[anjuta-extras] Update German translation



commit bdcd0a1c3da525991696aacd1e77a360bd69000c
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Jul 24 08:24:11 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 7542 +-------------------------------------------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 7502 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e1cfe03..af59a57 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# German translation for anjuta.
+# German translation for anjuta-extras.
 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Jens Georg <mail@jensgeorg>, 2001.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2007, 2009.
 # Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2012, 2015.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2012, 2015, 2017.
 #
 # folgende Kommentare:
 # ?? keinen Plan wie zu übersetzen
@@ -23,11 +23,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: anjuta 2.1.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta&keywords=I18N";
-"+L10N&component=unknown\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-30 03:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-30 12:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: anjuta-extras master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=unknown\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-26 00:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 10:22+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
 msgid "Sample Plugin"
@@ -43,10 +43,10 @@ msgstr "Beispielkomponente"
 
 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
-msgstr "Beispiel Komponente für Anjuta"
+msgstr "Beispiel-Komponente für Anjuta."
 
-#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1 ../plugins/scintilla/plugin.c:487
-#: ../plugins/scintilla/plugin.c:499
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:487 ../plugins/scintilla/plugin.c:499
 msgid "Scintilla Editor"
 msgstr "Scintilla-Editor"
 
@@ -97,15 +97,15 @@ msgstr "Kommentar-Faltung einschalten"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:11
 msgid "Enable Python comments folding"
-msgstr "Python Kommentar-Faltung einschalten"
+msgstr "Python-Kommentar-Faltung einschalten"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:12
 msgid "Enable Python quoted strings folding"
-msgstr "Python Zeichenketten-Quotierungsfaltung einschalten"
+msgstr "Python-Zeichenketten-Quotierungsfaltung einschalten"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:13
 msgid "Enable HTML tags folding"
-msgstr "HTML Tags falten"
+msgstr "HTML-Tags falten"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:14
 msgid "Compact folding"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Kompakte Faltung"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:15
 msgid "Draw line below folded lines"
-msgstr "Line unter eingeklappten Zeilen zeichnen"
+msgstr "Linie unter eingeklappten Zeilen zeichnen"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:16
 msgid "Collapse all code folds on file open"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Spezielle Zeichen im DOS-Modus filtern"
 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:24
 msgid "Wrap bookmarks search around"
-msgstr "Leisezeichen"
+msgstr "Lesezeichensuche umbrechen"
 
 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:26
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Sonstige Optionen"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:31
 msgid "Colors & Fonts"
-msgstr "Farben & Schriften"
+msgstr "Farben und Schriften"
 
 # --
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:32
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Tabs für Einrückungen benutzen"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:41
 msgid "Indentation size in spaces:"
-msgstr "Einrückungweite in Leerzeichen"
+msgstr "Einrückungsbreite in Leerzeichen:"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:42
 msgid "Tab size in spaces:"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Zeilen"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:53
 msgid "Add line number every:"
-msgstr "Zeilennummer jede n-te Zeile anzeigen"
+msgstr "Zeilennummer jede n-te Zeile anzeigen:"
 
 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:54
 msgid "Enable line wrap"
@@ -413,16 +413,16 @@ msgstr "Zeilenumbruch aktivieren/deaktivieren"
 msgid "Editor view settings"
 msgstr "Editor-Ansichtsoptionen"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:658
+#: ../plugins/scintilla/print.c:660
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Datei: %s"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:883
+#: ../plugins/scintilla/print.c:885
 msgid "Unable to get text buffer for printing"
-msgstr "Konnte Text-Puffer nicht zum Drucken verwenden"
+msgstr "Text-Puffer konnte nicht zum Drucken verwendet werden"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:961
+#: ../plugins/scintilla/print.c:963
 msgid "No file to print!"
 msgstr "Keine Datei zum Drucken!"
 
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1528
 msgid "Could not get file info"
-msgstr "Konnte Informationen über Datei nicht abrufen"
+msgstr "Informationen über Datei konnten nicht abgerufen werden"
 
 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1540
@@ -481,12 +481,14 @@ msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei"
 
 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1606
 msgid ""
-"The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the "
-"encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences."
+"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
+"encodings list. If not, add it from the preferences."
 msgstr ""
-"Diese Datei ist keine Textdatei oder die Kodierung wird nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie, ob die "
-"Kodierung in der Liste unterstützter Kodierungen enthalten ist, anderenfalls fügen Sie diese in den "
-"Einstellungen hinzu."
+"Diese Datei ist keine Textdatei oder die Kodierung wird nicht unterstützt. "
+"Bitte überprüfen Sie, ob die Kodierung in der Liste unterstützter "
+"Kodierungen enthalten ist, anderenfalls fügen Sie diese in den Einstellungen "
+"hinzu."
 
 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1789
 msgid "Loading file..."
@@ -514,7 +516,7 @@ msgstr "Datei wird gespeichert …"
 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1849
 #, c-format
 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
-msgstr "Konnte Zwischenspeicher-Datei %s nicht speichern: %s"
+msgstr "Zwischenspeicher-Datei %s konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
 #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1865
 msgid "File saved successfully"
@@ -528,13 +530,13 @@ msgid ""
 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
 msgstr ""
-"Konnte globale Konfigurationsdateien und Vorgaben nicht laden:\n"
+"Globale Konfigurationsdateien und Vorgaben konnten nicht geladen werden:\n"
 "%s.\n"
 "Dies kann falsches Verhalten und Instabilitäten zur Folge haben.\n"
-"Anjuta fällt auch die (begrenzten) Standardeinstellungen zurück"
+"Anjuta fällt auf die (begrenzten) Standardeinstellungen zurück"
 
-#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1 ../plugins/scratchbox/plugin.c:460
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
 msgid "Scratchbox"
 msgstr "Scratchbox"
 
@@ -544,11 +546,11 @@ msgstr "Erstellungs-Befehle für Scratchbox 1 oder 2 verändern"
 
 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:1
 msgid "Scratchbox directory:"
-msgstr "Scratchbox Ordner:"
+msgstr "Scratchbox-Ordner:"
 
 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:2
 msgid "Scratchbox version:"
-msgstr "Scratchbox Version:"
+msgstr "Scratchbox-Version:"
 
 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:3
 msgid "Select Scratchbox Folder"
@@ -556,7 +558,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Ordner von Scratchbox"
 
 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:4
 msgid "Scratchbox target:"
-msgstr "Scratchbox Ziel:"
+msgstr "Scratchbox-Ziel:"
 
