-file.c:5811
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6212
+#: src/nautilus-file.c:6246
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
 
-#: src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:6569
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6554
+#: src/nautilus-file.c:6588
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6839
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
 
-#: src/nautilus-file.c:6858
+#: src/nautilus-file.c:6892
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:7034
 msgid "Me"
 msgstr "Minä"
 
-#: src/nautilus-file.c:7032
+#: src/nautilus-file.c:7066
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u kohde"
 msgstr[1] "%'u kohdetta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7033
+#: src/nautilus-file.c:7067
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u kansio"
 msgstr[1] "%'u kansiota"
 
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7068
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1667,87 +1674,87 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
 msgstr[1] "%'u tiedostoa"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
 msgid "? items"
 msgstr "? kohdetta"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7502
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "? bytes"
 msgstr "? tavua"
 
-#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "tuntematon"
 
-#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
 msgid "Program"
 msgstr "Ohjelma"
 
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7621
 msgid "Audio"
 msgstr "Ääni"
 
-#: src/nautilus-file.c:7575
+#: src/nautilus-file.c:7622
 msgid "Font"
 msgstr "Fontti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Kuva"
 
-#: src/nautilus-file.c:7577
+#: src/nautilus-file.c:7624
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkisto"
 
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7625
 msgid "Markup"
 msgstr "Merkkaus"
 
-#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580
+#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7583
+#: src/nautilus-file.c:7630
 msgid "Contacts"
 msgstr "Yhteystiedot"
 
-#: src/nautilus-file.c:7584
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalenteri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7585
+#: src/nautilus-file.c:7632
 msgid "Document"
 msgstr "Asiakirja"
 
-#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Esitys"
 
-#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Laskentataulukko"
 
-#: src/nautilus-file.c:7641
+#: src/nautilus-file.c:7688
 msgid "Binary"
 msgstr "Binääri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7646
+#: src/nautilus-file.c:7693
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7685
+#: src/nautilus-file.c:7732
 msgid "Link"
 msgstr "Linkki"
 
@@ -1756,13 +1763,13 @@ msgstr "Linkki"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Linkki kohteeseen %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Linkki (rikki)"
 
@@ -2006,11 +2013,13 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B” pysyvästi?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2023,28 +2032,30 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
 #: src/nautilus-window.c:1387
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tyhjennä _roskakori"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1679
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2052,22 +2063,26 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
 msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "Poistettu “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1652
+#, c-format
+#| msgid "Delete “%s”"
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Poistettu “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1745
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Poistetaan “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656
+#, c-format
+#| msgid "Deleting “%B”"
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Poistetaan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: src/nautilus-file-operations.c:1667
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2076,106 +2091,128 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1708
+#: src/nautilus-file-operations.c:1748 src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2095 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956 src/nautilus-file-operations.c:8668
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
 
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä"
-msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727 src/nautilus-file-operations.c:2114
+#, c-format
+#| msgid "%'d / %'d — %T left"
+#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:1731 src/nautilus-file-operations.c:2117
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
 msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:1889 src/nautilus-file-operations.c:3080
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Virhe poistaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
-msgstr "Virhe kansiota “%B” poistaessa."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900
+#, c-format
+#| msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
-msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%B” poistamiseen."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-msgid "There was an error deleting the file “%B”."
-msgstr "Virhe tiedostoa “%B” poistaessa."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1910
+#, c-format
+#| msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
-msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%B” poistamiseen."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2115
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Viedään roskakoriin “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#, c-format
+#| msgid "Trashing “%B”"
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Viedään roskakoriin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2119
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Vietiin roskakoriin “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2042
+#, c-format
+#| msgid "Trashed “%B”"
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Viety roskakoriin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:2059
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
 
