[nautilus/wip/alexpandelea/tags: 11/15] Updated Vietnamese translation
- From: Alexandru-Ionut Pandelea <alexpandelea src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/wip/alexpandelea/tags: 11/15] Updated Vietnamese translation
- Date: Thu, 20 Jul 2017 10:38:52 +0000 (UTC)
commit cd0040281cc54f417ada0c7d034b09de0c4f304a
Author: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>
Date: Fri Jul 7 07:43:35 2017 +0700
Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>
po/vi.po | 1173 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 615 insertions(+), 558 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index dc226b9..c9777c5 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-06 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-08 14:05+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-30 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-07 07:42+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -72,8 +72,8 @@ msgstr ""
"tượng, Danh sách biểu tượng, và cây. Các tÃnh năng của nó có thể được mở "
"rộng bằng các phần bổ xung và văn lệnh."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2867
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101
msgid "Files"
msgstr "Táºp tin"
@@ -452,19 +452,37 @@ msgstr ""
"Có dùng các trình bà y thỠnghiệm mới sỠdụng GTK+ widgets mới nhất hay không "
"để giúp phản hồi và định hình tương lai của chúng."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Có để tìm kiếm toà n văn được báºt theo mặc định hay không khi mở má»™t cá»a sổ "
+"hoặc tab mới"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Nếu được chá»n, thì Nautilus sẽ đồng thá»i khá»›p ná»™i dung táºp tin bên cạnh tên. "
+"Việc là m nà y báºt/tắt tình trạng kÃch hoạt mặc định, cái mà bạn vẫn có thể đè "
+"lên trong popover tìm kiếm"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Äịnh dạng mặc định khi nén các táºp tin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Äịnh dạng mà nó sẽ được chá»n khi nén các táºp tin."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Danh sách phụ đỠcó thể dùng trên biểu tượng"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -477,19 +495,19 @@ msgstr ""
"đổi, “owner†— chủ sở hữu, “group†— nhóm sở hữu, “permissions†— quyá»n truy "
"cáºp và “mime_type†— kiểu MIME."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Mức phóng đại biểu tượng mặc định"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Mức phóng đại mặc định dùng cho kiểu trình bà y biểu tượng."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Cỡ biểu tượng ảnh dạng thu nhỠmặc định"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -497,12 +515,12 @@ msgstr ""
"KÃch cỡ mặc định của biểu tượng cho ảnh dạng thu nhá» trong bá»™ trình bà y khi "
"dùng cỡ NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Giới hạn cắt chữ"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -530,35 +548,35 @@ msgstr ""
"“smaller\". Không cắt ngắn với các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có "
"thể dùng là : small, standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Mức phóng đại mặc định khi xem dưới dạng danh sách"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Mức phóng đại mặc định được dùng cho kiểu trình bà y danh sách."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Danh sách cột mặc định có thể xem trong kiểu trình bà y danh sách"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Danh sách mặc định của các cột có trong kiểu trình bà y danh sách."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Thứ tự cột mặc định trong kiểu trình bà y danh sách"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Thứ tự cột mặc định trong kiểu trình bà y danh sách."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "Use tree view"
msgstr "Xem dạng cây"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -566,24 +584,24 @@ msgstr ""
"Có để má»™t cây sẽ được dùng cho bá»™ Ä‘iá»u hÆ°á»›ng hiển thị danh sách thay vì sá» "
"dụng danh sách dạng phẳng hay không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Desktop font"
msgstr "Phông chữ mà n hình ná»n"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Mô tả phông chữ dùng cho các biểu tượng trên mà n hình ná»n."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Biểu tượng thÆ° mục riêng hiện trên mà n hình ná»n"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -591,11 +609,11 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true, một biểu tượng liên kết với thư mục riêng sẽ được đặt trên "
"mà n hình ná»n."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Hiện thùng rác trên mà n hình ná»n"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -603,11 +621,11 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với Thùng rác sẽ được đặt lên mà n "
"hình ná»n."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Hiện các Ä‘Ä©a đã gắn kết trên mà n hình ná»n"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -615,11 +633,11 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với đĩa đã gắn sẽ được đặt lên mà n "
"hình ná»n."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Hiển thị biểu tượng máy chủ mạng trên mà n hình ná»n"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -627,16 +645,16 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true (đúng) thì biểu tượng liên kết đến máy chủ mạng sẽ được đặt "
"lên mà n hình ná»n."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Thư mục riêng'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Tên biểu tượng thÆ° mục cá nhân mà n hình ná»n"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -644,16 +662,16 @@ msgstr ""
"Có thể đặt tên nếu bạn muốn tá»± chá»n tên cho biểu tượng liên kết đến thÆ° mục "
"riêng trên mà n hình ná»n."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Thùng rác'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Tên biểu tượng “Thùng rác†trên mà n hình ná»n"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -661,16 +679,16 @@ msgstr ""
"Tên nà y có thể đặt nếu bạn muốn tá»± chá»n tên cho biểu tượng “Thùng rác†trên "
"mà n hình ná»n."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Network Servers'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Tên biểu tượng máy chủ mạng"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -678,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Có thể đặt tên nà y nếu bạn muốn tá»± chá»n tên cho biểu tượng của máy chủ mạng "
"trên mà n hình ná»n."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -689,57 +707,57 @@ msgstr ""
"chấm. Nếu số lá»›n hÆ¡n 0, tên táºp tin sẽ không được vượt quá số dòng cho phép. "
"Nếu bằng 0 hoặc nhỠhơn, không có giới hạn vỠsố dòng hiển thị."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Má» lúc đổi ná»n"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Nếu được đặt, thì Nautilus sẽ dùng hiệu ứng mỠđể thay đổi ảnh mà n hình ná»n."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Chuá»—i tá»a Ä‘á»™ cho cá»a sổ Ä‘iá»u hÆ°á»›ng"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Chuá»—i chứa tá»a Ä‘á»™ và kÃch thÆ°á»›c đã lÆ°u của cá»a sổ duyệt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Có để cá»a sổ Ä‘iá»u hÆ°á»›ng phóng to hết cỡ không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Có mặc định phóng to cá»a sổ không."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Äá»™ rá»™ng của khung bên"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Äá»™ rá»™ng mặc định của khung bên trong cá»a sổ má»›i."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Hiện Ô Äịa Ä‘iểm trong cá»a sổ má»›i"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nếu được đặt, cá»a sổ má»›i mở sẽ thấy có Ô chứa vị trÃ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Hiện khung bên trong cá»a sổ má»›i"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nếu được đặt, cá»a sổ má»›i mở sẽ xuất hiện khung bên."