 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:5
 msgid "Scratchbox Options"
@@ -565,7468 +567,4 @@ msgstr "Scrachbox-Optionen"
 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
 #, c-format
 msgid "Program '%s' does not exists"
-msgstr "Das Programm '%s' existiert nicht"
-
-#~ msgid "Function Name"
-#~ msgstr "Funktionsname"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Zeit"
-
-#~ msgid "Self"
-#~ msgstr "Selbst"
-
-#~ msgid "Children"
-#~ msgstr "Kinder"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Aufrufe"
-
-#~ msgid "% Time"
-#~ msgstr "% Zeit"
-
-#~ msgid "Cumulative Seconds"
-#~ msgstr "Kumulierte Sekunden"
-
-#~ msgid "Self Seconds"
-#~ msgstr "Selbst (Sekunden)"
-
-#~ msgid "Self ms/call"
-#~ msgstr "Selbst ms/Aufruf"
-
-#~ msgid "Total ms/call"
-#~ msgstr "Gesamt ms/Aufruf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get profiling data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check the path to this target's profiling data file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Laufzeitanalysedaten nicht finden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte den Pfad zu den Laufzeitanalysedaten des Ziels überprüfen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This target does not have any profiling data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please ensure that the target is compiled with profiling support (-p)and that it is run at least once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Ziel beinhaltet keine Laufzeitanalysedaten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass das Ziel mit Unterstützung für Laufzeitanalyse (-p) übersetzt wurde "
-#~ "und mindestens einmal gestartet worden ist."
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnose"
-
-#~ msgid "Profiler"
-#~ msgstr "Laufzeitanalyse"
-
-#~ msgid "Select Target..."
-#~ msgstr "Ziel auswählen …"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Auffrischen"
-
-#~ msgid "Delete Data"
-#~ msgstr "Daten löschen"
-
-#~ msgid "Application Performance Profiler"
-#~ msgstr "Anwendungs-Laufzeitanaylse"
-
-#~ msgid "Flat Profile"
-#~ msgstr "Flache Laufzeitanalyse"
-
-#~ msgid "Call Graph"
-#~ msgstr "Aufruf-Graph"
-
-#~ msgid "Function Call Tree"
-#~ msgstr "Funktionsaufruf-Baum"
-
-#~ msgid "Function Call Chart"
-#~ msgstr "Fuktionsaufruf-Übersicht"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optionen"
-
-#~ msgid "Select debugging target"
-#~ msgstr "Debugger-Ziel auswählen"
-
-#~ msgid "Valgrind"
-#~ msgstr "Valgrind"
-
-#~ msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
-#~ msgstr "Es wurde keine ausführbare Datei zur Fehlersuche mit Valgrind ausgewählt. Bitte eine auswählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
-#~ "Please create one first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt keine ausführbaren Ziele in diesem Projekt.\n"
-#~ "Bitte zunächst eines erstellen."
-
-#~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
-#~ msgstr "Datei, in der die Valgrind-Ausgabe gespeichert wird, auswählen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' already exists.\n"
-#~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
-#~ "Soll sie überschrieben werden?"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Ersetzen"
-
-#~ msgid "Open Valgrind log file"
-#~ msgstr "Valgrind-Protokoll-Datei öffnen"
-
-# --
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "Deb_ug"
-
-#~ msgid "_Valgrind"
-#~ msgstr "_Valgrind"
-
-#~ msgid "_Select Tool and Run..."
-#~ msgstr "Werkzeug _auswählen und ausführen …"
-
-#~ msgid "_Kill Execution"
-#~ msgstr "Ausführung _abbrechen"
-
-#~ msgid "_Load Log"
-#~ msgstr "Protokoll _laden"
-
-#~ msgid "S_ave Log"
-#~ msgstr "Protokoll s_peichern"
-
-#~ msgid "Edit Rules"
-#~ msgstr "Regeln bearbeiten"
-
-#~ msgid "Use Valgrind debug tool"
-#~ msgstr "Valgrind Fehlersuche-Werkzeug benutzen"
-
-#~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Allgemeine Valgrind-Einstellungen</b>"
-
-#~ msgid "Valgrind binary file path:"
-#~ msgstr "Pfad zu Valgrind:"
-
-#~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
-#~ msgstr "Pfad zu Valgrind auswählen …"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vorschau"
-
-#~ msgid "lines above and below the target line."
-#~ msgstr "Zeilen über und unter der Ziel-Zeile."
-
-#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-#~ msgstr "Konnte Pipe zu »%s« nicht erstellen: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-#~ msgstr "Konnte Kindprozess »%s« nicht erstellen: %s"
-
-#~ msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
-#~ msgstr "Ende der Eingabedatei erreicht oder Fehler während des Einlesens."
-
-#~ msgid "Process exited."
-#~ msgstr "Prozess beendet."
-
-#~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
-#~ msgstr "Konnte den richtigen Valgrind-Binary gconf-Schlüssel nicht finden:"
-
-#~ msgid "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install Valgrind package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valgrind-Binary [%s] existiert nicht. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen oder installieren Sie "
-#~ "das Valgrind-Paket"
-
-#~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
-#~ msgstr "Konnte keine Verbindung zum Prozess bekommen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
-#~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Syntax für Einstellung »%s«.\n"
-#~ "Wert muss in der Form »<integer>,<integer>,<integer>« angegeben werden."
-
-#~ msgid "Override default settings"
-#~ msgstr "Voreinstellungen überschreiben"
-
-#~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
-#~ msgstr "<size>, <assoc>, <line_size> eingeben:"
-
-#~ msgid "Cachegrind"
-#~ msgstr "Cachegrind"
-
-#~ msgid "Error contains"
-#~ msgstr "Fehler enthält"
-
-#~ msgid "Function contains"
-#~ msgstr "Funktion enthält"
-
-#~ msgid "Object contains"
-#~ msgstr "Objekt enhält"
-
-#~ msgid "Source filename contains"
-#~ msgstr "Quell-Datei enthält"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
-#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: »%s«: %s"
-
-#~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
-#~ msgstr "Valgrind Unterdrückungs-Regeln"
-
-#~ msgid "Valgrind Suppression"
-#~ msgstr "Valgrind-Unterdrückung"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Ausschneiden"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopieren"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "E_infügen"
-
-#~ msgid "Suppress"
-#~ msgstr "Unterdrücken"
-
-#~ msgid "Edit in Custom Editor"
-#~ msgstr "In benutzerdefiniertem Editor bearbeiten"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "Demangle C++ symbol names"
-#~ msgstr "C++-Symbolnamen dekodieren"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Zeigen"
-
-#~ msgid "callers in stack trace"
-#~ msgstr "Aufrufer im Stacktrace"
-
-#~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
-#~ msgstr "Bei zu vielen Fehlermeldungen keine mehr anzeigen"
-
-#~ msgid "Round malloc sizes to next word"
-#~ msgstr "»malloc«-Größen auf nächstes Wort runden"
-
-#~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
-#~ msgstr "Jeden Kindprozess, der vom beobachteten Programm erzeugt wird überwachen"
-
-#~ msgid "Track open file descriptors"
-#~ msgstr "Geöffnete »File Descriptors« überwachen"
-
-#~ msgid "Add time stamps to log messages"
-#~ msgstr "Zeistempel zu Protokoll-Nachrichten hinzufügen"
-
-#~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
-#~ msgstr "Beim Beenden __libc_freeres() aufrufen vorm Prüfen auf Speicherlecks"
-
-#~ msgid "Suppressions File:"
-#~ msgstr "Unterdrückungsdatei:"
-
-#~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
-#~ msgstr "Valgrind-Unterdrückungsdatei auswählen …"
-
-#~ msgid "Helgrind"
-#~ msgstr "Helgrind"
-
-#~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
-#~ msgstr "Annehmen, dass »Thread-Stacks« privat genutzt werden"
-
-#~ msgid "Show location of last word access on error:"
-#~ msgstr "Bei einem Fehler den Speicherort des Wortes anzeigen, auf das zuletzt zugegriffen wurde:"
-
-#~ msgid "Memcheck"
-#~ msgstr "Memcheck"
-
-#~ msgid "Memory leaks"
-#~ msgstr "Speicherlecks"
-
-#~ msgid "Leak check:"
-#~ msgstr "Speicherleckanalyse:"
-
-#~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
-#~ msgstr "Noch erreichbare Blöcke in Speicherleckanalyse anzeigen"
-
-#~ msgid "Leak resolution:"
-#~ msgstr "Speicherleckanalyse:"
-
-#~ msgid "Keep up to"
-#~ msgstr "Bis zu"
-
-#~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
-#~ msgstr "Bytes in der Schlange behalten nach Aufruf von free()"
-
-#~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
-#~ msgstr "Fehler umgehen, die durch gcc 2.96 entstehen"
-
-#~ msgid "Function"
-#~ msgstr "Funktion"
-
-#~ msgid "Shared Object"
-#~ msgstr "Gemeinsam verwendetes Objekt"
-
-#~ msgid "Grow"
-#~ msgstr "Wachsen"
-
-#~ msgid "Shrink"
-#~ msgstr "Verringern"
-
-#~ msgid "Rule name:"
-#~ msgstr "Regelname:"
-
-#~ msgid "Suppress messages of type:"
-#~ msgstr "Nachrichten folgenden Typs unterdrücken:"
-
-#~ msgid "Suppress when using:"
-#~ msgstr "Unterdrücken, wenn folgendes benutzt wird:"
-
-#~ msgid "System call:"
-#~ msgstr "Systemaufruf:"
-
-#~ msgid "Call chain:"
-#~ msgstr "Aufrufkette:"
-
-#~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in Unterdrückungsdatei »%s«: %sZ"
-
-#~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
-#~ msgstr "Es wurde kein Name für die Unterdrückungsregel vergeben"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
-#~ msgstr "Konnte Unterdrückungsregeln nicht speichern: %s"
-
-#~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
-#~ msgstr "In Ihren Einstellungen wurde keine Unterdrückungsdatei angegeben."
-
-#~ msgid "Application performance profiler"
-#~ msgstr "Anwendungs-Laufzeitanalyse"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Powerful debugging tool."
-#~ msgstr "Mächtiges Werkzeug zur Fehlerdiagnose."
-
-#~ msgid "Valgrind Plugin"
-#~ msgstr "Valgrind-Komponente"
-
-#~ msgid "Anjuta IDE"
-#~ msgstr "Anjuta Entwicklungsumgebung"
-
-#~ msgid "Develop software in an integrated development environment"
-#~ msgstr "Software in einer intergrierten Umgebung entwickeln"
-
-#~ msgid "Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
-
-#~ msgid "Unable to find plugin module %s"
-#~ msgstr "Konnte die Komponente %s nicht finden"
-
-#~ msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
-#~ msgstr "Konnte die Registrierungsfunktion %s der Komponente %s nicht finden"
-
-#~ msgid "Unknown error in module %s"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler in Modul %s"
-
-#~ msgid "Missing location of plugin %s"
-#~ msgstr "Fehlender Ort für Komponente %s"
-
-#~ msgid "Missing type defined by plugin %s"
-#~ msgstr "Fehlende Typdefinition von Komponente %s"
-
-#~ msgid "plugin %s fails to register type %s"
-#~ msgstr "Registrieren von Typ %2$s durch Komponente %1$s fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "Die zu öffnende Datei enthält eine ungültige Byte-Reihenfolge."
-
-#~ msgid "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you want to open."
-#~ msgstr "Anjuta konnte nicht automatisch die Zeichenkodierung der zu öffnenden Datei erkennen."
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Westlich"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Zentraleuropa"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Südeuropa"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltikum"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kyrillisch"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisch"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Griechisch"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Hebräisch (Lautschrift)"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebräisch"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Türkisch"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nordeuropäisch"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Keltisch"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumänisch"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenisch"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Kirillisch/Russisch"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japanisch"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreanisch"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgisch"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisch"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thai"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-# -- sigh, i think shell == prompt in German --
