[gnome-initial-setup] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update Catalan translation
- Date: Wed, 12 Jul 2017 05:49:39 +0000 (UTC)
commit d03c47c5f4551362923472a486336cd99fe7d80f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Jul 12 07:49:29 2017 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 253 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 120 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7dd28d7..f09b17d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-07 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 21:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-10 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-11 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
@@ -46,13 +46,13 @@ msgstr "A_nterior"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:199
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Força el mode d'usuari existent"
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
-msgid "- GNOME initial setup"
-msgstr "- Configuració inicial del GNOME"
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Configuració inicial del GNOME"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
@@ -82,10 +82,12 @@ msgstr "Entrada corporativa"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
msgstr ""
"L'entrada corporativa permet l'ús d'un compte d'usuari gestionat de forma "
-"centralitzada en aquest dispositiu."
+"centralitzada en aquest dispositiu. També podeu utilitzar el compte per "
+"accedir a recursos de l'empresa a Internet."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
msgid "_Domain"
@@ -135,12 +137,12 @@ msgstr "_Nom de l'administrador"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Contrasenya de l'administrador"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Comproveu el nom i el nom d'usuari. Podeu escollir també una fotografia."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Necessitem algunes dades per completar la configuració."
@@ -193,28 +195,27 @@ msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
-#, c-format
-msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
-msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom d'usuari «%s»."
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "El nom d'usuari no està disponible. Proveu-ne un altre."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "El nom d'usuari és massa llarg."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
-msgid "The username cannot start with a ‘-’."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb «-»."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters ‘.’, ‘-’ and ‘_’."
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
-"El nom d'usuari només ha de consistir en lletres minúscules i majúscules de "
-"la «a» a la «z», dígits i qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»."
+"El nom d'usuari només ha de consistir en lletres majúscules i minúscules de "
+"la «a» a la «z», dígits i qualsevol dels caràcters següents: . - _"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"Es farà servir per anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar."
@@ -262,7 +263,7 @@ msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Més…"
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "Escriptura"
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat o un mètode d'entrada."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
msgid "No languages found"
msgstr "No s'ha trobat cap idioma"
@@ -338,15 +339,11 @@ msgstr "No hi ha cap xarxa sense fil disponible"
msgid "Turn On"
msgstr "Activa"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:134
-msgid "This is a weak password."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
@@ -359,8 +356,8 @@ msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Tingueu cura de no perdre la contrasenya."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
-msgid "_Verify"
-msgstr "_Verifica"
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirma"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
@@ -369,153 +366,105 @@ msgstr "La contrasenya nova ha de ser diferent de la vella."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
-"and numbers."
-msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és molt semblant a l'última. Canvieu algunes lletres i "
-"números."
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Canvieu algunes lletres i números."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
-"bit more."
-msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és molt semblant a l'última. Canvieu la contrasenya una "
-"mica més."
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Canvieu la contrasenya una mica més."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és feble. Una contrasenya sense el vostre nom d'usuari "
-"seria més segura."
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Una contrasenya sense el vostre nom d'usuari seria més segura."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
-msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és feble. Eviteu l'ús del vostre nom a la contrasenya."
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Eviteu l'ús del vostre nom a la contrasenya."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
-"password."
-msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és feble. Eviteu algunes de les paraules incloses a la "
-"contrasenya."
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Eviteu algunes de les paraules incloses a la contrasenya."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Eviteu utilitzar paraules comunes."
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Eviteu utilitzar paraules comunes."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Eviteu reordenar paraules existents."
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Eviteu reordenar paraules existents."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Utilitzeu més nombres."
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Utilitzeu més nombres."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Utilitzeu més lletres majúscules."
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Utilitzeu més lletres majúscules."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Utilitzeu més lletres minúscules."
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Utilitzeu més lletres minúscules."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és feble. Utilitzeu més caràcters especials, com ara "
-"signes de puntuació."
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Utilitzeu més caràcters especials, com ara signes de puntuació."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és feble. Intenteu utilitzar una combinació de lletres, "
-"nombres i signes de puntuació."
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Utilitzeu una combinació de lletres, nombres i signes de puntuació."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Eviteu repetir el mateix caràcter."
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Eviteu repetir el mateix caràcter."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
-"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és feble. Eviteu repetir el mateix tipus de caràcter: "
-"combineu lletres, números i signes de puntuació."
+"Eviteu repetir el mateix tipus de caràcter: combineu lletres, números i "
+"signes de puntuació."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és feble. Eviteu emprar seqüències com ara 1234 o abcd."
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Eviteu emprar seqüències com ara 1234 o abcd."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgid ""
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és feble. Afegiu-hi més lletres, nombres i símbols."
+"La contrasenya ha de ser més llarga. Afegiu més lletres, nombres i signes de "
+"puntuació."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Combineu majúscules i minúscules i empreu un o dos nombres."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
-"Bona contrasenya! Si hi afegiu més lletres, nombres i signes de puntuació "
-"encara serà més segura."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Seguretat: dèbil"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Low"
-msgstr "Seguretat: baixa"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Seguretat: mitjana"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Good"
-msgstr "Seguretat: bona"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: High"
-msgstr "Seguretat: alta"
+"Si hi afegiu més lletres, nombres i signes de puntuació encara serà més "
+"segura."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
@@ -607,7 +556,7 @@ msgid "You’re ready to go!"
msgstr "Tot a punt!"
#. Translators: "city, country"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:238
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -616,28 +565,28 @@ msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:275
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:279
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:282
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:285
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:432
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus horari"
@@ -665,9 +614,10 @@ msgid ""
"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
"on use and access to source code, and is not provided by %s."
msgstr ""
-"Les fonts de programari de propietat proveïxen accés a programari addicional, "
-"incloent-hi navegadors web i jocs. Aquest programari té habitualment restriccions "
-"en el seu ús i en l'accés al seu codi font, i no està proveït per %s."
+"Les fonts de programari de propietat proveïxen accés a programari "
+"addicional, incloent-hi navegadors web i jocs. Aquest programari té "
+"habitualment restriccions en el seu ús i en l'accés al seu codi font, i no "
+"està proveït per %s."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
msgid "Software Sources"
@@ -691,8 +641,10 @@ msgid ""
"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
"inspecting, improving or learning from its code."
msgstr ""
-"El programari propietari té habitualment restriccions respecte a com pot ser utilitzat "
-"i en l'accés al seu codi font. Això impedeix a qualsevol persona que no sigui el propietari
inspeccionar-lo, millorar-lo o aprendre'n del seu codi."
+"El programari propietari té habitualment restriccions respecte a com pot ser "
+"utilitzat i en l'accés al seu codi font. Això impedeix a qualsevol persona "
+"que no sigui el propietari inspeccionar-lo, millorar-lo o aprendre'n del seu "
+"codi."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
msgid ""
@@ -702,6 +654,41 @@ msgstr ""
"Per contra, el programari lliure pot ser lliurement usat, copiat, "
"distribuït, estudiat i modificat."
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom d'usuari «%s»."
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Aquesta contrasenya és feble."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verifica"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta contrasenya és feble. Afegiu-hi més lletres, nombres i símbols."
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Seguretat: dèbil"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Seguretat: baixa"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Seguretat: mitjana"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Seguretat: bona"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Seguretat: alta"
+
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "Són correctes aquestes dades? Podeu canviar-les si voleu."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]