@@ -757,15 +775,14 @@ msgstr "Hiện _chi tiết hơn"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
-#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969
-#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
-#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1121
+#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5986
+#: src/nautilus-files-view.c:6492 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Thôi"
@@ -793,8 +810,8 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Không thể thay đổi tên của biểu tượng mà n hình ná»n"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Thư mục riêng"
@@ -818,7 +835,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Gá»i các táºp tin qua thÆ° Ä‘iện tá»â€¦"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ã! Có cái gì đó sai."
@@ -875,7 +892,7 @@ msgstr "Tạo cá»a sổ khởi tạo bằng vị trà và kÃch cỡ đã cho."
#: src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
-msgstr "DẠNG HÌNH"
+msgstr "TỌA_ÄỘ"
#: src/nautilus-application.c:922
msgid "Show the version of the program."
@@ -930,27 +947,49 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Nếu bạn không tin cáºy vị trà nà y, hoặc không chắc chắn, hãy nhấn nút “Thôiâ€."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
msgid "_Run"
msgstr "_Chạy"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s†would not be a unique new name."
msgstr "“%s†không nên là một tên mới duy nhất."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s†would conflict with an existing file."
msgstr "“%s†có lẽ đã xung Ä‘á»™t vá»›i táºp tin sẵn có."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "A file must have a name."
+msgstr "Má»™t táºp tin thì phải có tên."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/â€."
+msgstr "Tên táºp tin không được phép chứa ký tá»± “/â€."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.â€."
+msgstr "Má»™t táºp tin không thể được gá»i là “.â€."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..â€."
+msgstr "Má»™t táºp tin không thể được gá»i là “..â€."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Äổi tên %d ThÆ° mục"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -958,7 +997,7 @@ msgstr[0] "Äổi tên %d táºp tin"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1045,11 +1084,11 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
msgid "Other Locations"
msgstr "Vị trà khác"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Chữ nháºt lá»±a chá»n"
@@ -1066,7 +1105,7 @@ msgstr "Äặt vá» _mặc định"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Thay thế các cà i đặt cột danh sách bằng các cà i đặt mặc định"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Tên"
@@ -1340,95 +1379,95 @@ msgstr "Không thể đổi tên mục."
msgid "Renaming “%s†to “%sâ€."
msgstr "Äang đổi tên “%s†thà nh “%sâ€."
-#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Táºp tin nà y không thể gắn kết được"
-#: src/nautilus-file.c:1382
+#: src/nautilus-file.c:1384
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Táºp tin nà y không thể bá» gắn kết"
-#: src/nautilus-file.c:1425
+#: src/nautilus-file.c:1427
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Táºp tin nà y không thể bị đẩy ra"
-#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Táºp tin nà y không thể khởi chạy"
-#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
+#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Táºp tin nà y không thể dừng được"
-#: src/nautilus-file.c:2074
+#: src/nautilus-file.c:2076
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Không cho phép dấu gạch chéo trong tên táºp tin"
-#: src/nautilus-file.c:2118
+#: src/nautilus-file.c:2120
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Không thể thay đổi tên của táºp tin cấp đầu"
-#: src/nautilus-file.c:2153
+#: src/nautilus-file.c:2155
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Gần nhÆ° chắc chắn là ná»™i dung của táºp tin không phải ở định dạng táºp tin "
"desktop hợp lệ"
-#: src/nautilus-file.c:2205
+#: src/nautilus-file.c:2207
msgid "File not found"
msgstr "Không tìm thấy táºp tin"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5685
+#: src/nautilus-file.c:5684
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5689
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5698
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hôm qua"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5707
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "%H:%M hôm qua"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5714
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p hôm qua"
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5724
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5734
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%H:%M %a"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %a"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5751
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1436,7 +1475,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5762
+#: src/nautilus-file.c:5761
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%H:%M %-e %b"
@@ -1444,14 +1483,14 @@ msgstr "%H:%M %-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5769
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5781
+#: src/nautilus-file.c:5780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1459,7 +1498,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5791
+#: src/nautilus-file.c:5790
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
@@ -1467,143 +1506,143 @@ msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5798
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %-e %b %Y"
-#: src/nautilus-file.c:5811
+#: src/nautilus-file.c:5810
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6246
+#: src/nautilus-file.c:6258
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Không được phép đặt quyá»n hạn"
-#: src/nautilus-file.c:6569
+#: src/nautilus-file.c:6581
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu"
-#: src/nautilus-file.c:6588
+#: src/nautilus-file.c:6600
#, c-format
msgid "Specified owner “%s†doesn’t exist"
msgstr "Chủ sở hữu “%s†không tồn tại"
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6885
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Không được phép đặt nhóm"
-#: src/nautilus-file.c:6892