-#~ msgid "Cannot execute command: \"%s\""
-#~ msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvp fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Anjuta Shell"
-#~ msgstr "Anjuta-Shell"
-
-#~ msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
-#~ msgstr "Die Anjuta-Shell, die die Komponente enthalten wird"
-
-#~ msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
-#~ msgstr "Komponente »%s« lehnt die Deaktivierung ab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load %s\n"
-#~ "This usually means that your installation is corrupted. The error message leading to this was:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s konnte nicht geladen werden.\n"
-#~ "Dies bedeutet oftmals, dass Ihre Installation beschädigt ist. Die Fehlermeldung hierzu lautete:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Laden"
-
-#~ msgid "Available Plugins"
-#~ msgstr "Verfügbare Komponenten"
-
-#~ msgid "Preferred plugins"
-#~ msgstr "Bevorzugte Komponente"
-
-#~ msgid "Only show user activatable plugins"
-#~ msgstr "Nur Komponenten zeigen, die vom Benutzer aktiviert werden können"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of many suitable plugins. "
-#~ "Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt you again to choose different plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier werden die Komponenten angezeigt, die der Benutzer als Bevorzugte für eine bestimmte Aufgabe "
-#~ "ausgewählt hat. Wird hier eine Komponente entfernt wird Anjuta das nächste Mal wieder einen "
-#~ "Auswahldialog anzeigen."
-
-#~ msgid "Forget selected plugin"
-#~ msgstr "Ausgewählte Komponente verwerfen "
-
-#~ msgid "Select a plugin"
-#~ msgstr "Komponente auswählen"
-
-#~ msgid "Please select a plugin to activate"
-#~ msgstr "Die zu aktivierende Komponente auswählen"
-
-#~ msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
-#~ msgstr "Keine Komponente kann andere Komponenten in %s laden"
-
-#~ msgid "Remember this selection"
-#~ msgstr "Diese Auswahl merken"
-
-#~ msgid "Profiles"
-#~ msgstr "Profile"
-
-#~ msgid "Current stack of profiles"
-#~ msgstr "Aktueller Profil-Stapel"
-
-#~ msgid "Available plugins"
-#~ msgstr "Verfügbare Komponenten"
-
-#~ msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
-#~ msgstr "Verfügbare Komponenten, die in Komponenten-Ordnern gefunden wurden."
-
-#~ msgid "Activated plugins"
-#~ msgstr "Komponenten geladen"
-
-#~ msgid "Currently activated plugins"
-#~ msgstr "Geladene Komponenten"
-
-#~ msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
-#~ msgstr "Die Anjuta-Shell für welche die Komponenten geladen sind"
-
-#~ msgid "Anjuta Status"
-#~ msgstr "Anjuta Status"
-
-#~ msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
-#~ msgstr "Anjuta Status, das zum laden und entladen der Komponenten benutzt wird"
-
-#~ msgid "Loaded:"
-#~ msgstr "Geladen: "
-
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Komponenten-Verwaltung"
-
-#~ msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
-#~ msgstr "Die Komponentenverwaltung die verwendet werden soll"
-
-#~ msgid "Profile Name"
-#~ msgstr "Profilname"
-
-#~ msgid "Name of the plugin profile"
-#~ msgstr "Name des Komponenten-Profils"
-
-#~ msgid "Profile Plugins"
-#~ msgstr "Komponenten des Profils"
-
-#~ msgid "List of plugins for this profile"
-#~ msgstr "Liste der Komponenten für dieses Profil"
-
-#~ msgid "Synchronization file"
-#~ msgstr "Synchronisationsdatei"
-
-#~ msgid "File to sync the profile xml"
-#~ msgstr "Datei zum Synchronisieren des XML-Profils"
-
-#~ msgid "Please select a plugin from the list"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Komponente aus der Liste aus"
-
-#~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins profile."
-#~ msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: XML-Fehler. Ungültiges or beschädigtes Anjuta-Komponenten-Profil."
-
-#~ msgid "%s: Install it from '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Wird aus '%s' installiert\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' konnte nicht gelesen werden. Die folgenden benötigten Komponenten fehlen:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
-#~ "their default settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sollen die Vorlieben wirklich zu ihren\n"
-#~ "Vorgabewerten zurückgesetzt werden?"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategory"
-
-#~ msgid "Anjuta Preferences"
-#~ msgstr "Anjuta Einstellungen"
-
-#~ msgid "Select the items to save:"
-#~ msgstr "Die zu speichernden Objekte auswählen:"
-
-#~ msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
-#~ msgstr "Wenn nicht gespeichert wird gehen alle Änderungen verloren."
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Objekt"
-
-#~ msgid "_Discard changes"
-#~ msgstr "Änderungen _verwerfen"
-
-#~ msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
-#~ msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
-#~ msgstr[0] "Es gibt %d geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
-#~ msgstr[1] "Es gibt %d geänderte Objekte. Sollen sie vor dem Schließen gespeichert werden?"
-
-#~ msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
-#~ msgstr "Es gibt ein geändertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Aktion"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Sichtbar"
-
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "Aktiv"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Abkürzung"
-
-#~ msgid "System:"
-#~ msgstr "System: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" utility is not installed.\n"
-#~ "Please install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ist auf ihrem Rechner nicht installiert.\n"
-#~ "Bitte installieren und Anjuta neu starten"
-
-# -- sigh, i think shell == prompt in German --
-#~ msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
-#~ msgstr "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgeführt werden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is install. It can be "
-#~ "downloaded from http://anjuta.org";
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Hilfe nicht anzeigen. Bitte stellen Sie sicher, dass die Anjuta-Dokumentation installiert ist. "
-#~ "Diese kann unter http://anjuta.org heruntergeladen werden."
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Verändert"
-
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Hinzugefügt"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Gelöscht"
-
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "Im Konflikt"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Fehlend"
-
-#~ msgid "Unversioned"
-#~ msgstr "Ohne Version"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Text der gerendert werden soll"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Pixbuf Objekt"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "Der Pixbuf, der gerendert werden soll"
-
-#~ msgid "Widget not found: %s"
-#~ msgstr "Widget %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Could not find application pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Pixmap %s der Anwendung konnte nicht gefunden werden."
-
-#~ msgid "<b>Build</b>"
-#~ msgstr "<b>Erstellen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Konfiguration::</b>"
-
-#~ msgid "<b>Install</b>"
-#~ msgstr "<b>installieren</b>"
-
-#~ msgid "<b>Regenerate project</b>"
-#~ msgstr "<b>Projekt neu generieren</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Program to run:</b>"
-#~ msgstr "<b>Auszuführendes Programm auswählen:</b>"
-
-#~ msgid "Arguments:"
-#~ msgstr "Argumente:"
-
-#~ msgid "Build Directory:"
-#~ msgstr "Ordner zur Erstellung:"
-
-#~ msgid "Configure Options:"
-#~ msgstr "Optionen konfigurieren:"
-
-#~ msgid "Configure Project"
-#~ msgstr "Projekt konfigurieren"
-
-#~ msgid "Continue on errors"
-#~ msgstr "Bei Fehlern fotfahren"
-
-#~ msgid "Highlight message locations in editor"
-#~ msgstr "Übersetzungsort im Editor hervorheben"
-
-#~ msgid "Install as root:"
-#~ msgstr "Als Administrator installieren:"
-
-#~ msgid "Run in terminal"
-#~ msgstr "Im Terminal ausführen"
-
-#~ msgid "Run several commands at a time:"
-#~ msgstr "Mehrere Befehle zugleich ausführen:"
-
-#~ msgid "Select Program"
-#~ msgstr "Programm auswählen"
-
-#~ msgid "Select a build directory"
-#~ msgstr "Ordner zum Kompilieren auswählen"
-
-#~ msgid "Translate messages"
-#~ msgstr "Nachricht übersetzen"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Vorgabe"
-
-#~ msgid "Profiling"
-#~ msgstr "Profilieren"
-
-#~ msgid "Optimized"
-#~ msgstr "Optimiert"
-
-#~ msgid "No executables in this project!"
-#~ msgstr "Keine ausführbaren Dateien in diesem Projekt!"
-
-#~ msgid "Program"
-#~ msgstr "Programm"
-
-#~ msgid "No file or project currently opened."
-#~ msgstr "Keine Datei/kein Projekt geöffnet."
-
-#~ msgid "Program '%s' is not a local file"
-#~ msgstr "Programm '%s' ist keine lokale Datei"
-
-#~ msgid "Program '%s' does not have execution permission"
-#~ msgstr "Keine Ausführungs-Rechte für das Programm '%s'"
-
-#~ msgid "No executable for this file."
-#~ msgstr "Keine ausführbare Datei zu dieser Datei."
-
-#~ msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
-#~ msgstr "Die ausführbare Datei »%s« ist nicht aktuell."
-
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Betrete\\s+Verzeichnis\\s+`(.+)'"
-
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Betrete\\s+Verzeichnis\\s+'(.+)'"
-
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Verlasse\\s+Verzeichnis\\s+`(.+)'"
-
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Verlasse\\s+Verzeichnis\\s+'(.+)'"
-
-#~ msgid "Entering: %s"
-#~ msgstr "Betrete: %s"
-
-#~ msgid "Leaving: %s"
-#~ msgstr "Verlasse: %s"
-
-#~ msgid "warning:"
-#~ msgstr "Warnung:"
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "Fehler:"
-
-#~ msgid "Command exited with status %d"
-#~ msgstr "Befehl schloss mit Status %d ab"
-
-#~ msgid "Command canceled by user"
-#~ msgstr "Befehl wurde vom Benutzer widerrufen"
-
-#~ msgid "Command aborted by user"
-#~ msgstr "Befehl wurde vom Benutzer abgebrochen"
-
-#~ msgid "Command terminated with signal %d"
-#~ msgstr "Befehl wurde mit Status %d beendet"
-
-#~ msgid "Command terminated for an unknown reason"
-#~ msgstr "Befehl wurde aus unbekanntem Grund beendet "
-
-# c-format
-#~ msgid "Total time taken: %lu secs\n"
-#~ msgstr "Benötigte Zeit: %lu Sek.\n"
-
-#~ msgid "Completed unsuccessfully\n"
-#~ msgstr "Nicht erfolgreich abgeschlossen\n"
-
-#~ msgid "Completed successfully\n"
-#~ msgstr "Erfolgreich abgeschlossen\n"
-
-#~ msgid "Build %d: %s"
-#~ msgstr "Erstelle %d: %s"
-
-#~ msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« kann nicht übersetzt werden: Es ist keine Übersetzungsregel für diesen Dateitypen definiert."
-
-#~ msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
-#~ msgstr "Projekt kann nicht konfiguriert werden: Das Skript zum Konfigurieren fehlt in »%s«."
-
-#~ msgid "_Build"
-#~ msgstr "_Erstellen"
-
-#~ msgid "_Build Project"
-#~ msgstr "Projekt _übersetzen"
-
-#~ msgid "Build whole project"
-#~ msgstr "Übersetzt das gesamte Projekt"
-
-#~ msgid "_Install Project"
-#~ msgstr "Projekt _installieren"
-
-#~ msgid "Install whole project"
-#~ msgstr "Projekt installieren"
-
-#~ msgid "_Clean Project"
-#~ msgstr "Projekt _bereinigen"
-
-#~ msgid "Clean whole project"
-#~ msgstr "Gesamtes Projekt bereinigen"
-
-#~ msgid "C_onfigure Project..."
-#~ msgstr "Projekt _konfigurieren..."
-
-#~ msgid "Configure project"
-#~ msgstr "Projekt konfigurieren"
-
-#~ msgid "Build _Tarball"
-#~ msgstr "A_rchiv erstellen"
-
-#~ msgid "Build project tarball distribution"
-#~ msgstr "Distributionspaket erstellen"
-
-#~ msgid "_Build Module"
-#~ msgstr "_Module übersetzen"
-
-#~ msgid "Build module associated with current file"
-#~ msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul übersetzen"
-
-#~ msgid "_Install Module"
-#~ msgstr "Module _installieren"
-
-#~ msgid "Install module associated with current file"
-#~ msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul installieren"
-
-#~ msgid "_Clean Module"
-#~ msgstr "Modul be_reinigen"
-
-#~ msgid "Clean module associated with current file"
-#~ msgstr "Der aktuellen Datei zugehöriges Modul bereinigen"
-
-#~ msgid "Co_mpile File"
-#~ msgstr "Datei _übersetzen"
-
-#~ msgid "Compile current editor file"
-#~ msgstr "Die aktuelle Quelldatei übersetzen"
-
