[orca] Update Galician translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Galician translation
- Date: Sun, 29 Jan 2017 19:40:30 +0000 (UTC)
commit 38cab9e973143b15d2505b356bfd42f19b799a93
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Jan 29 19:40:20 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 1261 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 861 insertions(+), 400 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9390523..7da3e61 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,41 +10,23 @@
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca-master-po-gl-70969.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-24 20:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 21:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-24 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-29 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:2
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Lector da pantalla Orca"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Fornece acceso a contornos de escritorio gráficos a través de voz "
-"sintetizada e Braille actualizábel"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "lector de pantalla;fala;braille;"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -3137,33 +3119,47 @@ msgstr "Cambia entre o modo de exploración e de enfoque"
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Activa o modo de enfoque fixo."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+#| msgid "Enables sticky focus mode."
+msgid "Enables sticky browse mode."
+msgstr "Activa o modo de enfoque fixo."
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Vai á anterior ligazón non visitada."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Vai á seguinte ligazón non visitada."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Mostra unha lista de ligazóns non visitadas."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Vai á anterior ligazón visitada."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Vai á seguinte ligazón visitada."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Mostra unha lista de ligazóns visitadas."
@@ -4333,7 +4329,7 @@ msgstr "Modo de enfoque automático na navegación con cursor"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Dot _7"
msgstr "Punto _7"
@@ -4341,7 +4337,7 @@ msgstr "Punto _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "Dot _8"
msgstr "Punto _8"
@@ -4349,7 +4345,7 @@ msgstr "Punto _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Puntos 7 _e 8"
@@ -4545,7 +4541,7 @@ msgstr "Cadea de substitución"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Activar o eco por _carácter"
@@ -4553,7 +4549,7 @@ msgstr "Activar o eco por _carácter"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Activar as teclas _diacríticas sen e"
@@ -4798,7 +4794,7 @@ msgstr "Xanela"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Ningún"
@@ -4806,13 +4802,13 @@ msgstr "_Ningún"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
msgid "So_me"
msgstr "_Algunha"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "M_ost"
msgstr "_Maior parte"
@@ -5246,7 +5242,7 @@ msgstr "_Presentar un resumo da páxina cando se carga por primeira vez"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Partir o discurso en ana_cos entre pausas"
@@ -5399,7 +5395,7 @@ msgstr "Activar a navegación _estructural"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Brie_f"
msgstr "Bre_ve"
@@ -7994,9 +7990,12 @@ msgstr "Non é posíbel activar o xestor de configuracións. Saíndo."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
#: ../src/orca/messages.py:213
+#| msgid ""
+#| "Another screen reader process is already running for this session.\n"
+#| "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
-"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Xa se está executando outro proceso do lector de pantalla nesta sesión.\n"
"Execute «orca --replace» para substituír dito proceso con un novo."
@@ -9061,10 +9060,16 @@ msgstr "Modo de aprendizaxe. Prema a tecla Esc para saír."
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
#: ../src/orca/messages.py:1030
+#| msgid ""
+#| "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
+#| "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+#| "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen "
+#| "reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn "
+#| "mode, press the escape key."
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
"the escape key."
msgstr ""
@@ -9074,11 +9079,115 @@ msgstr ""
"para o aplicativo actual, prema F3. Para saír do modo de aprendizaxe, prema "
"a tecla Esc."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. blockquote and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1039
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving blockquote."
+msgstr "deixando o bloque de cita."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1043
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving form."
+msgstr "deixando o formulario."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1049
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "saínd do banner."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1055
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "deixanto o contido complementario."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1061
+#| msgid "animation"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "deixando a información."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1067
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "deixando o contido principal"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1073
+#| msgid "Page Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "deixando a navegación"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1079
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "deixando a rexión."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1085
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "deixando a busca."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. list and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1089
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving list."
+msgstr "deixando a lista."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/messages.py:1094
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving panel."
+msgstr "deixando o panel."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1098
+msgid "leaving table."
+msgstr "deixando a táboa."