+#: src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "Specified group “%s†doesn’t exist"
msgstr "Nhóm “%s†không tồn tại"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7046
msgid "Me"
msgstr "Tôi"
-#: src/nautilus-file.c:7066
+#: src/nautilus-file.c:7078
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u mục"
-#: src/nautilus-file.c:7067
+#: src/nautilus-file.c:7079
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u thư mục"
-#: src/nautilus-file.c:7068
+#: src/nautilus-file.c:7080
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u táºp tin"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7567
msgid "? items"
msgstr "? mục"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7555
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
+#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-file.c:7672
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7596 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-file.c:7640 src/nautilus-file.c:7698
msgid "Program"
msgstr "Chương trình"
-#: src/nautilus-file.c:7621
+#: src/nautilus-file.c:7633
msgid "Audio"
msgstr "Nhạc"
-#: src/nautilus-file.c:7622
+#: src/nautilus-file.c:7634
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
-#: src/nautilus-file.c:7624
+#: src/nautilus-file.c:7636
msgid "Archive"
msgstr "Kho lưu trữ"
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7637
msgid "Markup"
msgstr "Mã đánh dấu"
-#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7639
msgid "Text"
msgstr "Văn bản thÆ°á»ng"
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7641 src/nautilus-mime-actions.c:204
msgid "Video"
msgstr "Phim"
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7642
msgid "Contacts"
msgstr "Danh bạ"
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7643
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"
-#: src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7644
msgid "Document"
msgstr "Tà i liệu"
-#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7645 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Trình diễn"
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7646 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Bảng tÃnh"
-#: src/nautilus-file.c:7688
+#: src/nautilus-file.c:7700
msgid "Binary"
msgstr "Nhị phân"
-#: src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7705
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"
-#: src/nautilus-file.c:7732
+#: src/nautilus-file.c:7744
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"
@@ -1612,58 +1651,43 @@ msgstr "Liên kết"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7750 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Liên kết đến %s"
-#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
+#: src/nautilus-file.c:7768 src/nautilus-file.c:7784
msgid "Link (broken)"
msgstr "Liên kết (đứt)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Chá»n tên má»›i cho Ä‘Ãch đến"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Äặt lại"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Ãp dụng thao tác nà y cho má»i táºp tin và thÆ° mục"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Bá» qua"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Äổ_i tên"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/â€."
-msgstr "Tên táºp tin không được phép chứa ký tá»± “/â€."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.â€."
-msgstr "Má»™t táºp tin không thể được gá»i là “.â€."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..â€."
-msgstr "Má»™t táºp tin không thể được gá»i là “..â€."
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Một thư mục tên đó đã có rồi."
@@ -1886,8 +1910,8 @@ msgstr "Xóa bá» má»i thứ trong thùng rác chứ?"
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Má»i thứ trong thùng rác sẽ bị xóa vÄ©nh viá»…n."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
-#: src/nautilus-window.c:1343
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1467
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Äổ _rác Ä‘i"
@@ -1930,9 +1954,9 @@ msgstr[0] "Äang xóa %'d táºp tin"
#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
-#: src/nautilus-file-operations.c:8747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1954,7 +1978,7 @@ msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d táºp tin/giây)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa."
@@ -2011,29 +2035,29 @@ msgstr ""
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Vị trà ở máy chủ nên không há»— trợ gá»i táºp tin và o thùng rác."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Äang bá» táºp tin và o thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2492
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Äang xóa các táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2585
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Không thể đẩy %s ra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2590
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Không thể bỠgắn kết %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2763
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Bạn có muốn đổ “Thùng rác†trước khi bỠgắn kết không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2041,65 +2065,65 @@ msgstr ""
"Äể lấy lại vùng trống trên phân vùng nà y, cần phải đổ thùng rác. Má»i thứ "
"trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2771
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Không đổ rác"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6704
#, c-format
msgid "Unable to access “%sâ€"
msgstr "Không thể truy cáºp “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2999
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d táºp tin (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d táºp tin (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Chuẩn bị xóa %'d táºp tin (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3035
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d táºp tin và o thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3043
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Äang chuẩn bị nén %'d táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
-#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
msgid "Error while copying."
msgstr "Gặp lỗi khi sao chép."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
msgid "Error while moving."