-#~ msgid "Select Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration auswählen"
-
-#~ msgid "Select current configuration"
-#~ msgstr "Aktuelle Konfiguration auswählen"
-
-#~ msgid "Remove Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration entfernen"
-
-#~ msgid "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
-#~ msgstr "Projekt bereinigen (distclean) und nach Möglichkeit den Konfigurationsordner entfernen"
-
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Übersetzen"
-
-#~ msgid "Compile file"
-#~ msgstr "Datei übersetzen"
-
-#~ msgid "Build module"
-#~ msgstr "Modul erstellen"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Installieren"
-
-#~ msgid "Install module"
-#~ msgstr "Module installieren"
-
-#~ msgid "_Clean"
-#~ msgstr "_Bereinigen"
-
-#~ msgid "Clean module"
-#~ msgstr "Modul bereinigen"
-
-#~ msgid "_Cancel command"
-#~ msgstr "Befehl _widerrufen"
-
-#~ msgid "Cancel build command"
-#~ msgstr "Übersetzungsbefehl widerrufen"
-
-#~ msgid "_Build (%s)"
-#~ msgstr "_Erstellen (%s)"
-
-#~ msgid "_Install (%s)"
-#~ msgstr "_Installieren (%s)"
-
-#~ msgid "_Clean (%s)"
-#~ msgstr "_Bereinigen (%s)"
-
-#~ msgid "Co_mpile (%s)"
-#~ msgstr "_Übersetzen (%s)"
-
-#~ msgid "Co_mpile"
-#~ msgstr "_Übersetzen"
-
-#~ msgid "Build commands"
-#~ msgstr "Übersetzungsbefehle"
-
-#~ msgid "Build popup commands"
-#~ msgstr "Übersetzungsbefehle-Kontextmenü"
-
-#~ msgid "Build Autotools"
-#~ msgstr "Autotools-Generierung"
-
-#~ msgid "Command aborted"
-#~ msgstr "Befehl wurde abgebrochen"
-
-#~ msgid "Fixed data-view"
-#~ msgstr "Fixierte Datenansicht"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualisieren"
-
-#~ msgid "Update the graph"
-#~ msgstr "Graph aktualisieren"
-
-#~ msgid "Inheritance Graph"
-#~ msgstr "Vererbungs-Stammbaum"
-
-#~ msgid "<b>Class Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Klassenelemente</b>"
-
-#~ msgid "<b>General Class Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Allgemeine Klasseneigenschaften</b>"
-
-#~ msgid "Add to Project"
-#~ msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add to Repository"
-#~ msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
-
-#~ msgid "Author Email:"
-#~ msgstr "E-Mail des Autors:"
-
-#~ msgid "Author Name:"
-#~ msgstr "Name des Autors:"
-
-#~ msgid "Author/Date-Time"
-#~ msgstr "Autor/Datum-Zeit"
-
-#~ msgid "Author/Date/Time"
-#~ msgstr "Autor/Datum/Zeit"
-
-#~ msgid "Base Class Inheritance:"
-#~ msgstr "Basis-Klassen-Vererbung"
-
-#~ msgid "Base Class:"
-#~ msgstr "Basis-Klasse:"
-
-#~ msgid "Class Function Prefix:"
-#~ msgstr "Klassen-Funktionspräfix"
-
-#~ msgid "Class Name:"
-#~ msgstr "Klassenname:"
-
-#~ msgid "Class Options:"
-#~ msgstr "Klassenoptionen:"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Erzeugen"
-
-#~ msgid "GObject Class\t"
-#~ msgstr "GObject-Klasse\t"
-
-#~ msgid "GObject Prefix and Type:"
-#~ msgstr "GObject-Präfix und -Typ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General Public License (GPL)\n"
-#~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
-#~ "No License"
-#~ msgstr ""
-#~ "General·Public·License·(GPL)\n"
-#~ "Lesser·General·Public·License·(LGPL)\n"
-#~ "Keine Lizenz"
-
-#~ msgid "Generic C++ Class"
-#~ msgstr "Generische C++-Klasse"
-
-#~ msgid "Header File:"
-#~ msgstr "Header-Datei:"
-
-#~ msgid "Inline the declaration and implementation"
-#~ msgstr "Deklaration und Implementation \"inline\""
-
-#~ msgid "License:"
-#~ msgstr "Lizenz:"
-
-#~ msgid "Member Functions/Variables"
-#~ msgstr "Element- Funktionen/Variablen"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Eigenschaften"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Signale"
-
-#~ msgid "Source File:"
-#~ msgstr "Quelldatei:"
-
-#~ msgid "Source/Header Headings:"
-#~ msgstr "Quelldatei-/Header-Kopfzeilen:"
-
-#~ msgid "Header or source file has not been created"
-#~ msgstr "Header oder Quelldatei wurde nicht erstellt"
-
-#~ msgid "Autogen template used for the header file"
-#~ msgstr "Autogen-Vorlage wird für die Header-Datei benutzt"
-
-#~ msgid "Autogen template used for the implementation file"
-#~ msgstr "Autogen-Vorlage, die für die Implementierungsdatei benutzt wird"
-
-#~ msgid "File to which the processed template will be written"
-#~ msgstr "Datei in welche die verarbeitete Vorlage geschrieben werden soll"
-
-#~ msgid "Failed to write autogen definition file"
-#~ msgstr "Konnte Autogen-Definitionsdatei nicht schreiben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You can get it from http://";
-#~ "autogen.sourceforge.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte autogen in der Version 5 nicht finden. Bitte installieren Sie das autogen-Paket, welches unter "
-#~ "http://autogen.sourceforge.net verfügbar ist."
-
-#~ msgid "Failed to execute autogen: %s"
-#~ msgstr "autogen konnte nicht ausgeführt werden: %s"
-
-#~ msgid "XML description of the user interface"
-#~ msgstr "XML Beschreibung der Benutzerschnittstelle"
-
-#~ msgid "<b>CVS Options</b>"
-#~ msgstr "<b>CVS-Optionen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Module Details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Modul-Details:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Optionen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Optionen</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please note: </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file won't be removed from CVS "
-#~ "before you use CVS Commit. <b>You have been warned!</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Achtung: </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Durch Bestätigen wird die Datei sowohl von der Festplatte als auch im CVS-Archiv gelöscht (letzteres "
-#~ "natürlich erst, wenn eingecheckt wird)."
-
-#~ msgid "<b>Repository: </b>"
-#~ msgstr "<b>Archiv: </b>"
-
-#~ msgid "Be verbose"
-#~ msgstr "Ausführliche Meldungen"
-
-#~ msgid "CVS Preferences"
-#~ msgstr "CVS-Einstellungen"
-
-#~ msgid "CVS: Add file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Datei/Ordner hinzufügen"
-
-#~ msgid "CVS: Commit file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Datei/Ordner einchecken"
-
-#~ msgid "CVS: Diff file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Unterschiede für Datei/Ordner anzeigen"
-
-#~ msgid "CVS: Import"
-#~ msgstr "CVS: Importieren"
-
-#~ msgid "CVS: Log file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Protokoll für Datei/Ordner"
-
-#~ msgid "CVS: Remove file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Datei/Ordner entfernen"
-
-#~ msgid "CVS: Status"
-#~ msgstr "CVS: Status"
-
-#~ msgid "CVS: Status from file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Status der Datei/des Ordners"
-
-#~ msgid "CVS: Update file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Datei/Ordner aktualisieren"
-
-#~ msgid "CVSROOT:"
-#~ msgstr "CVSROOT:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to add:"
-#~ msgstr "Datei/Ordner zum Hinzufügen auswählen:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to commit:"
-#~ msgstr "Datei/Ordner zum Einchecken auswählen:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to diff:"
-#~ msgstr "Ordner, für welchen die Unterschiede angezeigt werden sollen, auswählen:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to get log:"
-#~ msgstr "Datei oder Ordner für das Protokoll auswählen:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to get the status from:"
-#~ msgstr "Datei oder Ordner, dessen Status ermittelt werden soll, aussuchen:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to remove:"
-#~ msgstr "Datei/Ordner zum Entfernen auswählen:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to update:"
-#~ msgstr "Datei/Ordner zum Aktualisieren auswählen:"
-
-#~ msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
-#~ msgstr "Kompressionslevel (0=Aus, 10=Maximal)"
-
-#~ msgid "Create new directories"
-#~ msgstr "Neuen Ordner erstellen"
-
-#~ msgid "Delete empty directories"
-#~ msgstr "Leere Ordner löschen"
-
-#~ msgid "Do not act recursively"
-#~ msgstr "Nicht rekursiv vorgehen"
-
-#~ msgid "File is binary"
-#~ msgstr "Binärdatei"
-
-#~ msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
-#~ msgstr ".cvsrc ingnorieren (empfohlen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local\n"
-#~ "Extern (rsh)\n"
-#~ "Password server (pserver)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokal\n"
-#~ "Extern (rsh)\n"
-#~ "Passwort (pserver)\n"
-
-#~ msgid "Log message:"
-#~ msgstr "Protokoll-Eintrag:"
-
-#~ msgid "Module name:"
-#~ msgstr "Modulname:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passwort:"
-
-#~ msgid "Path to \"cvs\" command"
-#~ msgstr "Pfad zum \"cvs\" Kommando"
-
-#~ msgid "Project root directory:"
-#~ msgstr "Wurzelordner des Projekts:"
-
-#~ msgid "Release tag:"
-#~ msgstr "Versions-Ettiket:"
-
-#~ msgid "Reset sticky tags"
-#~ msgstr "Klebende Tags zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Revision:"
-#~ msgstr "Revision:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Standard diff\n"
-#~ "Patch-Style diff"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard Vergleich\n"
-#~ "Patch-Stil Vergleich"
-
-#~ msgid "Unified format instead of context format"
-#~ msgstr "Unified Format anstatt Kontext Format verwenden"
-
-#~ msgid "Use revision/tag:"
-#~ msgstr "Verwende Revision/Tag:"
-
-#~ msgid "Use revision:"
-#~ msgstr "Verwende Revision:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Benutzername:"
-
-#~ msgid "Vendor tag:"
-#~ msgstr "Hersteller Tag:"
-
-#~ msgid "Whole project"
-#~ msgstr "Gesamtes Projekt"
-
-#~ msgid "Please enter a filename!"
-#~ msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben!"
-
-#~ msgid "Please fill field: %s"
-#~ msgstr "Bitte Wert in Feld eingeben: %s"
-
-#~ msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
-#~ msgstr "CVS Kommande läuft! Bitte warten bis es fertig gestellt ist!"
-
-#~ msgid "Unable to delete file"
-#~ msgstr "Löschen der Datei nicht möglich"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr "Soll der Protokoll-Eintrag wirklich leer bleiben?"
-
-#~ msgid "CVSROOT"
-#~ msgstr "CVSROOT"
-
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modul"
-
-#~ msgid "Vendor"
-#~ msgstr "Hersteller"
-
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Ordner"
-
-#~ msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
-#~ msgstr "Soll der Log-Eintrag wirklich leer bleiben?"
-
-#~ msgid "CVS command failed - See above for details"
-#~ msgstr "CVS Kommando schlug fehl - Siehe oben für Details"
-
-#~ msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
-#~ msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
-#~ msgstr[0] "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
-#~ msgstr[1] "CVS Kommando war erfolgreich! - Verbrauchte Zeit: %ld Sekunden"
-
-#~ msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
-#~ msgstr "CVS Kommand läuft - Bitte warten bis es fertig gestellt wurde!"
-
-#~ msgid "CVS"
-#~ msgstr "CVS"
-
-#~ msgid "_CVS"
-#~ msgstr "_CVS"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
-#~ msgstr "Neue Datei/neuen Ordner zum CVS-Baum hinzufügen"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Entfernen"
-
-#~ msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
-#~ msgstr "Eine Datei/einen Ordner vom CVS-Baum entfernen"
-
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "Ein_spielen"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the CVS tree"
-#~ msgstr "Änderungen in der CVS-Baum einspielen"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Aktualisieren"
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
-#~ msgstr "Lokale Kopie mit dem CVS Baum abgleichen"
-
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Differenzdatei erstellen"
-
-#~ msgid "Show differences between your local copy and the tree"
-#~ msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und Baum anzeigen"
-
-#~ msgid "_Show Status"
-#~ msgstr "_Status anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the status of a file/directory"
-#~ msgstr "Status von Datei/Ordner anzeigen"
-
-#~ msgid "_Show Log"
-#~ msgstr "Protokoll _anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the log of a file/directory"
-#~ msgstr "Das Protokoll für Datei/Ordner anzeigen"
-
-#~ msgid "_Import Tree"
-#~ msgstr "_Baum importieren"
-
-#~ msgid "Import a new source tree to CVS"
-#~ msgstr "Neue Quellen Baum in CVS importieren"
-
-#~ msgid "CVS operations"
-#~ msgstr "CVS-Operationen"
-
-#~ msgid "CVS popup operations"