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:1104
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "liña seleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
@@ -9086,7 +9195,7 @@ msgstr "liña seleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1110
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "liña seleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
@@ -9095,7 +9204,7 @@ msgstr "liña seleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1117
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "liña deseleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
@@ -9104,7 +9213,7 @@ msgstr "liña deseleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1061
+#: ../src/orca/messages.py:1124
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "liña deseleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
@@ -9114,7 +9223,7 @@ msgstr "liña deseleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: ../src/orca/messages.py:1132
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saíndo do modo de aprendizaxe."
@@ -9122,7 +9231,7 @@ msgstr "Saíndo do modo de aprendizaxe."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: ../src/orca/messages.py:1138
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "liña seleccionada desde o inicio até a anterior posición do cursor"
@@ -9130,50 +9239,50 @@ msgstr "liña seleccionada desde o inicio até a anterior posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1144
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "liña seleccionada até o final desde a posición do cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1084
+#: ../src/orca/messages.py:1147
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:1151
msgid "same page"
msgstr "mesma páxina"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1092
+#: ../src/orca/messages.py:1155
msgid "same site"
msgstr "mesmo sitio"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: ../src/orca/messages.py:1159
msgid "different site"
msgstr "sitio diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1101
+#: ../src/orca/messages.py:1164
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s ligazóns a %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1167
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "ligazón %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: ../src/orca/messages.py:1171
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "ligazón %s visitada"
@@ -9181,7 +9290,7 @@ msgstr "ligazón %s visitada"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1114
+#: ../src/orca/messages.py:1177
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use as frechas Arriba e Abaixo para navegar pola lista. Prema escape para "
@@ -9195,7 +9304,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1124
+#: ../src/orca/messages.py:1187
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Desactiváronse todas as rexións activas"
@@ -9207,7 +9316,7 @@ msgstr "Desactiváronse todas as rexións activas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1134
+#: ../src/orca/messages.py:1197
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "restaurouse o comportamento de todas as rexións activas"
@@ -9218,7 +9327,7 @@ msgstr "restaurouse o comportamento de todas as rexións activas"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1206
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivel de comportamento %s"
@@ -9231,7 +9340,7 @@ msgstr "nivel de comportamento %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1216
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "configurando rexión activa e firme"
@@ -9243,7 +9352,7 @@ msgstr "configurando rexión activa e firme"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1226
msgid "setting live region to off"
msgstr "configurando rexión activa a desactivada"
@@ -9255,7 +9364,7 @@ msgstr "configurando rexión activa a desactivada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: ../src/orca/messages.py:1236
msgid "setting live region to polite"
msgstr "configurando rexión activa e educada"
@@ -9267,7 +9376,7 @@ msgstr "configurando rexión activa e educada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1183
+#: ../src/orca/messages.py:1246
msgid "setting live region to rude"
msgstr "configurando rexión activa e groseira"
@@ -9280,7 +9389,7 @@ msgstr "configurando rexión activa e groseira"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1257
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorización de áreas activas desactivado"
@@ -9293,7 +9402,7 @@ msgstr "Monitorización de áreas activas desactivado"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: ../src/orca/messages.py:1268
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorización de áreas activas activado"
@@ -9302,7 +9411,7 @@ msgstr "Monitorización de áreas activas activado"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1275
msgid "no live message saved"
msgstr "non se gardou ningunha mensaxe de actividade"
@@ -9311,14 +9420,14 @@ msgstr "non se gardou ningunha mensaxe de actividade"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1282
msgid "Live region support is off"
msgstr "A capacidade de áreas activas está desactivada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1287
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
@@ -9326,7 +9435,7 @@ msgstr "Non atopado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1229
+#: ../src/orca/messages.py:1292
msgid "Could not find current location."
msgstr "Non foi posíbel atopar a localización actual."
