[mutter] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Thu, 5 Jan 2017 20:56:40 +0000 (UTC)
commit f5a70aa1e20db8ed33958d9417afa6eb62fbe0ca
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Thu Jan 5 21:56:29 2017 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 1218 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 468 insertions(+), 750 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 0b30765..ad0ecd9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-21 08:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-15 17:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-03 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-05 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -16,60 +16,493 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:6
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:9
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:12
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:15
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:18
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:21
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:24
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:27
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:30
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:33
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:36
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:39
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:42
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Flytt vindu en skjerm opp"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:45
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Flytt vindu en skjerm ned"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:49
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Bytt programmer"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:54
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Bytt til forrige program"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:58
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Bytt vinduer"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:63
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Bytt forrige vindu"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:67
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:72
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Bytt til forrige vindu i et program"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:76
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Bytt systemkontroller"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:81
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Bytt til forrige systemkontroll"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:85
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Bytt vinduer direkte"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:90
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Bytt direkte til forrige vindu"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:94
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:99
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:103
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:108
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:111
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skjul alle normale vinduer"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:114
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:117
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:120
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:123
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:126
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Bytt til siste arbeidsområde"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:129
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:132
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:135
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:138
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:8
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Vis kommandolinje"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:10
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:6
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:8
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktiver vindumenyen"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:10
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:12
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Endre tilstand for maksimering"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:14
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimer vindu"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:16
+msgid "Restore window"
+msgstr "Gjenopprett vindu"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:18
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:20
+msgid "Close window"
+msgstr "Lukk vindu"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:22
+msgid "Hide window"
+msgstr "Skjul vindu"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:24
+msgid "Move window"
+msgstr "Flytt vindu"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:26
+msgid "Resize window"
+msgstr "Endre størrelse på vindu"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:29
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:31
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:33
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:35
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:37
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:39
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:43
+msgid "View split on left"
+msgstr "Visning delt til venstre"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:47
+msgid "View split on right"
+msgstr "Visning delt til høyre"
+
+#: data/mutter.desktop.in:4
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt "
+"og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-"
+"tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til "
+"forvalg eller en tom streng."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Fest modale dialoger"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til "
+"tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha "
+"individuelle tittellinjer."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de "
+"dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale "
+"skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres de "
+"fullstendig."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast "
+"antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome."
+"desktop.wm.preferences)."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle "
+"skjermer eller kun på primær skjerm."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Ingen tabulatordialog"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting "
+"mellom vinduer."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» "
+"så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i "
+"stedet når markørens bevegelse stopper."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Bredde på drakant"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige "
+"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+"Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil "
+"automatisk bli maksimert hvis denne slås på."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Plasser nye vinduer i senter"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område "
+"på skjermen."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Avbryt tabulatordialog"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Bytt til VT 1"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Bytt til VT 2"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Bytt til VT 3"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Bytt til VT 4"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Bytt til VT 5"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Bytt til VT 6"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Bytt til VT 7"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Bytt til VT 8"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Bytt til VT 9"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Bytt til VT 10"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Bytt til VT 11"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Bytt til VT 12"
+
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
-#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1739
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1739
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bytt skjerm"
-#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1741
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1741
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjelp på skjermen"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
msgid "Built-in display"
msgstr "Innebygget skjerm"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukjent skjerm"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:471
+#: src/compositor/compositor.c:471
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
-#: ../src/core/bell.c:194
+#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Klokkehendelse"
-#: ../src/core/delete.c:127
+#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» svarer ikke."
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarer ikke."
-#: ../src/core/delete.c:134
+#: src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -77,56 +510,56 @@ msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."
-#: ../src/core/delete.c:141
+#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging"
-#: ../src/core/delete.c:141
+#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
-#: ../src/core/display.c:590
+#: src/core/display.c:590
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
-#: ../src/core/main.c:182
+#: src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
-#: ../src/core/main.c:188
+#: src/core/main.c:188
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"
-#: ../src/core/main.c:194
+#: src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
-#: ../src/core/main.c:199
+#: src/core/main.c:199
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
-#: ../src/core/main.c:205
+#: src/core/main.c:205
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
-#: ../src/core/main.c:211
+#: src/core/main.c:211
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
-#: ../src/core/main.c:218
+#: src/core/main.c:218
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
-#: ../src/core/main.c:224
+#: src/core/main.c:224
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kjør som en nøstet kompositør"
-#: ../src/core/main.c:232
+#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
-#: ../src/core/mutter.c:39
+#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@@ -140,20 +573,20 @@ msgstr ""
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN garanti.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:53
+#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer"
-#: ../src/core/mutter.c:59
+#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
-#: ../src/core/prefs.c:1997
+#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
-#: ../src/core/screen.c:521
+#: src/core/screen.c:521
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
@@ -162,21 +595,21 @@ msgstr ""
"Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace "
"for å erstatte aktiv vindushåndterer."