-#~ msgstr "CVS-Popup-Operationen"
-
-#~ msgid "<b>Debugger:</b>"
-#~ msgstr "<b>Debugger:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Remote debugging</b>"
-#~ msgstr "<b>Entferntes Debuggen</b>"
-
-#~ msgid "Add Watch"
-#~ msgstr "Zu beobachtenden Ausdruck hinzufügen"
-
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresse:"
-
-#~ msgid "Attach to process"
-#~ msgstr "An Prozess anhängen"
-
-#~ msgid "Breakpoint properties"
-#~ msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften"
-
-#~ msgid "Breakpoints"
-#~ msgstr "Haltepunkte"
-
-#~ msgid "CPU Registers"
-#~ msgstr "CPU-Register"
-
-#~ msgid "Change Watch"
-#~ msgstr "Zu beobachtenden Ausdruck ändern"
-
-#~ msgid "Connect to remote target"
-#~ msgstr "Zu entferntem Ziel verbinden"
-
-#~ msgid "Debugger command"
-#~ msgstr "Debugger-Befehl"
-
-#~ msgid "Debugger command:"
-#~ msgstr "Debugger-Befehl:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beschreibung:"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Ausschalten"
-
-#~ msgid "Display process _tree"
-#~ msgstr "_Prozessbaum anzeigen"
-
-#~ msgid "Enable _all"
-#~ msgstr "_Alle einschalten"
-
-#~ msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
-#~ msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
-
-#~ msgid "Hide process para_meters"
-#~ msgstr "Prozess-Para_meter verstecken"
-
-#~ msgid "Inspect"
-#~ msgstr "Inspizieren"
-
-#~ msgid "Inspect/Evaluate"
-#~ msgstr "Inspizieren/auswerten"
-
-#~ msgid "Kernel Signals"
-#~ msgstr "Kernelsignale"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ort"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Speicher"
-
-#~ msgid "Pass:"
-#~ msgstr "Durchgang:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Print:"
-#~ msgstr "Drucken:"
-
-#~ msgid "Program Interrupt"
-#~ msgstr "Programm-Unterbrechung"
-
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "Unterbrechungssignal"
-
-#~ msgid "Select one directory"
-#~ msgstr "Einen Ordner auswählen"
-
-#~ msgid "Serial Line Connection"
-#~ msgstr "Serielle Kabelverbindung"
-
-# ??
-#~ msgid "Set Signal Property"
-#~ msgstr "Signaleigenschaften festlegen"
-
-#~ msgid "Shared libraries"
-#~ msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
-
-#~ msgid "Signal:"
-#~ msgstr "Signal:"
-
-#~ msgid "Source Directories"
-#~ msgstr "Quellordner"
-
-#~ msgid "Start Debugger"
-#~ msgstr "Debugger starten"
-
-#~ msgid "Stop:"
-#~ msgstr "Stopp:"
-
-#~ msgid "TCP/IP Connection"
-#~ msgstr "TCP/IP-Verbindung"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "_Attach"
-#~ msgstr "An_hängen"
-
-#~ msgid "_Automatic update"
-#~ msgstr "_Automatisches Aktualisieren"
-
-#~ msgid "_Condition:"
-#~ msgstr "Be_dingung:"
-
-#~ msgid "_Disable all"
-#~ msgstr "Alle a_bschalten"
-
-#~ msgid "_Hide paths"
-#~ msgstr "_Pfade verstecken"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Ort:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Name:"
-
-#~ msgid "_Pass count:"
-#~ msgstr "_Durchgang:"
-
-#~ msgid "_Process to attach to:"
-#~ msgstr "Wählen Sie den anzuhängenden _Prozess:"
-
-#~ msgid "_Remove all"
-#~ msgstr "_Alle entfernen"
-
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "_Wert:"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
-#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Haltepunkte gelöscht werden sollen?"
-
-# ??
-#~ msgid "_Breakpoints"
-#~ msgstr "_Haltepunkte"
-
-#~ msgid "Toggle Breakpoint"
-#~ msgstr "Haltepunkt an/aus"
-
-#~ msgid "Toggle breakpoint at the current location"
-#~ msgstr "Haltepunkt an der aktuellen Position an/ausschalten"
-
-#~ msgid "Add Breakpoint..."
-#~ msgstr "Haltepunkt setzen …"
-
-#~ msgid "Add a breakpoint"
-#~ msgstr "Einen Haltepunkt setzen"
-
-#~ msgid "Remove Breakpoint"
-#~ msgstr "Haltepunkt entfernen"
-
-#~ msgid "Remove a breakpoint"
-#~ msgstr "Einen Haltepunkt entfernen"
-
-#~ msgid "Edit Breakpoint"
-#~ msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
-
-#~ msgid "Edit breakpoint properties"
-#~ msgstr "Haltepunkt-Eigenschaften bearbeiten"
-
-#~ msgid "Enable Breakpoint"
-#~ msgstr "Haltepunkt aktivieren"
-
-#~ msgid "Enable a breakpoint"
-#~ msgstr "Einen Haltepunkt aktivieren"
-
-#~ msgid "Disable All Breakpoints"
-#~ msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
-
-#~ msgid "Deactivate all breakpoints"
-#~ msgstr "Alle Haltepunkte deaktivieren"
-
-#~ msgid "R_emove All Breakpoints"
-#~ msgstr "Alle Haltepunkte _entfernen"
-
-#~ msgid "Remove all breakpoints"
-#~ msgstr "Alle Haltepunkte entfernen"
-
-#~ msgid "Jump to Breakpoint"
-#~ msgstr "Zu Haltepunkt springen"
-
-#~ msgid "Jump to breakpoint location"
-#~ msgstr "Zu einer Haltepunkt-Adresse springen"
-
-#~ msgid "Disable Breakpoint"
-#~ msgstr "Haltepunkt abschalten"
-
-#~ msgid "Disable a breakpoint"
-#~ msgstr "Einen Haltepunkt abschalten"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiv"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Bedingung"
-
-#~ msgid "Pass count"
-#~ msgstr "Anzahl Aufrufe"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Breakpoint operations"
-#~ msgstr "Haltepunkt-Funktionen"
-
-#~ msgid "_Goto address"
-#~ msgstr "Zu Adresse _springen"
-
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Variable"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Wert"
-
-#~ msgid "Disassembly"
-#~ msgstr "Disassemblierung"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informationen"
-
-#~ msgid "Locals"
-#~ msgstr "Lokale Variablen"
-
-#~ msgid "Debugger Log"
-#~ msgstr "Debugger-Protokoll"
-
-#~ msgid "Debugger"
-#~ msgstr "Debugger"
-
-#~ msgid "Started"
-#~ msgstr "Gestartet"
-
-#~ msgid "Loaded"
-#~ msgstr "Geladen"
-
-#~ msgid "Running..."
-#~ msgstr "Wird ausgeführt …"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Gestoppt"
-
-#~ msgid "Unloaded"
-#~ msgstr "Entladen"
-
-#~ msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
-#~ msgstr "Debugger wurde mit Fehler %d beendet: %s\n"
-
-#~ msgid "Program has received signal: %s\n"
-#~ msgstr "Programm empfing %s Signal\n"
-
-#~ msgid "_Start Debugger"
-#~ msgstr "Debugger _starten"
-
-#~ msgid "_Debug Program"
-#~ msgstr "Programm deb_uggen"
-
-#~ msgid "Start debugger and load the program"
-#~ msgstr "Debugger starten und das Programm laden"
-
-#~ msgid "_Debug Process..."
-#~ msgstr "_Prozess debuggen…"
-
-#~ msgid "Start debugger and attach to a running program"
-#~ msgstr "Den Debugger starten und an ein laufendes Programm anhängen"
-
-#~ msgid "Debug _Remote Target..."
-#~ msgstr "_Entferntes Ziel debuggen..."
-
-#~ msgid "Connect to a remote debugging target"
-#~ msgstr "Mit einem entfernten Debugger-Ziel verbinden"
-
-#~ msgid "Stop Debugger"
-#~ msgstr "Debugger anhalten"
-
-#~ msgid "Say goodbye to the debugger"
-#~ msgstr "Den Debugger anhalten"
-
-#~ msgid "Add source paths..."
-#~ msgstr "Quellpfade hinzufügen …"
-
-#~ msgid "Add additional source paths"
-#~ msgstr "Zusätzliche Ordner mit Quelldateien hinzufügen"
-
-#~ msgid "Debugger Command..."
-#~ msgstr "Debugger-Befehl …"
-
-#~ msgid "Custom debugger command"
-#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Debugger Kommando"
-
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Info"
-
-# ??
-#~ msgid "Info _Target Files"
-#~ msgstr "Info _Zieldateien"
-
-#~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
-#~ msgstr "Informationen über die Dateien anzeigen, auf denen der Debugger arbeitet"
-
-#~ msgid "Info _Program"
-#~ msgstr "Info _Programm"
-
-#~ msgid "Display information on the execution status of the program"
-#~ msgstr "Informationen über den Ausführungsstatus des Programmes anzeigen"
-
-#~ msgid "Info _Kernel User Struct"
-#~ msgstr "Info _Kernel-User-Struct"
-
-#~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
-#~ msgstr "Den Inhalt des Kernel 'struct user' für das aktuelle Kind anzeigen"
-
-#~ msgid "Shared Libraries"
-#~ msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliotheken"
-
-#~ msgid "Show shared libraries mappings"
-#~ msgstr "Zuordnungen der gemeinsam verwendeten Bibliotheken anzeigen"
-
-#~ msgid "Show kernel signals"
-#~ msgstr "Kernelsignale anzeigen"
-
-#~ msgid "Run/_Continue"
-#~ msgstr "Ausführen/_Fortsetzen"
-
-#~ msgid "Continue the execution of the program"
-#~ msgstr "Ausführung des Programmes fortsetzen"
-
-#~ msgid "Step _In"
-#~ msgstr "E_inzelschritt"
-
-#~ msgid "Single step into function"
-#~ msgstr "Einzelner Schritt in die Funktion"
-
-#~ msgid "Step O_ver"
-#~ msgstr "_Überspringen"
-
-#~ msgid "Single step over function"
-#~ msgstr "Einzelner Schritt über die Funktion"
-
-#~ msgid "Step _Out"
-#~ msgstr "_Herausspringen"
-
-#~ msgid "Single step out of the function"
-#~ msgstr "Einzelner Schritt aus der Funktion"
-
-#~ msgid "_Run to Cursor"
-#~ msgstr "Bis zum Cursor ausfüh_ren"
-
-#~ msgid "Run to the cursor"
-#~ msgstr "Bis zum Cursor ausführen"
-
-#~ msgid "Info _Global Variables"
-#~ msgstr "Info _globale Variablen"
-
-#~ msgid "Display all global and static variables of the program"
-#~ msgstr "Alle globalen und statischen Variablen des Programmes anzeigen"
-
-#~ msgid "Info _Current Frame"
-#~ msgstr "Info _aktueller Frame"
-
-#~ msgid "Display information about the current frame of execution"
-#~ msgstr "Informationen über den aktuellen Ausführungs-Frame anzeigen"
-
-#~ msgid "Info Function _Arguments"
-#~ msgstr "Info Funktions_argumente"
-
-#~ msgid "Display function arguments of the current frame"
-#~ msgstr "Die Funktionsargumente des aktuellen Frames anzeigen"
-
-#~ msgid "Pa_use Program"
-#~ msgstr "Programm a_nhalten"
-
-#~ msgid "Pauses the execution of the program"
-#~ msgstr "Ausführung des Programmes anhalten"
-
-#~ msgid "Debugger operations"
-#~ msgstr "Debugger-Operationen"
-
-#~ msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
-#~ msgstr "Konnte keine Debugger-Komponente finden, die ein Ziel vom Mime-Typ %s unterstützt"
-
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Register"
-
-#~ msgid "Registers"
-#~ msgstr "Register"
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Von"
-
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Nach"
-
-#~ msgid "Symbols read"
-#~ msgstr "Symbole wurden gelesen"
-
-#~ msgid "Shared library operations"
-#~ msgstr "Vorgänge für gemeinsam verwendete Bibliotheken"
-
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Signal"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stopp"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Drucken"
-
-#~ msgid "Pass"
-#~ msgstr "Drchgng"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
-
-#~ msgid "Send to process"
-#~ msgstr "An Prozess senden"
-
-#~ msgid "Kernel signals"
-#~ msgstr "Kernelsignale"
-
-#~ msgid "Signal operations"
-#~ msgstr "Signaloperationen"
-
-#~ msgid "Show Line Numbers"
-#~ msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
-
-#~ msgid "Whether to display line numbers"
-#~ msgstr "Zeilennummern zeigen/verbergen"
-
-#~ msgid "Show Line Markers"
-#~ msgstr "Randmarkierungen anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to display line marker pixbufs"
-#~ msgstr "Legt fest, ob Zeilenmarkierungsicons verwendet werden sollen"
-
-#~ msgid "Set current frame"
-#~ msgstr "Aktuellen Frame auswählen"
-
-#~ msgid "View Source"
-#~ msgstr "Quelle anzeigen"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktiv"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Frame"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datei"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Zeile"
-
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Argumente"
-
-#~ msgid "Stack"
-#~ msgstr "Stack"
-
-#~ msgid "Stack frame operations"
-#~ msgstr "Stack-Frame Operationen"
-
-#~ msgid "Pid"
-#~ msgstr "Prozesskennung"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Befehl"
-
-#~ msgid "Unable to execute: %s."
-#~ msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden."
-
-#~ msgid "Unable to open the file: %s\n"
-#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
-#~ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden. Der Debugger kann nicht gestartet werden"
-
-#~ msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
-#~ msgstr "Der MIME-Typ von »%s« konnte nicht erkannt werden. Der Debugger kann nicht gestartet werden."
-
-#~ msgid "Missing file %s"
-#~ msgstr "Datei %s fehlt"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pfad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program is running.\n"
-#~ "Do you still want to stop the debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Programm wird ausgeführt.\n"