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Gặp lá»—i khi chuyển táºp tin và o thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘ang nén các táºp tin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be handled because you do not have "
@@ -2108,55 +2132,55 @@ msgstr ""
"Không thể xá» lý các táºp tin trong thÆ° mục “%s†vì bạn không có quyá»n xem "
"chúng."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi lấy thông tin vá» các táºp tin trong thÆ° mục “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Không thể xá» lý thÆ° mục “%s†vì bạn không có quyá»n Ä‘á»c nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c thÆ° mục “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3339
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Không thể xá» lý táºp tin “%s†vì bạn không có quyá»n Ä‘á»c nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3344
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi lấy thông tin của “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
-#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
msgid "Error while copying to “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi chép và o “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3475
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Bạn không có quyá»n truy cáºp đến thÆ° mục Ä‘Ãch."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3479
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Gặp lá»—i khi lấy thông tin của Ä‘Ãch đến."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3533
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "ÄÃch đến không phải là má»™t thÆ° mục."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3580
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2164,76 +2188,76 @@ msgstr ""
"Không đủ dung lượng ở Ä‘Ãch đến. Hãy thá» xóa má»™t số táºp tin để có thêm chá»— "
"trống."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3584
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Cần thêm %s không gian để chép đến Ä‘Ãch."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "ÄÃch đến chỉ cho phép Ä‘á»c."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
msgid "Moving “%s†to “%sâ€"
msgstr "Äang chuyển “%s†sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3705
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
msgid "Moved “%s†to “%sâ€"
msgstr "Äã chuyển “%s†sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
msgid "Copying “%s†to “%sâ€"
msgstr "Äang chép “%s†đến “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "Copied “%s†to “%sâ€"
msgstr "Äã chép “%s†đến “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Duplicating “%sâ€"
msgstr "Äang nhân đôi “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
#, c-format
msgid "Duplicated “%sâ€"
msgstr "Äã nhân đôi “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moving %'d files to “%sâ€"
msgstr[0] "Äang chuyển %'d táºp tin sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copying %'d files to “%sâ€"
msgstr[0] "Äang chép %'d táºp tin sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moved %'d files to “%sâ€"
msgstr[0] "Äã chuyển %'d táºp tin sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copied %'d files to “%sâ€"
msgstr[0] "Äã chép %'d táºp tin sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%sâ€"
msgstr[0] "Äang nhân đôi %'d táºp tin trong “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3837
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%sâ€"
@@ -2246,9 +2270,9 @@ msgstr[0] "Äã nhân đôi %'d táºp tin trong “%sâ€"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
-#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2271,8 +2295,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2283,13 +2307,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — còn %s (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4535
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2297,12 +2321,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Không thể sao chép thÆ° mục “%s†vì bạn không có quyá»n tạo nó ở Ä‘Ãch đến."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4547
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%sâ€."
msgstr "Có lá»—i xảy ra khi tạo thÆ° mục “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be copied because you do not have "
@@ -2311,245 +2335,250 @@ msgstr ""
"Không thể sao chép các táºp tin trong thÆ° mục “%s†vì bạn không có quyá»n xem "
"chúng."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
msgid "_Skip files"
msgstr "_Bá» qua táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Không thể sao chép thÆ° mục “%sâ€, vì bạn không có quyá»n Ä‘á»c nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
-#: src/nautilus-file-operations.c:6266
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
#, c-format
msgid "Error while moving “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi di chuyển “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4843
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Không thể xóa bỠthư mục nguồn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
-#: src/nautilus-file-operations.c:5638
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
#, c-format
msgid "Error while copying “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi sao chép “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4933
+#: src/nautilus-file-operations.c:4927
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %s."
msgstr "Không thể xóa bỠmột thư mục đã tồn tại %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4938
+#: src/nautilus-file-operations.c:4932
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %s."
msgstr "Không thể xóa bá» táºp tin đã tồn tại %s."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
+#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bạn không thể di chuyển má»™t thÆ° mục và o chÃnh nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bạn không thể sao chép má»™t thÆ° mục và o trong chÃnh nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
+#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "ThÆ° mục Ä‘Ãch nằm bên trong thÆ° mục nguồn."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5251
+#: src/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Bạn không thể di chuyển má»™t táºp tin và o chÃnh nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5252
+#: src/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bạn không thể chép táºp tin lên chÃnh nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5253
+#: src/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Táºp tin nguồn sẽ ghi đè và o táºp tin Ä‘Ãch."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5554
+#: src/nautilus-file-operations.c:5548
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Không thể xóa bá» táºp tin đã có cùng tên trong %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5640
+#: src/nautilus-file-operations.c:5634
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Gặp lá»—i khi sao chép táºp tin và o %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
+#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
msgid "Copying Files"
msgstr "Äang chép các táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5971
+#: src/nautilus-file-operations.c:5959
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%sâ€"
msgstr "Äang chuẩn bị chuyển và o “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5975
+#: src/nautilus-file-operations.c:5963
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Äang chuẩn bị di chuyển %'d táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Gặp lá»—i khi di chuyển táºp tin và o %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6556
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
msgid "Moving Files"
msgstr "Äang di chuyển các táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6597
+#: src/nautilus-file-operations.c:6579
#, c-format
msgid "Creating links in “%sâ€"
msgstr "Äang tạo liên kết tá»›i “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6601
+#: src/nautilus-file-operations.c:6583
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Äang tạo liên kết tá»›i %'d táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6742
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới “%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6746
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Chỉ há»— trợ liên kết má»m cho táºp tin cục bá»™"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6769
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "ÄÃch đến nà y không há»— trợ liên kết má»m."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6777
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Gặp lá»—i khi tạo liên kết má»m trong %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7132
+#: src/nautilus-file-operations.c:7102
msgid "Setting permissions"
msgstr "Äang đặt quyá»n hạn"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7419
+#: src/nautilus-file-operations.c:7383
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Thư mục không tên"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7435
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
msgid "Untitled Document"
msgstr "Tà i liệu chưa có tên"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+#: src/nautilus-file-operations.c:7665
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7670
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Gặp lá»—i khi tạo táºp tin %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7711
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8000
+#: src/nautilus-file-operations.c:7952
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Äang là m trống thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Không thể để đánh dấu tin cáºy cho bá»™ khởi Ä‘á»™ng (có thể thá»±c thi)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8207
+#: src/nautilus-file-operations.c:8119
msgid "Verifying destination"
msgstr "Thẩm tra Ä‘Ãch"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8251
+#: src/nautilus-file-operations.c:8163
#, c-format
msgid "Extracting “%sâ€"
msgstr "Äang rút trÃch “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
#, c-format
msgid "Error extracting “%sâ€"
msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘ang rút trÃch “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘ang rút trÃch “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8405
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Không đủ chỗ trống cần thiết để giải nén %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, c-format
msgid "Extracted “%s†to “%sâ€"
msgstr "Äã rút trÃch “%s†ra “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%sâ€"
msgstr[0] "Äã rút trÃch %'d táºp tin sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+#: src/nautilus-file-operations.c:8402
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Chuẩn bị rút trÃch"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
msgid "Extracting Files"
msgstr "Äang rút trÃch các táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8630
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
#, c-format
msgid "Compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Äang nén “%s†và o “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%sâ€"
msgstr[0] "Äang nén %'d táºp tin và o “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
#, c-format
msgid "Error compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Gặp lá»—i khi nén “%s†và o “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8749
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%sâ€"
msgstr[0] "Gặp lá»—i khi nén %'d táºp tin và o “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8800
+#: src/nautilus-file-operations.c:8759
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘ang nén các táºp tin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8825
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
#, c-format
msgid "Compressed “%s†into “%sâ€"
msgstr "Äã nén “%s†thà nh “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8831
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%sâ€"
msgstr[0] "Äã nén %'d táºp tin thà nh “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8922
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
msgid "Compressing Files"
msgstr "Äang chép các táºp tin"
@@ -2558,51 +2587,49 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Tìm kiếm…"
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836
msgid "Loading…"
msgstr "Äang tải…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+#: src/nautilus-files-view.c:1109 src/nautilus-mime-actions.c:937
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn mở má»i táºp tin không?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1104
+#: src/nautilus-files-view.c:1112
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Hà nh động nà y sẽ mở %'d thanh riêng."