@@ -9335,7 +9444,7 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar a localización actual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1299
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
@@ -9345,21 +9454,21 @@ msgstr "desactivado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: ../src/orca/messages.py:1306
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1247
+#: ../src/orca/messages.py:1310
msgid "misspelled"
msgstr "Palabra mal escrita"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: ../src/orca/messages.py:1315
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
@@ -9367,7 +9476,7 @@ msgstr "Palabra mal escrita: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: ../src/orca/messages.py:1320
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "O contexto é %s"
@@ -9385,7 +9494,7 @@ msgstr "O contexto é %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1335
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo de navegación"
@@ -9402,7 +9511,7 @@ msgstr "Modo de navegación"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1350
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de enfoque"
@@ -9423,7 +9532,7 @@ msgstr "Modo de enfoque"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1369
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para activar o modo de enfocado prema %s."
@@ -9437,31 +9546,61 @@ msgstr "Para activar o modo de enfocado prema %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1380
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "O modo de enfoque é fixo."
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1391
+#| msgid "Focus mode is sticky."
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr "O modo de navegación é fixo."
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1323
+#: ../src/orca/messages.py:1397
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "O rato sobre o obxecto non atopado."
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1402
+#| msgid "Mouse enhancements disabled."
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr "Revisión de rato desactivada."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1407
+#| msgid "Mouse enhancements enabled."
+msgid "Mouse review enabled."
+msgstr "Revisión de rato activada."
+
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1414
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Erro: non é posíbel crear a lista de obxectos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1419 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivel de aniñamento %d"
@@ -9469,40 +9608,40 @@ msgstr "Nivel de aniñamento %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1424
msgid "New item has been added"
msgstr "Acaba de se engadir un elemento novo"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1428
msgid "No focus"
msgstr "Non hai foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1432
msgid "No application has focus."
msgstr "Ningún aplicativo ten o foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1437
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Non hai máis citas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1442
msgid "No more buttons."
msgstr "Non hai máis botóns."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1447
msgid "No more check boxes."
msgstr "Non hai máis caixas."
@@ -9510,42 +9649,42 @@ msgstr "Non hai máis caixas."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1453
msgid "No more large objects."
msgstr "Non hai máis obxectos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgid "No more clickables."
msgstr "Non hai máis clicábeis."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1463
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Non hai máis caixas de combinación."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "No more entries."
msgstr "Non hai máis entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1473
msgid "No more form fields."
msgstr "Non hai máis campos de formulario."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1478
msgid "No more headings."
msgstr "Non hai máis cabeceiras."
@@ -9553,7 +9692,7 @@ msgstr "Non hai máis cabeceiras."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1484
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Non hai máis cabeceiras no nivel %d."
@@ -9561,7 +9700,7 @@ msgstr "Non hai máis cabeceiras no nivel %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "No more images."
msgstr "Non hai máis imaxes."
@@ -9569,28 +9708,28 @@ msgstr "Non hai máis imaxes."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1495
msgid "No landmark found."
msgstr "Non se atoparon puntos de referencia."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1500
msgid "No more links."
msgstr "Non hai máis ligazóns."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1505
msgid "No more lists."
msgstr "Non hai máis listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1510
msgid "No more list items."
msgstr "Non hai máis elementos de lista."
@@ -9599,100 +9738,100 @@ msgstr "Non hai máis elementos de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1517
msgid "No more live regions."
msgstr "Non hai máis áreas activas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1522
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Non hai máis parágrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1527
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Non hai máis botóns de radio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1448
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgid "No more separators."
msgstr "Non hai máis separadores."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: ../src/orca/messages.py:1537
msgid "No more tables."
msgstr "Non hai máis táboas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1542
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Non hai máis ligazóns non visitadas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1547
msgid "No more visited links."
msgstr "Non hai máis ligazóns visitadas."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1552
msgid "No selected text."
msgstr "Non se seleccionou ningún texto."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "Not on a link."
msgstr "Non está nunha ligazón."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1561
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1565
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1569
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Saíndo do modo de mensaxes de notificación"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1573
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Prema h para obter axuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1581
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9706,7 +9845,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1588
msgid "No notification messages"
msgstr "Non hai mensaxes de notificación"
@@ -9715,7 +9854,7 @@ msgstr "Non hai mensaxes de notificación"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1595
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "díxitos"
@@ -9725,7 +9864,7 @@ msgstr "díxitos"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1602
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Ler os números como díxitos."