-#~ "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
-
-#~ msgid "Set current thread"
-#~ msgstr "Aktiven Thread auswählen"
-
-#~ msgid "Id"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Thread"
-#~ msgstr "Thread"
-
-#~ msgid "Thread operations"
-#~ msgstr "Thread-Operationen"
-
-#~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
-#~ msgstr "Ins_pizieren/Auswerten …"
-
-#~ msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
-#~ msgstr "Einen Ausdruck oder Variable inspizieren oder Auswerten"
-
-#~ msgid "Add Watch..."
-#~ msgstr "Zu beobachten Ausdrücken hinzufügen… "
-
-#~ msgid "Remove Watch"
-#~ msgstr "Beobachtung für Ausdruck aufheben"
-
-#~ msgid "Update Watch"
-#~ msgstr "Beobachtete Ausdrücke aktualisiren"
-
-#~ msgid "Change Value"
-#~ msgstr "Wert ändern"
-
-#~ msgid "Update all"
-#~ msgstr "Alle aktualisieren"
-
-#~ msgid "Remove all"
-#~ msgstr "Alle entfernen"
-
-#~ msgid "Automatic update"
-#~ msgstr "Automatisch Aktualisieren"
-
-#~ msgid "Watch operations"
-#~ msgstr "Beobachtungs-Operationen"
-
-#~ msgid "Watches"
-#~ msgstr "Überwachte Ausdrücke"
-
-#~ msgid "Search Help:"
-#~ msgstr "Hilfe durchsuchen:"
-
-#~ msgid "_Goto"
-#~ msgstr "_Gehe zu"
-
-#~ msgid "_API Reference"
-#~ msgstr "_API Referenz"
-
-#~ msgid "Browse API Pages"
-#~ msgstr "API Referenz ansehen"
-
-#~ msgid "_Context Help"
-#~ msgstr "_Kontexthilfe"
-
-#~ msgid "Search help for the current word in the editor"
-#~ msgstr "Die Hilfe nach dem aktuellen Wort im Editor durchsuchen"
-
-#~ msgid "_Search Help"
-#~ msgstr "Hilfe _durchsuchen"
-
-#~ msgid "Search for a term in help"
-#~ msgstr "In der Hilfe suchen"
-
-#~ msgid "Help operations"
-#~ msgstr "Hilfe-Operationen"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Inhalt"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suchen"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "Help display"
-#~ msgstr "Hilfe-Ansicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
-#~ "Any unsaved changes will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll %s wirklich neu geladen werden?\n"
-#~ "Jede nichtgespeicherte Änderung geht verloren."
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Neu laden"
-
-# --
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Lesezeichen"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Datei schließen"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Pfad:"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
-
-#~ msgid "Save file as"
-#~ msgstr "Datei speichern unter"
-
-#~ msgid "[read-only]"
-#~ msgstr "[schreibgeschützt]"
-
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
-
-#~ msgid "<b>Editor tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Editor Tabs</b>"
-
-#~ msgid "Do not show tabs"
-#~ msgstr "Keine Reiter zeigen"
-
-#~ msgid "Enable files autosave"
-#~ msgstr "Automatisches Speichern der Dateien einschalten"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Position:"
-
-#~ msgid "Save files interval in minutes"
-#~ msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung von Dateien in Minuten"
-
-#~ msgid "Save session interval in minutes"
-#~ msgstr "Intervall zwischen Auto-Speicherung der Sitzung in Minuten"
-
-#~ msgid "Sorted by most recent use"
-#~ msgstr "Nach letzter Benutzung sortieren"
-
-#~ msgid "Sorted in alphabetical order"
-#~ msgstr "In alphabetischer Reihenfolge sortieren"
-
-#~ msgid "Sorted in opening order"
-#~ msgstr "Nach Zeitpunkt des Öffnens sortieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oben\n"
-#~ "Unten\n"
-#~ "Links\n"
-#~ "Rechts"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Speichern"
-
-#~ msgid "Save current file"
-#~ msgstr "Aktuelle Datei speichern"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Speichern _unter …"
-
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
-
-#~ msgid "Save A_ll"
-#~ msgstr "A_lle speichern"
-
-#~ msgid "Save all currently open files, except new files"
-#~ msgstr "Alle momentan geöffneten Dateien speichern, außer neue Dateien"
-
-#~ msgid "_Close File"
-#~ msgstr "S_chließen"
-
-#~ msgid "Close current file"
-#~ msgstr "Aktuelle Datei schließen"
-
-#~ msgid "Close All"
-#~ msgstr "Alle schließen"
-
-#~ msgid "Close all files"
-#~ msgstr "Alle Dateien schließen"
-
-#~ msgid "Reload F_ile"
-#~ msgstr "Neu _laden"
-
-#~ msgid "Reload current file"
-#~ msgstr "Aktuelle Datei neu laden"
-
-#~ msgid "Recent _Files"
-#~ msgstr "Z_uletzt geöffnete Dateien"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Drucken …"
-
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
-
-#~ msgid "_Print Preview"
-#~ msgstr "_Druckvorschau"
-
-#~ msgid "Preview the current file in print-format"
-#~ msgstr "Druckvorschau für die aktuelle Datei anzeigen"
-
-#~ msgid "_Transform"
-#~ msgstr "_Verändern"
-
-#~ msgid "_Make Selection Uppercase"
-#~ msgstr "Auswahl zu _Großbuchstaben"
-
-#~ msgid "Make the selected text uppercase"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Text in Großbuchstaben umwandeln"
-
-#~ msgid "Make Selection Lowercase"
-#~ msgstr "Auswahl zu Kleinbuchstaben"
-
-#~ msgid "Make the selected text lowercase"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Text in Kleinbuchstaben umwandeln"
-
-#~ msgid "Convert EOL to CRLF"
-#~ msgstr "EOL zu CRLF umwandeln"
-
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
-#~ msgstr "Konvertiert EOL von UNIX nach DOS (LF -> CRLF)"
-
-#~ msgid "Convert EOL to LF"
-#~ msgstr "EOL zu LF umwandeln"
-
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
-#~ msgstr "Konvertiert Zeilenendzeichen nach UNIX EOL (line feed: LF)"
-
-#~ msgid "Convert EOL to CR"
-#~ msgstr "EOL zu CR umwandeln"
-
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
-#~ msgstr "Zeilenende nach MacOS EOL (CR) umwandeln"
-
-#~ msgid "Convert EOL to Majority EOL"
-#~ msgstr "EOL zu Mehrheits-EOL umwandeln"
-
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
-#~ msgstr "Zeilenendzeichen zu den meisten in der Datei gefundenen EOL umwandeln"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "A_uswählen"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Alles au_swählen"
-
-#~ msgid "Select all text in the editor"
-#~ msgstr "Den ganzen Text im Editor auswählen"
-
-#~ msgid "Select _Code Block"
-#~ msgstr "_Code-Block auswählen"
-
-#~ msgid "Select the current code block"
-#~ msgstr "Den aktuellen Codeblock auswählen"
-
-#~ msgid "Co_mment"
-#~ msgstr "Ausko_mmentieren"
-
-#~ msgid "_Block Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "_Block auskommentieren/einkommentieren"
-
-#~ msgid "Block comment the selected text"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Text als Block auskommentieren"
-
-#~ msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "Bo_x-Kommentar an/aus"
-
-#~ msgid "Box comment the selected text"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Text als Block (mit Dekoration) auskommentieren"
-
-#~ msgid "_Stream Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "_Fluss-Kommentar"
-
-#~ msgid "Stream comment the selected text"
-#~ msgstr "Den ausgewählten Text im Fluss, d.h. mit Kommentar-Anfangs- und Endzeichen auskommentieren"
-
-#~ msgid "_Line Number..."
-#~ msgstr "_Zeile …"
-
-#~ msgid "Go to a particular line in the editor"
-#~ msgstr "Zu einer bestimmten Zeile im Editor springen"
-
-#~ msgid "Matching _Brace"
-#~ msgstr "Dazugehörige _Klammer"
-
-#~ msgid "Go to the matching brace in the editor"
-#~ msgstr "Zur dazugehörigen Klammer im Editor springen"
-
-#~ msgid "_Start of Block"
-#~ msgstr "_Anfang des Blocks"
-
-#~ msgid "Go to the start of the current block"
-#~ msgstr "An den Anfang des aktuellen Blocks springen"
-
-#~ msgid "_End of Block"
-#~ msgstr "_Ende des Blocks"
-
-#~ msgid "Go to the end of the current block"
-#~ msgstr "An das Ende des aktuellen Blocks springen"
-
-#~ msgid "Previous _History"
-#~ msgstr "V_orheriger Eintrag in der Chronik"
-
-#~ msgid "Goto previous history"
-#~ msgstr "Zum vorherigen Eintrag in der Chronik springen"
-
-#~ msgid "Next Histor_y"
-#~ msgstr "N_ächster Eintrag in der Chronik"
-
-#~ msgid "Goto next history"
-#~ msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag in der Chronik"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Suchen"
-
-#~ msgid "_Quick Search"
-#~ msgstr "_Schnelle Suche"
-
-#~ msgid "Quick editor embedded search"
-#~ msgstr "Schnellsuche im Editor"
-
-#~ msgid "Quick _ReSearch"
-#~ msgstr "Schnelle Suche _wiederholen"
-
-#~ msgid "Repeat quick search"
-#~ msgstr "Schnelle Suche wiederholen"
-
-# --
-#~ msgid "_Editor"
-#~ msgstr "_Editor"
-
-# --
-#~ msgid "_Add Editor View"
-#~ msgstr "Textansicht _hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add one more view of current document"
-#~ msgstr "Neue Ansicht für aktuelle Datei hinzufügen"
-
-#~ msgid "_Remove Editor View"
-#~ msgstr "Textansicht _entfernen"
-
-#~ msgid "Remove current view of the document"
-#~ msgstr "Aktuelle Ansicht des Dokuments entfernen"
-
-#~ msgid "U_ndo"
-#~ msgstr "_Rückgängig"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Die letzte zurückgenommene Aktion wiederholen"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Ausschneiden"
-
-#~ msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
-#~ msgstr "Den markierten Text aus dem Editor in die Zwischenablage ausschneiden"
-
-#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
-
-#~ msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
-#~ msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage an der momentanen Position einfügen"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Löschen"
-
-#~ msgid "Delete the selected text from the editor"
-#~ msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Ansicht vergrößern"
-
-#~ msgid "Zoom in: Increase font size"
-#~ msgstr "Vergrößern: Schritgröße erhöhen"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Ansicht verkleinern"
-
-#~ msgid "Zoom out: Decrease font size"
-#~ msgstr "Verkleinern: Schriftgröße verringern"
-
-#~ msgid "_Highlight Mode"
-#~ msgstr "_Hervorhebungsmodus"
-
-#~ msgid "_Close All Folds"
-#~ msgstr "Alle Textfaltungen s_chließen"
-
-#~ msgid "Close all code folds in the editor"
-#~ msgstr "Alle Textfaltungen im Editor schließen"
-
-#~ msgid "_Open All Folds"
-#~ msgstr "Alle Textfaltungen _öffnen"
-
-#~ msgid "Open all code folds in the editor"
-#~ msgstr "Alle Textfaltungen im Editor öffnen"
-
-#~ msgid "_Toggle Current Fold"
-#~ msgstr "Aktuelle _Textfaltung öffnen/schließen"
-
-#~ msgid "Toggle current code fold in the editor"
-#~ msgstr "Aktuelle Textfaltung im Editor öffnen/schließen"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Dokumente"
-
-#~ msgid "Previous Document"
-#~ msgstr "Vorhergehendes Dokument"
-
-#~ msgid "Switch to previous document"
-#~ msgstr "Zum vorhergehenden Dokument wechseln"
-
-#~ msgid "Next Document"
-#~ msgstr "Nächstes Dokument"
-
-#~ msgid "Switch to next document"
-#~ msgstr "Zum nächsten Dokument wechseln"
-
-# --
-#~ msgid "Bookmar_k"
-#~ msgstr "_Lesezeichen"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add a bookmark at the current line position"
-#~ msgstr "Lesezeichen zu der aktuellen Zeile hinzufügen"
-
-#~ msgid "_Previous Bookmark"
-#~ msgstr "_Vorheriges Lesezeichen"
-
-#~ msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
-#~ msgstr "Gehe zum vorherigen Lesezeichen in dieser Datei"
-
-#~ msgid "_Next Bookmark"
-#~ msgstr "_Nächstes Lesezeichen"
-
-#~ msgid "Jump to the next bookmark in the file"
-#~ msgstr "Gehe zum nächsten Lesezeichen in dieser Datei"
-
-#~ msgid "_Clear All Bookmarks"
-#~ msgstr "Alle Lesezeichen _löschen"
-
-#~ msgid "Clear bookmarks"
-#~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
-
-#~ msgid "Editor file operations"
-#~ msgstr "Editor-Dateifunktionen"
-
-#~ msgid "Editor print operations"
-#~ msgstr "Editor-Druckfunktionen"
-
-#~ msgid "Editor text transformation"
-#~ msgstr "Editor-Textveränderungen"
-
-#~ msgid "Editor text selection"
-#~ msgstr "Editor-Textauswahl"
-
-#~ msgid "Editor code commenting"
-#~ msgstr "Editor-Code-Kommentierung"
-
-#~ msgid "Editor navigations"
-#~ msgstr "Editor-Navigation"
-
-#~ msgid "Editor edit operations"
-#~ msgstr "Editor-Bearbeitungsfunktionen"
-
-#~ msgid "Editor zoom operations"
-#~ msgstr "Editor-Zoom-Funktionen"
-
-#~ msgid "Editor syntax highlighting styles"
-#~ msgstr "Editor-Syntaxhervorhebungsstile"
-
-#~ msgid "Editor text formating"
-#~ msgstr "Editor-Textformatierung"
-
-#~ msgid "Simple searching"