-#: src/nautilus-files-view.c:1109
+#: src/nautilus-files-view.c:1117
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Hà nh Ä‘á»™ng nà y sẽ mở %'d cá»a sổ riêng."
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-files-view.c:1121 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_OK"
msgstr "Äồng _ý"
-#: src/nautilus-files-view.c:1665
+#: src/nautilus-files-view.c:1677
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Chá»n các mục tÆ°Æ¡ng ứng"
-#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970
-#: src/nautilus-files-view.c:6466
+#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5987
+#: src/nautilus-files-view.c:6493
msgid "_Select"
msgstr "_Chá»n"
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1690
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mẫu:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1684
+#: src/nautilus-files-view.c:1696
msgid "Examples: "
msgstr "Và dụ: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2809
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2610,38 +2637,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 sẽ thôi không sỠdụng thư mục nà y nữa mà chuyển cấu hình qua ~/."
"local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3325 src/nautilus-files-view.c:3372
#, c-format
msgid "“%s†selected"
msgstr "Äã chá»n “%sâ€"
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3329
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Äã chá»n %'d thÆ° mục"
-#: src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3343
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] " (chứa %'d mục)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3340
+#: src/nautilus-files-view.c:3358
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (chứa tổng số %'d mục)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Äã chá»n %'d mục"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3368
+#: src/nautilus-files-view.c:3386
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2651,7 +2678,7 @@ msgstr[0] "Äã chá»n %'d mục khác"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3383
+#: src/nautilus-files-view.c:3401
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2664,114 +2691,114 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3416
+#: src/nautilus-files-view.c:3434
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5957
+#: src/nautilus-files-view.c:5974
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Chá»n Ä‘Ãch cần chuyển đến"
-#: src/nautilus-files-view.c:5961
+#: src/nautilus-files-view.c:5978
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Chá»n Ä‘Ãch cần chép đến"
-#: src/nautilus-files-view.c:6462
+#: src/nautilus-files-view.c:6489
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Chá»n Ä‘Ãch cần trÃch ra"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6705
+#: src/nautilus-files-view.c:6732
#, c-format
msgid "Unable to remove “%sâ€"
msgstr "Không thể gắn kết “%sâ€"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6733
+#: src/nautilus-files-view.c:6760
#, c-format
msgid "Unable to eject “%sâ€"
msgstr "Không thể đẩy “%s†ra"
-#: src/nautilus-files-view.c:6756
+#: src/nautilus-files-view.c:6783
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Không thể dừng ổ đĩa"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6868
+#: src/nautilus-files-view.c:6895
#, c-format
msgid "Unable to start “%sâ€"
msgstr "Không thể chạy “%sâ€"
-#: src/nautilus-files-view.c:7765
+#: src/nautilus-files-view.c:7795
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "ThÆ° mục má»›i vá»›i phần chá»n (%'d mục)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7825
+#: src/nautilus-files-view.c:7855
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mở bằng %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7867
msgid "Run"
msgstr "Chạy"
-#: src/nautilus-files-view.c:7842
+#: src/nautilus-files-view.c:7872
msgid "Extract Here"
msgstr "Giải nén và o đây"
-#: src/nautilus-files-view.c:7843
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
msgid "Extract to…"
msgstr "Giản nén đến…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7847
+#: src/nautilus-files-view.c:7877
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Chạy"
-#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7940 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Kết nối"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7946
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Chạy ổ nhiá»u Ä‘Ä©a"
-#: src/nautilus-files-view.c:7922
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Mở _khóa đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
msgid "Stop Drive"
msgstr "Dừng đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gỡ bỠổ đĩa một cách an toà n"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7984 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ngắt kết nối"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7990
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Dừng ổ nhiá»u Ä‘Ä©a"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:7996
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Khóa ổ đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:9641
+#: src/nautilus-files-view.c:9667
msgid "Content View"
msgstr "Xem ná»™i dung"
-#: src/nautilus-files-view.c:9642
+#: src/nautilus-files-view.c:9668
msgid "View of the current folder"
msgstr "ThÆ° mục hiện thá»i"
@@ -2803,7 +2830,7 @@ msgstr "dữ liệu thả"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
-msgstr "Hồi lại"
+msgstr "Hoà n tác"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
@@ -3395,22 +3422,22 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải thông tin vỠảnh"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Rá»—ng)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1450
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Dùng mặc định"
-#: src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/nautilus-list-view.c:2104
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
msgid "List View"
msgstr "Danh sách"
-#: src/nautilus-list-view.c:2960
+#: src/nautilus-list-view.c:3013
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Cột hiển thị"
-#: src/nautilus-list-view.c:2980
+#: src/nautilus-list-view.c:3033
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Chá»n thứ tá»± thông tin hiển thị trong thÆ° mục nà y:"
@@ -3420,120 +3447,120 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Hà nh Ä‘á»™ng nà y sẽ mở %d cá»a sổ riêng."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Má»i thứ"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "Tà i liệu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:131
msgid "Illustration"
msgstr "Tranh minh há»a"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:143
msgid "Music"
msgstr "Nhạc"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Hình ảnh"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
msgid "Text File"
msgstr "Táºp tin văn bản"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Liên kết “%s†bị há»ng. Cho nó và o “Thùng rác†chứ?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken."