@@ -9734,7 +9873,7 @@ msgstr "Ler os números como díxitos."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1609
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palabras"
@@ -9744,40 +9883,40 @@ msgstr "palabras"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1616
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Ler os números como palabras."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1621
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1626
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1630
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Cargando. Agarde."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1634
msgid "Finished loading."
msgstr "Finalizou a carga."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1639
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Finalizou a carga de %s."
@@ -9787,7 +9926,7 @@ msgstr "Finalizou a carga de %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1646
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "A páxina ten %s."
@@ -9796,7 +9935,7 @@ msgstr "A páxina ten %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1652
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "páxina seleccionada a partir da posición do cursor"
@@ -9804,7 +9943,7 @@ msgstr "páxina seleccionada a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1658
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "páxina seleccionada até a posición do cursor"
@@ -9812,7 +9951,7 @@ msgstr "páxina seleccionada até a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1664
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
@@ -9820,7 +9959,7 @@ msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1670
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada até a posición do cursor"
@@ -9828,7 +9967,7 @@ msgstr "páxina deseleccionada até a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1676
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -9836,7 +9975,7 @@ msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1682
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -9845,7 +9984,7 @@ msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1689
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "parágrafo deseleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -9854,14 +9993,14 @@ msgstr "parágrafo deseleccionado a partir da posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1612
+#: ../src/orca/messages.py:1696
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1702
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9871,7 +10010,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1707
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "desprazar %(position)d de %(count)d"
@@ -9881,7 +10020,7 @@ msgstr "desprazar %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1714
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil estabelecido a %s."
@@ -9891,14 +10030,14 @@ msgstr "Perfil estabelecido a %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1721
msgid "No profiles found."
msgstr "Non se atopou ningún perfil."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1726
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -9907,7 +10046,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1732
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Todas"
@@ -9916,7 +10055,7 @@ msgstr "Todas"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1738
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a todos."
@@ -9924,7 +10063,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a todos."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1744
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "A maior parte"
@@ -9933,7 +10072,7 @@ msgstr "A maior parte"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1750
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido á maioría."
@@ -9941,7 +10080,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación estabelecido á maioría."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: ../src/orca/messages.py:1756
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
@@ -9950,7 +10089,7 @@ msgstr "Ningunha"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1762
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a ningún."
@@ -9958,7 +10097,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a ningún."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1768
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Algunha"
@@ -9967,32 +10106,32 @@ msgstr "Algunha"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1774
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a algúns."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1778
msgid "Searching."
msgstr "Buscando."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1698
+#: ../src/orca/messages.py:1782
msgid "Search complete."
msgstr "Rematou a busca."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: ../src/orca/messages.py:1786
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Recargáronse as configuracións de usuario do lector de pantalla."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1791
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "O texto seleccionado é: %s"
@@ -10002,7 +10141,7 @@ msgstr "O texto seleccionado é: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:1798
msgid "Selection deleted."
msgstr "Eliminouse a selección."
@@ -10014,49 +10153,49 @@ msgstr "Eliminouse a selección."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1808
msgid "Selection restored."
msgstr "Selección restaurada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1812
msgid "Speech disabled."
msgstr "Voz desactivada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1816
msgid "Speech enabled."
msgstr "Voz activada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1819
msgid "faster."
msgstr "máis rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1822
msgid "slower."
msgstr "máis lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1825
msgid "higher."
msgstr "máis alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1828
msgid "lower."
msgstr "máis baixo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1831
msgid "louder."
msgstr "máis forte."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1834
msgid "softer."
msgstr "máis suave."
@@ -10065,7 +10204,7 @@ msgstr "máis suave."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1841
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivel de detalle: curto"
@@ -10075,7 +10214,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: curto"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1848
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -10084,22 +10223,22 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1854
msgid " dot dot dot"
msgstr " punto punto punto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1857
msgid "Screen reader on."
msgstr "Lector de pantalla activado."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: ../src/orca/messages.py:1860
msgid "Screen reader off."
msgstr "Lector de pantalla desactivado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1863
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "A voz non está dispoñíbel."