-#: ../src/core/screen.c:606
+#: src/core/screen.c:606
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
-#: ../src/core/util.c:120
+#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
-#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modusbytte: Modus %d"
-#: ../src/x11/session.c:1815
+#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -184,722 +617,7 @@ msgstr ""
"Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil "
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
-#: ../src/x11/window-props.c:559
+#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 1"
-#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 2"
-#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 3"
-#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 4"
-#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
-
-#~ msgid "Move window to last workspace"
-#~ msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the left"
-#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the right"
-#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
-
-#~ msgid "Move window one monitor to the left"
-#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre"
-
-#~ msgid "Move window one monitor to the right"
-#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre"
-
-#~ msgid "Move window one monitor up"
-#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm opp"
-
-#~ msgid "Move window one monitor down"
-#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm ned"
-
-#~ msgid "Switch applications"
-#~ msgstr "Bytt programmer"
-
-#~ msgid "Switch to previous application"
-#~ msgstr "Bytt til forrige program"
-
-#~ msgid "Switch windows"
-#~ msgstr "Bytt vinduer"
-
-#~ msgid "Switch to previous window"
-#~ msgstr "Bytt forrige vindu"
-
-#~ msgid "Switch windows of an application"
-#~ msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
-
-#~ msgid "Switch to previous window of an application"
-#~ msgstr "Bytt til forrige vindu i et program"
-
-#~ msgid "Switch to previous system control"
-#~ msgstr "Bytt til forrige systemkontroll"
-
-#~ msgid "Switch windows directly"
-#~ msgstr "Bytt vinduer direkte"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous window"
-#~ msgstr "Bytt direkte til forrige vindu"
-
-#~ msgid "Switch windows of an app directly"
-#~ msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
-#~ msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program"
-
-#~ msgid "Switch system controls directly"
-#~ msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous system control"
-#~ msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows"
-#~ msgstr "Skjul alle normale vinduer"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 1"
-#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 2"
-#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 3"
-#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 4"
-#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
-
-#~ msgid "Switch to last workspace"
-#~ msgstr "Bytt til siste arbeidsområde"
-
-#~ msgid "Move to workspace left"
-#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
-
-#~ msgid "Move to workspace right"
-#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
-
-#~ msgid "Move to workspace above"
-#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "Show the run command prompt"
-#~ msgstr "Vis kommandolinje"
-
-#~ msgid "Show the activities overview"
-#~ msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Vinduer"
-
-#~ msgid "Activate the window menu"
-#~ msgstr "Aktiver vindumenyen"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
-
-#~ msgid "Toggle maximization state"
-#~ msgstr "Endre tilstand for maksimering"
-
-#~ msgid "Maximize window"
-#~ msgstr "Maksimer vindu"
-
-#~ msgid "Restore window"
-#~ msgstr "Gjenopprett vindu"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Lukk vindu"
-
-#~ msgid "Hide window"
-#~ msgstr "Skjul vindu"
-
-#~ msgid "Move window"
-#~ msgstr "Flytt vindu"
-
-#~ msgid "Resize window"
-#~ msgstr "Endre størrelse på vindu"
-
-#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
-
-#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-#~ msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
-
-#~ msgid "Raise window above other windows"
-#~ msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
-
-#~ msgid "Lower window below other windows"
-#~ msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
-
-#~ msgid "Maximize window vertically"
-#~ msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
-
-#~ msgid "Maximize window horizontally"
-#~ msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
-
-#~ msgid "View split on left"
-#~ msgstr "Visning delt til venstre"
-
-#~ msgid "View split on right"
-#~ msgstr "Visning delt til høyre"
-
-#~ msgid "Mutter"
-#~ msgstr "Mutter"
-
-#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-#~ "overview and application launching system. The default is intended to be "
-#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
-#~ "either the default or set to the empty string."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av "
-#~ "vindusoversikt og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å "
-#~ "være «Windows-tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen "
-#~ "er satt til forvalg eller en tom streng."
-
-#~ msgid "Attach modal dialogs"
-#~ msgstr "Fest modale dialoger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-#~ "the parent window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til "
-#~ "tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å "
-#~ "ha individuelle tittellinjer."
-
-#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-#~ msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de "
-#~ "dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale "
-#~ "skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres "
-#~ "de fullstendig."
-
-#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
-#~ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
-#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
-#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et "
-#~ "fast antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org."
-#~ "gnome.desktop.wm.preferences)."