msgstr "Liên kết “%s†bị há»ng."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Không thể dùng liên kết nà y vì nó không có Ä‘Ãch đến."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:556
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s†doesn’t exist."
msgstr "Không thể dùng liên kết nà y vì Ä‘Ãch đến là “%s†không tồn tại."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:567
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Cho _và o “Thùng rácâ€"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:638
#, c-format
msgid "Do you want to run “%sâ€, or display its contents?"
msgstr "Bạn có muốn chạy “%sâ€, hoặc hiển thị ná»™i dung của nó không?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:640
#, c-format
msgid "“%s†is an executable text file."
msgstr "“%s†là táºp tin văn lệnh."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Chạy _trên dòng lệnh"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "_Display"
msgstr "_Trình bà y"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:940
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Hà nh động nà y sẽ mở %d thanh riêng."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
#, c-format
msgid "Could not display “%sâ€."
msgstr "Không thể hiển thị “%sâ€."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Táºp tin nà y có kiểu không rõ"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s†files"
msgstr "Không có ứng dụng nà o được cà i đặt để xá» lý táºp tin “%sâ€"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
msgid "_Select Application"
msgstr "_Chá»n ứng dụng"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thỠtìm kiếm ứng dụng:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Không thể tìm kiếm ứng dụng"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s†files.\n"
@@ -3542,11 +3569,11 @@ msgstr ""
"Không có ứng dụng nà o được cà i đặt để xá» lý táºp tin “%sâ€.\n"
"Bạn có muốn tìm kiếm ứng dụng có khả năng mở táºp tin nà y không?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Bá»™ khởi chạy ứng dụng không đáng tin cáºy"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s†has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3555,32 +3582,26 @@ msgstr ""
"Bá»™ khởi chạy ứng dụng “%s†không thể được đánh dấu tin cáºy. Nếu bạn không "
"biết vá» nguồn gốc táºp tin nà y, chạy chúng có thể không an toà n."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Tin và Khởi chạ_y"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Hà nh động nà y sẽ mở %d ứng dụng riêng."
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Không thể truy cáºp vị trÃ"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
msgid "Unable to start location"
msgstr "Không thể bắt đầu vị trÃ"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
#, c-format
msgid "Opening “%sâ€."
msgstr "Äang mở “%sâ€."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3667,16 +3688,33 @@ msgstr "Tên thư mục"
msgid "New Folder"
msgstr "Thư mục mới"
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Äóng thanh"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s†with a symbolic link."
+msgstr "Bạn Ä‘ang cố thay thế má»™t thÆ° mục Ä‘Ãch “%s†bằng má»™t liên kết má»m."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Việc nà y là không được phép cốt để mà tránh xóa ná»™i dung của thÆ° mục Ä‘Ãch."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Vui lòng đổi tên liên kết má»m hoặc là nhấn và o nút bá» qua."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s�"
msgstr "Hòa trộn thư mục “%s†chứ?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3684,112 +3722,112 @@ msgstr ""
"Sẽ há»i xác nháºn thay thế táºp tin đã có trong thÆ° mục vá»›i táºp tin má»›i trong "
"khi hòa trộn."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Äã có thÆ° mục cÅ© hÆ¡n có cùng tên “%sâ€."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Äã có thÆ° mục má»›i hÆ¡n cùng tên “%sâ€."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Äã có thÆ° mục khác cùng tên “%sâ€."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s�"
msgstr "Thay thế thư mục “%s†chứ?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Thay thế có nghÄ©a là xóa tất cả táºp tin cÅ© trong thÆ° mục."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Äã có thÆ° mục cùng tên “%sâ€."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s�"
msgstr "Thay thế táºp tin “%s†chứ?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Thay thế là ghi đè lên nội dung cũ."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Äã có táºp tin cÅ© hÆ¡n cùng tên “%sâ€."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Äã có táºp tin má»›i hÆ¡n cùng tên “%sâ€."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Äã có táºp tin khác cùng tên “%sâ€."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Thư mục gốc"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Items:"
msgstr "Mục:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Táºp tin gốc"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "KÃch thÆ°á»›c:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Lần sá»a cuối:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Hòa trộn với"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Thay bằng"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Hòa trộn"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Hòa trộn thư mục"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Xung Ä‘á»™t táºp tin và thÆ° mục"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Xung Ä‘á»™t táºp tin"
@@ -3797,36 +3835,36 @@ msgstr "Xung Ä‘á»™t táºp tin"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Rất tiếc, bạn không thể thá»±c hiện các lệnh của má»™t máy tÃnh Ä‘iá»u khiển từ xa."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hà nh động nà y bị tắt vì lý do an ninh."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Vùng thả nà y chỉ há»— trợ các táºp tin cục bá»™."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Äể mở các táºp tin không cục bá»™, bạn hãy sao chép chúng và o má»™t thÆ° mục cục "