@@ -10107,7 +10246,7 @@ msgstr "A voz non está dispoñíbel."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1869
msgid "string not found"
msgstr "non se atopou a cadea"
@@ -10117,7 +10256,7 @@ msgstr "non se atopou a cadea"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1877
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "As teclas de navegación estrutural están desactivadas."
@@ -10127,7 +10266,7 @@ msgstr "As teclas de navegación estrutural están desactivadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1885
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "As teclas de navegación estrutural están activadas."
@@ -10137,79 +10276,73 @@ msgstr "As teclas de navegación estrutural están activadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1893
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1896
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1900
msgid "End of table"
msgstr "Fin de táboa"
-#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
-#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
-msgid "leaving table."
-msgstr "deixando a táboa."
-
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1905
msgid "Speak cell"
msgstr "Ler cela"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1910
msgid "Speak row"
msgstr "Ler fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1915
msgid "Non-uniform"
msgstr "Non uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1920
msgid "Not in a table."
msgstr "Non está nunha táboa."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1924
msgid "Columns reordered"
msgstr "Columnas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1928
msgid "Rows reordered"
msgstr "Filas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1932
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1936
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10217,27 +10350,27 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1941
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final da columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: ../src/orca/messages.py:1946
msgid "Top of column."
msgstr "Principio da columna."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:1950
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: ../src/orca/messages.py:1954
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10245,52 +10378,52 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1959
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comezo da fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1964
msgid "End of row."
msgstr "Fin da fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1888
+#: ../src/orca/messages.py:1968
msgid "Row deleted."
msgstr "Fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1972
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1976
msgid "Row inserted."
msgstr "Fila inserida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1901
+#: ../src/orca/messages.py:1981
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Rila inserida ao final da táboa."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1985
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:1989
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "non seleccionado"
@@ -10298,47 +10431,47 @@ msgstr "non seleccionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:2000
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:2005
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas e %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:2009
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:2013
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:2017
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "refacer"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:2020
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Lector de pantalla versión %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:2024
msgid "white space"
msgstr "espazo en branco"
@@ -10346,7 +10479,7 @@ msgstr "espazo en branco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:2030
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando ao final."
@@ -10354,21 +10487,21 @@ msgstr "Saltando ao final."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:2036
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando ao principio."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:2041
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
+#: ../src/orca/messages.py:2049 ../src/orca/messages.py:2068
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10376,7 +10509,7 @@ msgstr[0] "A cela expándese en %d fila"
msgstr[1] "A cela expándese en %d filas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:2054
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10386,7 +10519,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1981
+#: ../src/orca/messages.py:2061
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10396,7 +10529,7 @@ msgstr[1] "A cela expándese en %d columnas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1998
+#: ../src/orca/messages.py:2078
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10406,7 +10539,7 @@ msgstr[1] "%d carácteres demasiado longos"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2006
+#: ../src/orca/messages.py:2086
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10416,7 +10549,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: ../src/orca/messages.py:2092
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10424,7 +10557,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sen foco"
msgstr[1] "%d diálogos sen foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2016
+#: ../src/orca/messages.py:2096
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10433,7 +10566,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: ../src/orca/messages.py:2101
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10441,7 +10574,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro atopado"
msgstr[1] "%d ficheiros atopados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: ../src/orca/messages.py:2108
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10449,7 +10582,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: ../src/orca/messages.py:2115
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10458,7 +10591,7 @@ msgstr[1] "%d cabeceiras"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2120
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10468,7 +10601,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2129
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10478,7 +10611,7 @@ msgstr[1] "%d puntos de referencia"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: ../src/orca/messages.py:2135
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10486,7 +10619,7 @@ msgstr[0] "%d elemento atopado"
msgstr[1] "%d elementos atopados"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:2139
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10495,7 +10628,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: ../src/orca/messages.py:2144
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10508,8 +10641,8 @@ msgstr[1] "táboa matemática con %d filas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2149 ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2249
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10519,7 +10652,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2079
+#: ../src/orca/messages.py:2159
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10528,7 +10661,7 @@ msgstr[1] "táboa matemática aniñada con %d filas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2174
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10537,7 +10670,7 @@ msgstr[1] "%d mensaxes.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2179
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10547,7 +10680,7 @@ msgstr[1] "%d por cento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: ../src/orca/messages.py:2185
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10556,7 +10689,7 @@ msgstr[1] "lido %d por cento do documento"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: ../src/orca/messages.py:2192
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10566,7 +10699,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: ../src/orca/messages.py:2198