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Kohdetta “%B” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2644
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+#| msgid "Unable to eject %V"
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2648
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %V"
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2183,122 +2220,149 @@ msgstr ""
 "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
 "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6671
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
 #, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
+#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3062
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
+#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3071
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
 #, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
-msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
+#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
-#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopiointi epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Siirto epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3212
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+#| "permissions to see them."
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
+"Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#, c-format
+#| msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+#| "read it."
 msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
+"Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3377
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format
+#| msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying to “%B”."
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3508
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Kohde ei ole kansio."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3602
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2306,374 +2370,473 @@ msgstr ""
 "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
 "tiedostoja."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
 #, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa."
+#| msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Kopioitiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3741
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Kahdennetaan ”%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3745
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Kahdennettiin ”%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3760
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
-msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3766
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
-msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
-msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3785
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
-msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3802
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%B”"
-msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%B”"
-msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#: src/nautilus-file-operations.c:3693
+#, c-format
+#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3697
+#, c-format
+#| msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#, c-format
+#| msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3708
+#, c-format
+#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating “%B”"
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Kahdennetaan “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#, c-format
+#| msgid "Duplicated “%B”"
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Kahdennettiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
+#, c-format
+#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#, c-format
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3796
+#, c-format
+#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#, c-format
+#| msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3829
+#, c-format
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%s”"
+msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
 #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
-#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3927
+#: src/nautilus-file-operations.c:8282 src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8663 src/nautilus-file-operations.c:8706
 #, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
+#| msgid "%S / %S"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
 #. * thing will be something like
 #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — %T jäljellä (%S/s)"
-msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3911 src/nautilus-file-operations.c:8300
+#: src/nautilus-file-operations.c:8695
+#, c-format
+#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
-msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
+#: src/nautilus-file-operations.c:3945 src/nautilus-file-operations.c:8725
+#, c-format
+#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4486
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "create it in the destination."
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
+"Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
 "kohteeseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4491
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#, c-format
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4653
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+#| "permissions to see them."
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4667
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ohita tiedostot"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4714
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+#| "read it."
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
+"Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5536
+#: src/nautilus-file-operations.c:6255
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving “%B”."
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
-#: src/nautilus-file-operations.c:5550
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4915 src/nautilus-file-operations.c:5540
+#: src/nautilus-file-operations.c:5627
+#, c-format
+#| msgid "Error while copying “%B”."
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4859
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa kansiota %F."
+#| msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa kansiota %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4929
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %s."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5200 src/nautilus-file-operations.c:6059
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201 src/nautilus-file-operations.c:6060
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202 src/nautilus-file-operations.c:6061
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5240
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:5241
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5242
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5472
+#: src/nautilus-file-operations.c:5543
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
-"kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
+"Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
 "epäonnistui."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5629
 #, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5890 src/nautilus-file-operations.c:5928
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5879
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5960
+#, c-format
+#| msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5964
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6170
+#: src/nautilus-file-operations.c:6257
 #, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."
+#| msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6545
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6586
+#, c-format
+#| msgid "Creating links in “%B”"
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6590
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6749
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating link to %B."
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6753
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6758
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6766
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."
+#| msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7022
+#: src/nautilus-file-operations.c:7121
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7309
+#: src/nautilus-file-operations.c:7408
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nimetön kansio"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7325
+#: src/nautilus-file-operations.c:7424
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nimetön asiakirja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7588
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7691
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating directory %B."
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7696
+#, c-format
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7594
+#: src/nautilus-file-operations.c:7700
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
+#| msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7881
+#: src/nautilus-file-operations.c:7989
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
+#: src/nautilus-file-operations.c:8043 src/nautilus-file-operations.c:8087
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#: src/nautilus-file-operations.c:8196
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Vahvistetaan kohde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8128
-msgid "Extracting “%B”"
-msgstr "Puretaan “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8240
+#, c-format
+#| msgid "Extracting “%B”"
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Puretaan “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220
-msgid "Error extracting “%B”"
-msgstr "Virhe purettaessa “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#, c-format
+#| msgid "Error extracting “%B”"
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Virhe purettaessa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
-msgid "There was an error while extracting “%B”."
-msgstr "Virhe purettaessa “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8348
+#, c-format
+#| msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
-msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "Purettu “%B” kohteeseen “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8394
+#, c-format
+#| msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
-msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
-msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8400
+#, c-format
+#| msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”"
+msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8304
+#: src/nautilus-file-operations.c:8434
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Valmistellaan purkamista"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8430
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Puretaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
-msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Pakataan “%B” kohteeseen “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8619
+#, c-format
+#| msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8491
-msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
-msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8625
+#, c-format
+#| msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+#| msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
-msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Virhe pakattaessa tiedostoa “%B” kohteeseen “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8773
+#, c-format
+#| msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
-msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
-msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8779
+#, c-format
+#| msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+#| msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8629
+#: src/nautilus-file-operations.c:8789
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8649
-msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "Pakattiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:8814
+#, c-format
+#| msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8655
-msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
-msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8820
+#, c-format
+#| msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+#| msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”"
+msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:8911
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Pakataan tiedostoja"
 
@@ -2681,7 +2844,7 @@ msgstr "Pakataan tiedostoja"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Etsitään…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761
 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
@@ -3422,125 +3585,125 @@ msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia"
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Image Type"
 msgstr "Kuvan tyyppi"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pikseli"
 msgstr[1] "%d pikseliä"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Width"
 msgstr "Leveys"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Height"
 msgstr "Korkeus"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Author"
 msgstr "Tekijä"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Copyright"
 msgstr "Tekijänoikeudet"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created On"
 msgstr "Luotu"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Created By"
 msgstr "Luonut"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Vastuuvapautuslauseke"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Warning"
 msgstr "Varoitus"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Source"
 msgstr "Lähde"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameran merkki"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameran malli"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Ottopäivä"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitoitu tieto"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Muokattu"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Valotusaika"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Aukon arvo"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-nopeusluokka"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Salama"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mittaustila"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Valotusohjelma"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Polttoväli"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
 msgid "Software"
 msgstr "Ohjelmisto"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Keywords"
 msgstr "Avainsanat"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Creator"
 msgstr "Tekijä"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
 msgid "Rating"
 msgstr "Arvostelu"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
 
@@ -4539,11 +4702,11 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
 #: src/nautilus-window.c:2919
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Jiri Grönroos, 2011-2017\n"
+"Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 "Timo Jyrinki, 2008\n"
 "Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
-"Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
-"Jiri Grönroos, 2011-2017\n"
 "\n"
 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n";
 "\n"
@@ -5791,6 +5954,15 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 
+#~ msgid "Deleted “%B”"
+#~ msgstr "Poistettu “%B”"
+
+#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
+
+#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
+#~ msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
+
 #~ msgid "_Launch Anyway"
 #~ msgstr "_Käynnistä silti"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]