"bộ rồi thả chúng xuống lại."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3835,34 +3873,34 @@ msgstr ""
"cục bá»™ trong máy và sau đó thả chúng và o lại đây. Các táºp tin cục bá»™ mà bạn "
"thả đã được mở."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "Chi tiết: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:317
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Äã hủy"
-#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Äang chuẩn bị"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "File Operations"
msgstr "Thao tác táºp tin"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Hiện chi tiết"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d thao tác táºp tin Ä‘ang chạy"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Äã hoà n tất thà nh công má»i thao tác táºp tin"
@@ -4136,14 +4174,14 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Hoà n nguyên"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
@@ -4154,23 +4192,23 @@ msgstr "Tìm kiếm"
msgid "Search for “%sâ€"
msgstr "Tìm “%sâ€"
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "Chỉ tìm vị trà xác định"
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "Chỉ tìm trên các thiết bị"
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Chỉ tìm kiếm các máy xác định trên mạng"
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vị trà máy trên mạng - chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
@@ -4182,41 +4220,41 @@ msgstr "Tên táºp tin"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Không thể hoà n tất yêu cầu tìm kiếm"
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Hiển thị má»™t danh sách để chá»n ngà y"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Hiển thị lịch để chá»n ngà y"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:413
msgid "Any time"
msgstr "Bất kỳ thá»i gian nà o"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:510
msgid "Other Type…"
msgstr "Kiểu khác…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:570
msgid "Select type"
msgstr "Chá»n kiểu"
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:574
msgid "Select"
msgstr "Chá»n"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:659
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Chá»n ngà y…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
msgid "Trash"
msgstr "Thùng rác"
@@ -4240,13 +4278,11 @@ msgstr ""
"Các táºp tin thá»±c thi trong thÆ° mục nà y sẽ xuất hiện trong trình Ä‘Æ¡n “Văn "
"lệnhâ€."
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Hồi lại"
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Là m lại"
@@ -4267,98 +4303,98 @@ msgstr "_Rá»—ng"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Xóa bá» tất cả các táºp tin trong thùngg rác"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Từ %d ngà y trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ngà y trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Từ %d tuần trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d tuần trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Từ %d tháng trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d tháng trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Từ %d năm trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d năm trước"
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1486
msgid "_Properties"
msgstr "Th_uá»™c tÃnh"
-#: src/nautilus-window.c:1374
+#: src/nautilus-window.c:1498
msgid "_Format…"
msgstr "Äịnh _dạng…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1644
+#: src/nautilus-window.c:1803
#, c-format
msgid "“%s†deleted"
msgstr "Äã xóa “%sâ€"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1810
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Äã xóa %d táºp tin"
-#: src/nautilus-window.c:1762
+#: src/nautilus-window.c:1933
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Mở %s"
-#: src/nautilus-window.c:1853
+#: src/nautilus-window.c:2035
msgid "_New Tab"
msgstr "Thanh _má»›i"
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:2045
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Chuyển thanh sang _trái"
-#: src/nautilus-window.c:1871
+#: src/nautilus-window.c:2053
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:2064
msgid "_Close Tab"
msgstr "Äóng t_hanh"
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:3103
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Truy cáºp và tổ chức táºp tin."
@@ -4366,39 +4402,39 @@ msgstr "Truy cáºp và tổ chức táºp tin."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2878
+#: src/nautilus-window.c:3112
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1363
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Không thể xem nội dung thư mục nà y."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#: src/nautilus-window-slot.c:1417
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Äịa chỉ nà y có vẻ không phải là thÆ° mục."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1376
+#: src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Không tìm thấy táºp tin yêu cầu. Hãy kiểm tra lại lá»—i chÃnh tả và thá» lại má»™t "
"lần nữa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1385
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
#, c-format
msgid "“%s†locations are not supported."
msgstr "Không há»— trợ vị trà “%sâ€."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1390
+#: src/nautilus-window-slot.c:1440
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Không thể xỠlý kiểu địa điểm nà y."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1398
+#: src/nautilus-window-slot.c:1448
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Không thể truy cáºp vị trà yêu cầu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Bạn không có quyá»n truy cáºp đến thÆ° mục yêu cầu."