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10575,7 +10708,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caracteres"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2205
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10586,7 +10719,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: ../src/orca/messages.py:2214
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10596,7 +10729,7 @@ msgstr[1] "Atopáronse %d atallos predeterminados do lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: ../src/orca/messages.py:2222
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10607,7 +10740,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2229
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10616,7 +10749,7 @@ msgstr[1] "%d espazo"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2234
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10624,7 +10757,7 @@ msgstr[0] "%d tabulación"
msgstr[1] "%d tabulacións"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2241
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10632,7 +10765,7 @@ msgstr[0] "%d táboa"
msgstr[1] "%d táboas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2245
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10641,7 +10774,7 @@ msgstr[1] "táboa con %d filas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2181
+#: ../src/orca/messages.py:2261
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10650,7 +10783,7 @@ msgstr[1] "%d ligazóns non visitadas"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2269
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10703,11 +10836,21 @@ msgstr "nivel de árbore %d"
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "NIVEL DE ÁRBORE %d"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
+#. typed or arrowed to.
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#| msgid "Goes to next combo box."
+msgid "editable combo box"
+msgstr "caixa de comprobación editábel"
+
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:72
+#: ../src/orca/object_properties.py:79
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -10715,127 +10858,320 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: ../src/orca/object_properties.py:84
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "barra de desprazamento horizontal"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#| msgid "vertical bar"
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "barra de desprazamento vertical"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "deslizador horizontal"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical slider"
+msgstr "deslizador vertical"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#| msgctxt "math enclosure"
+#| msgid "a horizontal strike"
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "separador horizontal"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "vertical align"
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "separador vertical"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:146
+#| msgid "mode switch"
+msgctxt "role"
+msgid "switch"
+msgstr "cambiar modo"
+
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: ../src/orca/object_properties.py:150
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel de iconas"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: ../src/orca/object_properties.py:157
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "banner"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: ../src/orca/object_properties.py:165
+#| msgctxt "math symbol"
+#| msgid "complement"
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "contido complementario"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#| msgid "Animation"
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "información"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: ../src/orca/object_properties.py:179
+#| msgid "html content"
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "contido principal"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: ../src/orca/object_properties.py:186
+#| msgid "Animation"
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "navegación"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: ../src/orca/object_properties.py:195
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "rexión"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: ../src/orca/object_properties.py:202
+#| msgid "Searching."
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "buscar"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#: ../src/orca/object_properties.py:209
msgid "visited link"
msgstr "ligazón visitada"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
+#. activates the button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:215
+#| msgid "spin button"
+msgid "menu button"
+msgstr "botón de menú"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:92
+#: ../src/orca/object_properties.py:219
msgid "clickable"
msgstr "clicábel"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:97
+#: ../src/orca/object_properties.py:224
msgid "collapsed"
msgstr "contraído"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:102
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: ../src/orca/object_properties.py:233
msgid "has long description"
msgstr "ten unha descrición longa"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:237
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:114
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:120
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "desmarcada"
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:251
+#| msgid "on"
+msgctxt "switch"
+msgid "on"
+msgstr "activado"
+
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:255
+#| msgid "off"
+msgctxt "switch"
+msgid "off"
+msgstr "desactivado"
+
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#: ../src/orca/object_properties.py:258
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "parcialmente marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:126
+#: ../src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "premido"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: ../src/orca/object_properties.py:264
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "non premido"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:132
+#: ../src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: ../src/orca/object_properties.py:270
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "non seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:138
+#: ../src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "non seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: ../src/orca/object_properties.py:276
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitada"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "non visitada"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:283 ../src/orca/object_properties.py:287
msgid "grayed"
msgstr "agrisado"
@@ -10844,7 +11180,7 @@ msgstr "agrisado"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:294
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "só lectura"
@@ -10854,23 +11190,82 @@ msgstr "só lectura"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:166
+#: ../src/orca/object_properties.py:301
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "sólect"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
+#: ../src/orca/object_properties.py:305 ../src/orca/object_properties.py:309
msgid "required"
msgstr "requerido"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:178
+#: ../src/orca/object_properties.py:313
msgid "multi-select"
msgstr "selección múltipla"
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
+#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#: ../src/orca/object_properties.py:318
+#| msgid "invalid"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "entrada non válida"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
+#. limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:325
+#| msgid "invalid"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid"
+msgstr "non válido"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to spelling.