-
-#~ msgid "Workspaces only on primary"
-#~ msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-#~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle "
-#~ "skjermer eller kun på primær skjerm."
-
-#~ msgid "No tab popup"
-#~ msgstr "Ingen tabulatordialog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
-#~ "disabled for window cycling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting "
-#~ "mellom vinduer."
-
-#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-#~ msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
-#~ "only after the pointer stops moving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller "
-#~ "«mouse» så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et "
-#~ "vindu, men i stedet når markørens bevegelse stopper."
-
-#~ msgid "Draggable border width"
-#~ msgstr "Bredde på drakant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil "
-#~ "usynlige kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
-
-#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-#~ "automatically get maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil "
-#~ "automatisk bli maksimert hvis denne slås på."
-
-#~ msgid "Place new windows in the center"
-#~ msgstr "Plasser nye vinduer i senter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
-#~ "screen of the monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt "
-#~ "område på skjermen."
-
-#~ msgid "Select window from tab popup"
-#~ msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
-
-#~ msgid "Cancel tab popup"
-#~ msgstr "Avbryt tabulatordialog"
-
-#~ msgid "Switch to VT 1"
-#~ msgstr "Bytt til VT 1"
-
-#~ msgid "Switch to VT 2"
-#~ msgstr "Bytt til VT 2"
-
-#~ msgid "Switch to VT 3"
-#~ msgstr "Bytt til VT 3"
-
-#~ msgid "Switch to VT 4"
-#~ msgstr "Bytt til VT 4"
-
-#~ msgid "Switch to VT 5"
-#~ msgstr "Bytt til VT 5"
-
-#~ msgid "Switch to VT 6"
-#~ msgstr "Bytt til VT 6"
-
-#~ msgid "Switch to VT 7"
-#~ msgstr "Bytt til VT 7"
-
-#~ msgid "Switch to VT 8"
-#~ msgstr "Bytt til VT 8"
-
-#~ msgid "Switch to VT 9"
-#~ msgstr "Bytt til VT 9"
-
-#~ msgid "Switch to VT 10"
-#~ msgstr "Bytt til VT 10"
-
-#~ msgid "Switch to VT 11"
-#~ msgstr "Bytt til VT 11"
-
-#~ msgid "Switch to VT 12"
-#~ msgstr "Bytt til VT 12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
-#~ "the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
-#~ "formatet"
-
-#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-#~ msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
-
-#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-#~ msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
-
-#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-#~ msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
-
-#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-#~ msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
-
-#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
-#~ msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
-
-#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
-#~ "be parsed"
-#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
-#~ "text: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
-#~ "teksten: «%s»"
-
-#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-#~ msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
-
-#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-#~ msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-#~ msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-#~ msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
-
-#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-#~ msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
-#~ "no operand in between"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
-#~ "operand mellom dem."
-
-#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-#~ msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
-
-#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-#~ msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
-
-#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
-
-#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-#~ msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this frame style"
-#~ msgstr ""
-#~ "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
-#~ "spesifiseres for denne rammestilen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
-
-#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-#~ msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
-#~ "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
-
-#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-#~ msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Ingen «%s»-attributt på element <%s>"
-
-#~ msgid "Line %d character %d: %s"
-#~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
-
-#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
-
-#~ msgid "Integer %ld must be positive"
-#~ msgstr "Heltall %ld må være positivt"
-
-#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-#~ msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
-
-#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-#~ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
-
-#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-#~ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-#~ "large,x-large,xx-large)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
-#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"
-
-#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
-
-#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
-
-#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
-
-#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
-
-#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-#~ msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
-
-#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
-
-#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
-
-#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-#~ msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
-#~ "\" for buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og "
-#~ "«aspect_ratio» for knapper"
-
-#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
-
-#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
-
-#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
-
-#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-#~ msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
-
-#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
-
-#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
-
-#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-#~ msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
-
-#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-#~ msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
-
-#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
-
-#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-#~ msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
-
-#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-#~ "states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
-#~ "skyggelagt tilstand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert "
-#~ "tilstand"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-#~ msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (tema spesifiserte en "
-#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
-#~ "spesifiserte det to elementer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (tema spesifiserte en "
-#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
-#~ "spesifiserte to elementer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en "
-#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
-#~ "spesifiserte to elementer)"
-
-#~ msgid "Bad version specification '%s'"
-#~ msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-#~ "theme-2.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
-#~ "theme-2.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-#~ msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
-
-#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-#~ msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description "
-#~ "element"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for button"
-#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
-
-#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-#~ msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
-
-#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
-
-#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#~ msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]