@@ -4407,7 +4443,7 @@ msgstr "Bạn không có quyá»n truy cáºp đến thÆ° mục yêu cầu."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1415
+#: src/nautilus-window-slot.c:1465
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4415,12 +4451,12 @@ msgstr ""
"Không tìm thấy vị trà yêu cầu. Vui lòng kiểm tra chÃnh tả hoặc cà i đặt vá» "
"mạng."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1434
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Thông báo lỗi không được xỠlý: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1656
msgid "Unable to load location"
msgstr "Không thể tải vị trÃ"
@@ -4533,167 +4569,172 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Chuyển thanh sang phải"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Khôi phục tab"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Äiá»u hÆ°á»›ng"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Quay lại"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Äi tiếp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Lên trên"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Äi xuống"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Äến thÆ° mục riêng"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Nháºp vị trÃ"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Thanh vị trà với vị trà gốc"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Thanh vị trà với vị trà thư mục riêng"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Trình bà y"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhá»"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Äặt lại mức phóng to"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Là m mới bộ trình bà y"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Hiện/ẩn các táºp tin ẩn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Hiện/ẩn khung bên"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Hiện/ẩn trình đơn hà nh động"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Danh sách"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Dạng lưới"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Sá»a"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Tạo thư mục"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Äổi tên"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Chuyển và o thùng rác"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Xóa vĩnh viễn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Chá»n tất cả"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Äảo vùng chá»n"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Chá»n các mục khá»›p mẫu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Hoà n tác"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Là m lại"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Hiện thuá»™c tÃnh của mục"
@@ -4899,12 +4940,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Gắn kết"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_BỠgắn kết"
@@ -5124,178 +5165,194 @@ msgstr "4 GB"
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thÃch"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Sắp xếp"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sắp _thÆ° mục trÆ°á»›c táºp tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Cho phép các thư mục được _khai triển"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+msgid "Experimental"
+msgstr "ThỠnghiệm"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Xem _trình bà y mới"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Nhãn bên cạnh biểu tượng"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
+"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Thêm thông tin muốn hiển thị dÆ°á»›i tên của táºp tin và thÆ° mục.\n"
-"Hiển thị nhiá»u thông tin hÆ¡n khi phóng to hÆ¡n."
+"Thêm thông tin muốn hiển thị dÆ°á»›i tên của táºp tin và thÆ° mục. Hiển thị nhiá»u "
+"thông tin hơn khi phóng to hơn."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Thứ hai"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Thứ ba"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Äầu tiên"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
msgid "Views"
msgstr "Trình bà y"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
msgid "Open Action"
msgstr "Mở trình đơn hà nh động"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Nhấn đơ_n để mở mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Nhấn đú_p để mở mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
msgid "Link Creation"
msgstr "Tạo liên kết"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Hiển thị hà nh vi tạo _liên kết má»m."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Táºp tin văn bản thá»±c thi được"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
msgid "_Display them"
msgstr "_Hiển thị chúng"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
msgid "_Run them"
msgstr "_Chạy chúng"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Há»i cần phải là m gì"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "_Há»i trÆ°á»›c khi đổ rác"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Hiển thị hà nh Ä‘á»™ng để xóa các táºp tin và thÆ° mục _vÄ©nh viá»…n"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
msgid "Compressed Files"
msgstr "Các táºp tin nén"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
msgid "E_xtract the files on open"
msgstr "T_rÃch các táºp tin khi mở"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
msgid "Behavior"
msgstr "Cách ứng xá»"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Chá»n thứ tá»± thông tin hiển thị trong kiểu danh sách."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
msgid "List Columns"
msgstr "Cột danh sách"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Tìm trong thư mục con:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Chỉ trên máy tÃnh nà y"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
msgid "_All locations"
msgstr "_Má»i vị trÃ"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
msgid "_Never"
msgstr "_Không bao giá»"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "Tìm kiếm toà n văn:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Äặt là m _mặc định"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhá»"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Hiển thị ảnh thu nhá»:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Chỉ các táºp tin trên máy tÃnh nà y thôi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "A_ll files"
msgstr "_Má»i táºp tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
msgid "N_ever"
msgstr "K_hông bao giá»"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Chỉ vá»›i táºp tin _nhá» hÆ¡n:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
msgid "File count"
msgstr "Äếm số lượng táºp tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Äếm số lượng táºp tin trong thÆ° mục:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Chỉ _thÆ° mục trên máy tÃnh nà y"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
msgid "All folder_s"
msgstr "Má»i thÆ° _mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
msgid "Ne_ver"
msgstr "Không _bao giá»"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
msgid "Search & Preview"
msgstr "Tìm & Xem thá»"
@@ -5331,19 +5388,19 @@ msgstr "Cái gì"
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Kiểu táºp tin nà o sẽ được tìm kiếm"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Toà n văn bản"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Tìm kiếm dá»±a trên ná»™i dung và tên của táºp tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Tên táºp tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Chỉ tìm theo tên táºp tin"
@@ -5451,50 +5508,50 @@ msgstr "Dừn_g"
msgid "_Files"
msgstr "Táº_p tin"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Tìm kiếm các máy trên mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
msgid "No network locations found"
msgstr "Không tìm thấy máy nà o trên mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
msgid "Computer"
msgstr "Máy tÃnh"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_Kết nối"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Không thể bỠgắn kết phân vùng"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "Thô_i"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Mở _trong thanh mới"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cá»a _sổ má»›i"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Không thể lấy vị trà máy chủ trên mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "Mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "Trên máy tÃnh nà y"
@@ -5502,17 +5559,17 @@ msgstr "Trên máy tÃnh nà y"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s sẵn dùng được"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Ngắt kết nối"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "BỠgắn kết"
@@ -5527,10 +5584,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Äịa chỉ máy chủ được tạo thà nh thừ tiá»n tố giao thức và má»™t địa chỉ. Và dụ:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Các giao thức sẵn có"
@@ -5603,6 +5656,13 @@ msgstr "Kết nối đến _máy chủ"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Hãy nháºp địa chỉ của máy phục vụ…"
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Hà nh động nà y sẽ mở %d ứng dụng riêng."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "Ưu tiên hiện thÆ° mục trÆ°á»›c trong các cá»a sổ"
@@ -5953,9 +6013,6 @@ msgstr "Hãy nháºp địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "nhãn"
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Khôi phục"
-
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Tìm kiếm đã lưu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]