-#~ msgstr "Einfache Suche"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumente"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Neu laden"
-
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Gehe zu"
-
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "ÜBER"
-
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "EINF"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ansicht vergrößern"
-
-#~ msgid "Col"
-#~ msgstr "Spalte"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modus"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisch"
-
-#~ msgid "Autosave failed for %s"
-#~ msgstr "Automatische Speichern von %s fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Autosave completed"
-#~ msgstr "Automatische Speichern abgeschlossen"
-
-#~ msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
-#~ msgstr "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt."
-
-#~ msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Suche nach »%s« erreichte das Ende und wurde am Anfang fortgesetzt, aber erziehlte kein Ergebnis."
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-
-#~ msgid "No items found"
-#~ msgstr "Es konnten kein Begriff gefunden werden"
-
-#~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-#~ msgstr "Es wurden keine zuletzt genutzte Quelle mit der URI »%s« gefunden werden"
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "Diese Funktion ist nicht für Widgets der Klasse »%s« implementiert"
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "»%s« öffnen"
-
-#~ msgid "Unknown item"
-#~ msgstr "Unbekannter Begriff"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not open \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« kann nicht geöffnet werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mime type: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>»%s« kann nicht geöffnet werden</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Es ist keine Komponente, Vorgabeaktion oder ein Programm eingestellt, das zur Verwendung dieses "
-#~ "Dateityps vorgesehen ist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "MIME-Typ: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sie können versuchen die Datei mit einer der folgenden Komponenten bzw. Anwendungen öffnen."
-
-#~ msgid "Open with:"
-#~ msgstr "Öffnen mit:"
-
-#~ msgid "Document Manager"
-#~ msgstr "Dokumentenverwaltung"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle Dateien"
-
-#~ msgid "Anjuta Projects"
-#~ msgstr "Anjuta-Projekte"
-
-#~ msgid "C/C++ source files"
-#~ msgstr "C/C++-Quelldateien"
-
-#~ msgid "C# source files"
-#~ msgstr "C#-Quelldateien"
-
-#~ msgid "Java source files"
-#~ msgstr "Java-Quelldateien"
-
-#~ msgid "Pascal source files"
-#~ msgstr "Pascal-Quelldateien"
-
-#~ msgid "PHP source files"
-#~ msgstr "PHP-Quelldateien"
-
-#~ msgid "Perl source files"
-#~ msgstr "Perl-Quelldateien"
-
-#~ msgid "Python source files"
-#~ msgstr "Python-Quelldateien"
-
-#~ msgid "Hyper text markup files"
-#~ msgstr "HTML-Dateien"
-
-#~ msgid "Shell scripts files"
-#~ msgstr "Shell-Skript-Dateien"
-
-#~ msgid "Makefiles"
-#~ msgstr "Makefiles"
-
-#~ msgid "Lua files"
-#~ msgstr "Lua-Dateien"
-
-#~ msgid "Diff files"
-#~ msgstr "Unterschieds-Datei"
-
-#~ msgid "Failed to activate plugin: %s"
-#~ msgstr "Komponente %s konnte nicht gestartet werden"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Neu"
-
-#~ msgid "New empty file"
-#~ msgstr "Neue leere Datei"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "Ö_ffnen …"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Ö_ffnen"
-
-#~ msgid "Open _With"
-#~ msgstr "Öffnen _mit"
-
-#~ msgid "Open with"
-#~ msgstr "Öffnen mit"
-
-#~ msgid "File Loader"
-#~ msgstr "Datei-Lader"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid "New file, project and project components."
-#~ msgstr "Neue Datei, neues Projekt und neue Komponenten."
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öffnen"
-
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
-
-#~ msgid "Open recent file"
-#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Datei öffnen"
-
-#~ msgid "Open recent files"
-#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien öffnen"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Komponente zum Öffnen von <b>%s</b> aus."
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Öffnen mit"
-
-#~ msgid "<b>Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Filter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Global</b>"
-#~ msgstr "<b>Global</b>"
-
-#~ msgid "Choose Directory to show if no project is open"
-#~ msgstr "Den Ordner, der angezeigt werden soll wenn kein Projekt geöffnet ist, auswählen"
-
-#~ msgid "Do not show backup files"
-#~ msgstr "Sicherungsdateien nicht anzeigen"
-
-#~ msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
-#~ msgstr "Binärdateien (.o, .la, usw.) nicht zeigen"
-
-#~ msgid "Do not show hidden files"
-#~ msgstr "Versteckte Dateien nicht zeigen"
-
-#~ msgid "Do not show unversioned files"
-#~ msgstr "Dateien ohne Version nicht zeigen"
-
-#~ msgid "Root directory if no project is open:"
-#~ msgstr "Wurzelordner, wenn kein Projekt geöffnet ist"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Laden …"
-
-#~ msgid "Up-to-date"
-#~ msgstr "Auf neuestem Stand"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Gesperrt"
-
-#~ msgid "Ignored"
-#~ msgstr "Ignoriert"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Dateiname"
-
-#~ msgid "Base uri"
-#~ msgstr "Basis-URI"
-
-#~ msgid "Uri of the top-most path displayed"
-#~ msgstr "URI des übergeordnetsten Pfades"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Umbenennen"
-
-#~ msgid "Rename file or directory"
-#~ msgstr "Datei oder Ordner umbenennen"
-
-#~ msgid "File manager popup actions"
-#~ msgstr "Kontextmenü des Dateimanagers"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Dateien"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Dateiverwaltung"
-
-#~ msgid "<b>File Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Datei-Informationen</b>"
-
-#~ msgid "Add License Information"
-#~ msgstr "Lizenzinformationen hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add to project"
-#~ msgstr "Zum Projekt hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add to repository"
-#~ msgstr "Zum Repository hinzufügen"
-
-#~ msgid "Create corresponding header file"
-#~ msgstr "Korrespondierende Header-Datei erzeugen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the File name.\n"
-#~ "The extension will be added according to the type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Dateinamen ein.\n"
-#~ "Die Erweiterung wird passend zum Typ angefügt."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Name:"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Neue Datei"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Typ:"
-
-#~ msgid "Use Template for the Header file"
-#~ msgstr "Vorlage für Header-Datei benutzen"
-
-#~ msgid "C Source File"
-#~ msgstr "C-Quelldatei"
-
-#~ msgid "C/C++ Header File"
-#~ msgstr "C/C++-Header-Datei"
-
-#~ msgid "C++ Source File"
-#~ msgstr "C++-Quelldatei"
-
-#~ msgid "C# Source File"
-#~ msgstr "C#-Quelldatei"
-
-#~ msgid "Java Source File"
-#~ msgstr "Java-Quelldatei"
-
-#~ msgid "Perl Source File"
-#~ msgstr "Perl-Quelldatei"
-
-#~ msgid "Python Source File"
-#~ msgstr "Python-Quelldatei"
-
-#~ msgid "Shell Script File"
-#~ msgstr "Shell-Skript-Datei"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Andere"
-
-#~ msgid "General Public License (GPL)"
-#~ msgstr "General Public License (GPL)"
-
-#~ msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
-#~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
-
-#~ msgid "BSD Public License"
-#~ msgstr "BSD Public License"
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for New File"
-#~ msgstr "Konnte Benutzerschnittstelle für »Neue Datei"
-
-#~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
-#~ msgstr "Ungültiger Typ »GbfAmConfigValue«"
-
-#~ msgid "<b>Select Package to add:</b>"
-#~ msgstr "<b>Wählen Sie ein Packet zum Hinzufügen:</b>"
-
-#~ msgid "Add _Package"
-#~ msgstr "_Paket hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add _module"
-#~ msgstr "_Modul hinzufügen"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Pakete"
-
-#~ msgid "Select package"
-#~ msgstr "Packet auswählen"
-
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "Variablen"
-
-#~ msgid "Group doesn't exist"
-#~ msgstr "Gruppe existiert nicht"
-
-#~ msgid "Target doesn't exist"
-#~ msgstr "Ziel existiert nicht"
-
-#~ msgid "Unable to update project"
-#~ msgstr "Aktualisieren des Projektes nicht möglich"
-
-#~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
-#~ msgstr "Ungültiger oder entfernter Pfad (nur lokale Pfade werden unterstützt)"
-
-#~ msgid "Project doesn't exist or invalid path"
-#~ msgstr "Projekt ist nicht vorhanden oder ungültiger Pfad"
-
-#~ msgid "Malformed project"
-#~ msgstr "Falsch aufgebautes Projekt"
-
-#~ msgid "Please specify group name"
-#~ msgstr "Bitte legen Sie einen Gruppennamen fest"
-
-#~ msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr "Gruppenname darf nur alphanumerische, »_«, »-« oder ».«-Zeichen enthalten"
-
-#~ msgid "Parent group doesn't exist"
-#~ msgstr "Übergeordnete Gruppe existiert nicht"
-
-#~ msgid "Group already exists"
-#~ msgstr "Gruppe ist bereits vorhanden"
-
-#~ msgid "Group couldn't be created"
-#~ msgstr "Gruppe konnte nicht erstellt werden"
-
-#~ msgid "Group couldn't be removed"
-#~ msgstr "Gruppe konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "Please specify target name"
-#~ msgstr "Bitte legen Sie einen Zielnamen fest"
-
-#~ msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr "Zielname darf nur alphanumerische, »_«, »-« oder ».«-Zeichen enthalten"
-
-#~ msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
-#~ msgstr "Zielname der gemeinsam verwendeten Bibliothek muss der Form »libxxx.la« entsprechen"
-
-#~ msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
-#~ msgstr "Zielname der statischen Bibliothek muss der Form »libxxx.la« entsprechen"
-
-#~ msgid "Target already exists"
-#~ msgstr "Ziel ist bereits vorhanden"
-
-#~ msgid "General failure in target creation"
-#~ msgstr "Zielerstellung ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Newly created target could not be identified"
-#~ msgstr "Neu erstelltes Ziel konnte nicht identifiziert werden"
-
-#~ msgid "Target couldn't be removed"
-#~ msgstr "Ziel konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "Static Library"
-#~ msgstr "Statische Bibliothek"
-
-#~ msgid "Shared Library"
-#~ msgstr "Gemeinsam verwendete Bibliothek"
-
-#~ msgid "Header Files"
-#~ msgstr "Header-Dateien"
-
-#~ msgid "Man Documentation"
-#~ msgstr "Man-Dokumentation"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Data"
-#~ msgstr "Sonstige Daten"
-
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Skript"
-
-#~ msgid "Info Documentation"
-#~ msgstr "Info-Informationen"
-
-#~ msgid "Java Module"
-#~ msgstr "Java-Modul"
-
-#~ msgid "Python Module"
-#~ msgstr "Python-Modul"
-
-#~ msgid "Source doesn't exist"
-#~ msgstr "Quelle existiert nicht"
-
-#~ msgid "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr "Quelldateiname darf nur alphanumerische, »_«, »-« oder ».«-Zeichen enthalten"
-
-#~ msgid "Source file is already in given target"
-#~ msgstr "Quelldatei ist bereits im vorgegebenen Ziel"
-
-#~ msgid "General failure in adding source file"
-#~ msgstr "Hinzufügen der Quelldatei ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Newly added source file could not be identified"
-#~ msgstr "Neu hinzugefügte Quelldatei konnte nicht identifiziert werden"
-
-#~ msgid "Source couldn't be removed"
-#~ msgstr "Quelle konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "Project directory"
-#~ msgstr "Projektordner"
-
-#~ msgid "Enter new module"
-#~ msgstr "Geben Sie ein neues Modul ein"
-
-#~ msgid "Module/Packages"
-#~ msgstr "Modul/Paket"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated packages?"
-#~ msgstr "Sollen wirklich das Modul »%s« und alle damit verknüpften Pakete gelöscht werden?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
-#~ msgstr "Soll das Paket »%s« wirklich gelöscht werden?"
-
-#~ msgid "Enter new variable"
-#~ msgstr "Geben Sie eine neue Variable ein"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
-#~ msgstr "Soll die Variable »%s« wirklich gelöscht werden?"
-
-#~ msgid "Project:"
-#~ msgstr "Projekt:"
-