+#: ../src/orca/object_properties.py:330
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid spelling"
+msgstr "falta ortográfica"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:336
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "spelling"
+msgstr "ortografía"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to grammar.
+#: ../src/orca/object_properties.py:341
+#| msgid "invalid"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid grammar"
+msgstr "gramática non válida"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:347
+msgctxt "error"
+msgid "grammar"
+msgstr "gramática"
+
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -11025,390 +11420,461 @@ msgstr "Formato da d_ata:"
msgid "Time and Date"
msgstr "Data e hora"
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
-msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "Activar _rebobinar e ir cara adiante en Decir todo"
-
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr "Activar a navegación _estructural en Decir todo"
-
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Ler todo po_r:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
-msgid "Say All"
-msgstr "Ler todo"
-
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "_Speak updates"
msgstr "Ler _actualizacións"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "_Braille updates"
msgstr "Actualizacións de _braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frecuencia (segs):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgid "Restrict to:"
msgstr "Restrinxido a:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "Bee_p updates"
msgstr "Emitir _son coas anovacións"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Actualizacións da barra de progreso"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Activar _rebobinar e ir cara adiante en Decir todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Activar a navegación _estructural en Decir todo"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Ler todo po_r:"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the
blockquote is being exited.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+msgid "Announce block_quotes in Say All"
+msgstr "Anunciar _citas en Ler todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content,
Orca will announce that the list is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+msgid "Announce li_sts in Say All"
+msgstr "Anunciar _listas en Ler todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the
table content, Orca will announce that the table is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+msgid "Announce _tables in Say All"
+msgstr "Anunciar _táboas en Ler todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form
fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr "Anunciar _paneis en Ler todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce
that the form is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr "Anunciar _formularios en Ler todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr "Anunciar puntos de _referencia en Ler todo"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+msgid "Say All"
+msgstr "Ler todo"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_lume:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Pi_tch:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgid "_Rate:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "_Person:"
msgstr "_Persoa:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "_Sintetizador de voz:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "Speech _system:"
msgstr "Sistema de _voz:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "_Voice type:"
msgstr "Tipo de _voz:"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "Estilo de _capitalización:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Preferencias do tipo de voz"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Ler as ca_deas con caixa alta e baixa como como palabras"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Ler os _números como díxitos"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Preferencias globais da voz:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Activar a voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Detallada"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbalización"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nivel de puntuación"
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Ler só o texto mostrado."
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Ler as liñas en branco"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Ler a _sangría e a xustificación"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Ler os re_cursos mnemotécnicos do obxecto"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Ler a _posición filla"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Ler as mensaxes de tutorial"
#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "O _sistema de mensaxes é detallado"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Le_r as cores dos nomes"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
-msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "Ler a fila completa nas táboas da _interface"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce block_quotes during navigation"
+msgstr "Modo _citas durante a navegación"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
-msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "Ler a fila completa nas tábos dos _documentos"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list,
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _lists during navigation"
+msgstr "Anunciar _listas durante a navegación"
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
-msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "Ler a fila completa nas follas de _cálculo"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _tables during navigation"
+msgstr "Modo _táboas durante a navegación"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Ler o indicador de _palabra mal escrita"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of
objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr "Modo _paneis durante a navegación"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr "Anunciar _puntos de referencia durante a navegación"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr "Anunciar _formularios durante a navegación"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object.
