[gnome-terminal] Update Catalan translation



commit 7a4b20167cd87653b60aeb8494bbc0059bf9ae54
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jan 22 09:05:36 2017 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  436 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 229 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c80c257..2c2c8cb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,27 +6,28 @@
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009-2013.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2014.
-#
+# Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-29 15:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-22 18:09+0100\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-22 09:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 17:57+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -52,15 +53,15 @@ msgstr ""
 "Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa "
 "diferents dreceres de teclat."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Connector de terminal per als fitxers"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Obre un terminal per als fitxers"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Mostra les opcions de sortida"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
 msgstr "«%s» no és un identificador d'aplicació vàlid"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "No es permet passar el descriptor de fitxer de la sortida d'errades"
 
 #: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
 msgstr "L'argument «%s» per l'opció «--fd» no és vàlid"
 
 #: ../src/gterminal.vala:162
@@ -168,26 +169,26 @@ msgstr "Mostra les opcions d'execució"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximitza la finestra"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 "
 "(COLUMNESxFILES+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Estableix el rol de la finestra"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
@@ -204,17 +205,17 @@ msgstr "Mostra les opcions de la finestra"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Potser només s'utilitzarà l'opció %s una vegada"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid"
 
 #: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
 msgstr "El valor d'ampliació «%s» està fora del rang permès"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"
 
@@ -222,19 +223,19 @@ msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Estableix el directori de treball"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRECTORI"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÓ"
 
@@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "AMPLIACIÓ"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opcions del terminal:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions del terminal"
 
@@ -266,16 +267,16 @@ msgstr "Manca l'argument"
 
 #: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
 msgstr "Es desconeix l'ordre «%s»"
 
 #: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
 msgstr "«%s» necessita l'ordre a executar com a argument després de «--»"
 
 #: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
 msgstr "Arguments estranys després de «--»"
 
 #: ../src/gterminal.vala:744
@@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Color predeterminat del text al terminal"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: "
 "poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com "
@@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "El color de fons del terminal per defecte"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: "
 "poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com "
@@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació "
@@ -375,9 +376,9 @@ msgstr "Color de fons del cursor"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Color personalitzat del fons del cursor del terminal, com una especificació "
 "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
@@ -389,13 +390,14 @@ msgstr "Color del primer pla"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com una especificació "
-"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
-"com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està habilitat."
+"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
+"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
+"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està "
+"habilitat."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
@@ -411,9 +413,9 @@ msgstr "Color del fons ressaltat"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Color personalitzat del fons ressaltat del terminal, com una especificació "
 "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
@@ -425,14 +427,15 @@ msgstr "Color de primer pla ressaltat"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
-"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com una especificació "
-"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
-"com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat."
+"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
+"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
+"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» "
+"està habilitat."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
@@ -501,7 +504,7 @@ msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Nombre de línies de desplaçament a mantenir. Podeu desplaçar-vos cap enrere "
@@ -534,12 +537,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una sortida nova"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Si és «True» (cert) quan hi hagi nova sortida el terminal es desplaçarà al "
 "fons."
@@ -550,9 +553,8 @@ msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre del subprocés surt"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 "Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per "
 "tornar a executar l'ordre, i «hold» per mantindre el terminal obert sense "
@@ -590,8 +592,8 @@ msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de "
 "parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
@@ -694,7 +696,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències del perfil actual"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
@@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "Si la barra de menú té dreceres"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
 "Si s'han de tenir dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
@@ -794,7 +796,7 @@ msgstr "Si les dreceres estan habilitades"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions "
 "dins del terminal, per aquest motiu és possible inhabilitar-les."
@@ -920,18 +922,22 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Clona"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfils"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificacions"
 
@@ -965,27 +971,27 @@ msgstr "Solarized clar"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarized fosc"
 
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Edició del perfil «%s»"
 
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Trieu el color de la paleta %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Entrada de la paleta %u"
@@ -1378,17 +1384,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Tanca tots els terminals"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
@@ -1421,15 +1427,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Amplia el zoom"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Redueix el zoom"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Mida normal"
 
@@ -1503,11 +1509,11 @@ msgstr "_Acció"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de drecera"
 
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:753
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definit per l'usuari"
 
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
@@ -1661,11 +1667,11 @@ msgstr "Terminal _nou"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
@@ -1673,40 +1679,40 @@ msgstr "_Quant a"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Obre en un terminal _remot"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Obre en un terminal _local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Obre en un t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Obre un t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Obre un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Obre en el _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1714,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 "Obre la carpeta seleccionada actualment en el gestor de fitxers del terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1722,74 +1728,90 @@ msgstr ""
 "Obre la carpeta oberta actualment en el gestor de fitxers del terminal "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Obre el _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Obre el gestor de fitxers del terminal Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
-"L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura del gnome-terminal."
+"L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura "
+"del gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Utilitzeu «%s» per a acabar les opcions i posar la línia d'ordre que voleu "
+"executar després."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "L'opció «%s» ja no és compatible amb aquesta versió del gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal del GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Utilitzant VTE versió %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
 "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la "
 "línia d'ordres"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:922
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
 
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:935
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1797,66 +1819,74 @@ msgstr ""
 "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
 "actiu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Mostra la finestra d'opcions"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
 "predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activa la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactiva la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximitza la finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Estableix el títol del terminal inicial"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÍTOL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDRE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1334
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1864,7 +1894,7 @@ msgstr ""
 "Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
 "especificar més d'una:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1354
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1872,11 +1902,11 @@ msgstr ""
 "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
 "--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1363
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1884,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
 "tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
 
@@ -1901,7 +1931,7 @@ msgstr "Llista de perfils"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
@@ -1913,41 +1943,41 @@ msgstr "_Suprimeix"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Suprimeix el perfil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
 msgid "Show"
 msgstr "Mostra"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificació"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1157
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferències del perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Torna a executar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1378
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "S'ha interromput el subprocés."
 
@@ -1968,11 +1998,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Utilitzant VTE versió %u.%u.%u"
-
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
@@ -2024,15 +2049,15 @@ msgstr ""
 "juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.";
 "org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No s'ha pogut desar el contingut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:544
 msgid "Save as…"
 msgstr "Anomena i desa…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:548
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
@@ -2040,7 +2065,7 @@ msgstr "_Desa"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1265
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2049,207 +2074,207 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Obre un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Pestanyes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Obre una _pestanya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "New _Profile"
 msgstr "_Perfil nou"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "De_sa el contingut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Tanca el terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Tanca tots els terminals"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferències"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Cerca…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Neteja el realçat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Go to _Line..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Vés a la _línia..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
-msgid "_Incremental Search..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+msgid "_Incremental Search…"
 msgstr "Cerca _incremental..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Canvia de _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2523
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reinicia i _neteja"
 
 #
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Afegeix o suprimeix…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Terminal _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "Terminal _següent"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Mou el terminal a l'_esquerra"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Mou el terminal a la _dreta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Separa el terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "En_via un correu a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Truc_a a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la _barra del menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Només _lectura"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3843
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2257,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
 "Si la tanqueu es mataran tots."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3847
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2265,13 +2290,10 @@ msgstr ""
 "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
 "matarà aquest procés."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Tanca la _finestra"
 
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Clona"
-
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "El matei_x que el color del text"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]