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip,
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this
additional information.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Description"
+msgid "Speak _description"
+msgstr "Falar _descrición"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Ler a fila completa nas follas de _cálculo"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Ler a fila completa nas tábos dos _documentos"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Ler a fila completa nas táboas da _interface"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
msgid "Spoken Context"
msgstr "Contexto falado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Activar a _compatibilidade de Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Nome _abreviado dos roles"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Desactivar o símbolo de _fin de liña"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Activar Braille contraído"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Táboa de contracción:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar preferencias"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Ningún"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de selección"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador de hiperligazón"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Activar _mensaxes flash"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Messa_ge duration (secs):"
msgstr "Duración do mensa_xe (segundos):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "As mensaxes son _persistentes"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "As mensaxes son _detalladas"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Preferencias para os mensaxes flash"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Activar o eco de _teclado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Activar as teclas _alfabéticas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Activar as teclas _numéricas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Activar as teclas de _puntuación"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
msgid "Enable _space"
msgstr "_Activar o espacio"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Activar as teclas _modificadoras"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Activar as teclas de _función"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Activar as teclas de a_cción"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Activar as teclas de _navegación"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Activar o eco por _palabra"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Activar o eco por _frases"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
msgid "Key Echo"
msgstr "Eco de teclado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Tecla(s) _modificadora(s) do lector de pantalla:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinacións de teclas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Dicionario de puntuación"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
msgid "_New entry"
msgstr "_Nova entrada"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunciación"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
msgid "_Speak all"
msgstr "Ler _todo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
msgid "Speak _none"
msgstr "Ler _ningún"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabelecer"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributos de texto"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mover ao _final"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
msgid "Move _down one"
msgstr "Mover un _abaixo"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
msgid "Move _up one"
msgstr "Mover _un arriba"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
msgid "Move to _top"
msgstr "Mover ao _principio"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:194
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Axustar os atributos seleccionados"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador de Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos de texto"
@@ -12544,6 +13010,22 @@ msgstr ""
"Para decrementar prema frecha esquerda, para incrementar prema frecha "
"dereita, para mínimo prema inicio e para o máximo prema fin."
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector da pantalla Orca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
+#~ "and/or refreshable braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fornece acceso a contornos de escritorio gráficos a través de voz "
+#~ "sintetizada e Braille actualizábel"
+
+#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
+#~ msgstr "lector de pantalla;fala;braille;"
+
#~ msgid "comparison unknown"
#~ msgstr "comparación descoñecida"
@@ -13042,12 +13524,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Color enhancements enabled."
#~ msgstr "Melloras da cor activadas."
-#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
-#~ msgstr "Melloras do rato desactivadas."
-
-#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
-#~ msgstr "Melloras do rato activadas."
-
#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
#~ msgstr "O modo Pantalla completa non está dispoñíbel"
@@ -13318,9 +13794,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non válido"
-#~ msgid "invalid"
-#~ msgstr "non é válido"
-
#~ msgid "acc"
#~ msgstr "trp"
@@ -13336,12 +13809,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "alert"
#~ msgstr "alerta"
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animación"
-
-#~ msgid "animation"
-#~ msgstr "animación"
-
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Frecha"
@@ -13420,9 +13887,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "HtmlPane"
#~ msgstr "Panel Html"
-#~ msgid "html content"
-#~ msgstr "contido html"
-
#~ msgid "DrawingArea"
#~ msgstr "Área de debuxo"
@@ -13600,9 +14064,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "SpinButton"
#~ msgstr "Botón de axuste"
-#~ msgid "spin button"
-#~ msgstr "botón de axuste"
-
#~ msgid "StatusBar"
#~ msgstr "Barra de estado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]