-#~ msgid "Package name:"
-#~ msgstr "Paketname:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version:"
-
-#~ msgid "Url:"
-#~ msgstr "Url:"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Verwendung"
-
-#~ msgid "Group name:"
-#~ msgstr "Gruppenname:"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Fortgeschritten"
-
-#~ msgid "C compiler flags:"
-#~ msgstr "Flags für C-Compiler:"
-
-#~ msgid "C preprocessor flags:"
-#~ msgstr "Flags für C-Präprozessor:"
-
-#~ msgid "C++ compiler flags:"
-#~ msgstr "Flags für C++ Compiler:"
-
-#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
-#~ msgstr "Flags für gcj-Compiler (ahead-of-time):"
-
-#~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
-#~ msgstr "Flags für Java-Compiler  (just-in-time):"
-
-#~ msgid "Fortran compiler flags:"
-#~ msgstr "Flags für Fortran-Compiler :"
-
-#~ msgid "Includes (deprecated):"
-#~ msgstr "Includes (veraltet):"
-
-#~ msgid "Install directories:"
-#~ msgstr "Installationsordner:"
-
-#~ msgid "C preprocessor flags"
-#~ msgstr "Flags für C-Präprozessor"
-
-#~ msgid "C++ compiler flags"
-#~ msgstr "Flags für C++ Compiler"
-
-#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
-#~ msgstr "Flags für gcj-Compiler (ahead-of-time)"
-
-#~ msgid "Linker flags:"
-#~ msgstr "Flags für Linker:"
-
-#~ msgid "Libraries:"
-#~ msgstr "Bibliotheken:"
-
-#~ msgid "Dependencies:"
-#~ msgstr "Abhängigkeiten:"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
-
-#~ msgid "Target name:"
-#~ msgstr "Zielname:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Gruppe:"
-
-#~ msgid "Install directory:"
-#~ msgstr "Installationsordner:"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Fortgeschritten..."
-
-#~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
-#~ msgstr "Ungültiger Typ »GbfMkfileConfigValue«"
-
-#~ msgid "Project doesn't exist"
-#~ msgstr "Projekt existiert nicht"
-
-#~ msgid "Group coudn't be removed"
-#~ msgstr "Gruppe konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "Target couldn't be created"
-#~ msgstr "Ziel konnte nicht erstellt werden"
-
-#~ msgid "Target coudn't be removed"
-#~ msgstr "Ziel konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "Source file must be inside the project directory"
-#~ msgstr "Quelldatei muss im Projektordner sein"
-
-#~ msgid "Source is already in target"
-#~ msgstr "Quelle ist bereits im Ziel"
-
-#~ msgid "Source couldn't be added"
-#~ msgstr "Quelle konnte nicht hinzugefügt werden"
-
-#~ msgid "Source coudn't be removed"
-#~ msgstr "Quelle konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "Includes:"
-#~ msgstr "Includes:"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Command Line Parameters"
-#~ msgstr "Befehlszeilenargumente"
-
-#~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
-#~ msgstr "Ein Hexadezimal-Adresse eingeben oder eine in den Daten auswählen"
-
-#~ msgid "Execute Program"
-#~ msgstr "Programm ausführen"
-
-#~ msgid "Run in Terminal"
-#~ msgstr "Im Terminal ausführen"
-
-#~ msgid "_Pass:"
-#~ msgstr "_Durchgang:"
-
-#~ msgid "Loading Executable: %s\n"
-#~ msgstr "Ausführbare Datei wird geladen: %s\n"
-
-#~ msgid "Loading Core: %s\n"
-#~ msgstr "Core wird geladen: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find: %s.\n"
-#~ "Unable to initialize debugger.\n"
-#~ "Make sure Anjuta is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s konnte nicht gefunden werden.\n"
-#~ "Der Debugger konnte nicht initialisiert werden.\n"
-#~ "Stellen Sie sicher, dass Anjuta korrekt installiert ist."
-
-#~ msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
-#~ msgstr "Starten der Debugger-Sitzung wird vorbereitet ... \n"
-
-#~ msgid "Loading Executable: "
-#~ msgstr "Ausführbare Datei laden: "
-
-#~ msgid "No executable specified.\n"
-#~ msgstr "Keine ausführbare Datei angegeben.\n"
-
-#~ msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
-#~ msgstr "Ausführbare Datei öffnen oder an einen Prozess anhängen um das Debuggen zu starten.\n"
-
-#~ msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
-#~ msgstr "Beim Starten des Debuggers ist ein Fehler aufgetreten.\n"
-
-#~ msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
-#~ msgstr "Sie sollten sicher stellen, dass 'gdb' auf Ihrem Rechner installiert ist.\n"
-
-#~ msgid "Program exited normally\n"
-#~ msgstr "Program wurde normal beendet\n"
-
-#~ msgid "Program exited with error code %s\n"
-#~ msgstr "Programm wurde mit Fehlercode %s beendet\n"
-
-#~ msgid "Breakpoint number %s hit\n"
-#~ msgstr "Haltepunkt Nummer %s erreicht\n"
-
-#~ msgid "Function finished\n"
-#~ msgstr "Funktion abgeschlossen\n"
-
-#~ msgid "Stepping finished\n"
-#~ msgstr "Einzelschritt beendet\n"
-
-#~ msgid "Location reached\n"
-#~ msgstr "Ort erreicht\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program is attached.\n"
-#~ "Do you still want to stop the debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Programm ist angehängt.\n"
-#~ "Soll der Debugger trotzdem angehalten werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to remote target, %s\n"
-#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum entfernten Ziel kann nicht verbunden werden: %s\n"
-#~ "Wollen Sie es erneut versuchen?"
-
-#~ msgid "Debugger connected\n"
-#~ msgstr "Debugger verbunden\n"
-
-#~ msgid "Program attached\n"
-#~ msgstr "Programm angehängt\n"
-
-#~ msgid "Attaching to process: %d...\n"
-#~ msgstr "An Prozess %d wird angehängt …\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A process is already running.\n"
-#~ "Would you like to terminate it and attach the new process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es läuft bereits ein Prozess.\n"
-#~ "Soll der laufende Prozess beendet und der neue angehängt werden?"
-
-#~ msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
-#~ msgstr "Anjuta kann sich nicht an sich selbst anhängen."
-
-#~ msgid "Program terminated\n"
-#~ msgstr "Programm beendet\n"
-
-#~ msgid "Program detached\n"
-#~ msgstr "Trennung vom Programm\n"
-
-#~ msgid "Detaching the process...\n"
-#~ msgstr "Trennung vom Prozess … \n"
-
-#~ msgid "Interrupting the process\n"
-#~ msgstr "Prozess wird unterbrochen\n"
-
-#~ msgid "Sending signal %s to the process: %d"
-#~ msgstr "Signal %s wird an Prozess %d gesendet."
-
-#~ msgid "Error whilst signaling the process."
-#~ msgstr "Beim Signalisieren des Prozesses trat ein Fehler auf."
-
-#~ msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
-#~ msgstr "Konnte FIFO-Datei %s nicht erzeugen. Programm wird ohne Terminal ausgeführt."
-
-#~ msgid "Cannot start terminal for debugging."
-#~ msgstr "Terminal zum Debuggen kann nicht gestartet werden."
-
-#~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ungültige Revision:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zweigname:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch to delete:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zweig zum Löschen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zweig, auf den umgestellt wird:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zweig:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Changes:</b>"
-#~ msgstr "<b>Änderungen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Commit to revert:</b>"
-#~ msgstr "<b>Commit zum Widerrufen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Filters</b>"
-#~ msgstr "<b>Filter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ordner, in dem Patches erstellt werden:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Patche erstellen relativ zu:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Good revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gute Revision:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Änderungseintrag:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Änderungseintrag:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>Modus:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Entfernter Zweig, auf den umgestellt wird:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Remote to delete:</b>"
-#~ msgstr "<b>Entfernter Zweig zum Löschen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Softwarebestand zum Abgleichen: </b>"
-
-#~ msgid "<b>Reset to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zurücksetzen auf:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Revision:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
-#~ msgstr "<b>Wählen Sie die Dateien, von denen eine Arbeitskopie erstellt wird:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Einzuspielende Dateien auswählen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zu ignorierende Dateien auswählen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dateien auswählen, die als »Aufgelöst« markiert werden sollen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
-#~ msgstr "<b>Wählen Sie die Dateien zum zurücknehmen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
-#~ msgstr "<b>Wählen Sie die Dateien zum Hinzufügen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select file to remove:</b>"
-#~ msgstr "<b>Wählen Sie die Dateien zum Entfernen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tag name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Name der Marke:</b>"
-
-#~ msgid "<b>URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL:</b>"
-
-#~ msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
-#~ msgstr "<b>Änderungen für Datei/Ordner anzeigen:</b>"
-
-#~ msgid "Add File"
-#~ msgstr "Datei hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add Remote Branch"
-#~ msgstr "Entfernten Zweig hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add signed off by line"
-#~ msgstr "Gegenzeichnung hinzufügen"
-
-#~ msgid "Annotate this tag"
-#~ msgstr "Diese Marke kommentieren"
-
-#~ msgid "Append fetch data"
-#~ msgstr "Ausgelesene Daten anhängen"
-
-#~ msgid "Author/Grep"
-#~ msgstr "Autor (regulärer Ausdruck)"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Branch must be fully merged"
-#~ msgstr "Zweig muss vollständig eingepflegt sein"
-
-#~ msgid "Check Out Files"
-#~ msgstr "Arbeitskopie erstellen"
-
-#~ msgid "Check out the branch after it is created"
-#~ msgstr "Eine Arbeitskopie des Zweiges erstellen nachdem er angelegt worden ist"
-
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Änderungen einspielen"
-
-#~ msgid "Commit on fast-forward merges"
-#~ msgstr "Änderungen bei »fast-forward«-einpflegen"
-
-#~ msgid "Create Branch"
-#~ msgstr "Zweig erzeugen"
-
-#~ msgid "Create Tag"
-#~ msgstr "Marke erzeugen"
-
-#~ msgid "Create patch series"
-#~ msgstr "Serie von Patchen erstellen"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Delete Branch"
-#~ msgstr "Zweig löschen"
-
-#~ msgid "Delete Remote Branch"
-#~ msgstr "Entfernten Zweig löschen"
-
-#~ msgid "Do not commit"
-#~ msgstr "Nicht einspielen"
-
-#~ msgid "Do not follow tags"
-#~ msgstr "Marken wird nicht gefolgt"
-
-#~ msgid "Fetch remote branches after creation"
-#~ msgstr "Entfernte Zweige nach Erstellung holen"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Erzwingen"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Von:"
-
-#~ msgid "Grep:"
-#~ msgstr "Grep:"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Fest"
-
-#~ msgid "Head"
-#~ msgstr "Kopf"
-
-# ??
-#~ msgid "Ignore Files"
-#~ msgstr "Dateien ignorieren"
-
-#~ msgid "Merge"
-#~ msgstr "Zusammenführen …"
-
-#~ msgid "Mixed"
-#~ msgstr "Gemischt"
-
-#~ msgid "Previous commit"
-#~ msgstr "Letzte Einspielung"
-
-#~ msgid "Pull"
-#~ msgstr "Ziehen"
-
-#~ msgid "Rebase"
-#~ msgstr "Basis ändern"
-
-#~ msgid "Remove File"
-#~ msgstr "Datei entfernen"
-
-#~ msgid "Reset Tree"
-#~ msgstr "Baum zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Empfange Status …"
-
-#~ msgid "Revert Commit"
-#~ msgstr "Änderungen widerrufen"
-
-#~ msgid "Revision/Tag:"
-#~ msgstr "Revision/Marke"
-
-#~ msgid "Select A Folder"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
-
-#~ msgid "Set Conflicts as Resolved"
-#~ msgstr "Konflikte als gelöst markieren"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Weich"
-
-#~ msgid "Switch to Another Branch"
-#~ msgstr "Zu einem Zweig wechseln"
-
-#~ msgid "Tag/Commit"
-#~ msgstr "Marke/Änderung"
-
-#~ msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
-#~ msgstr "Dieses Einspielen endete in einem gescheiterten Zusammenführen (benutzen Sie »-i«)"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Nach:"
-
-# ??
-#~ msgid "Unstage Files"
-#~ msgstr "Dateien zurücknehmen"
-
-#~ msgid "Use a custom log message"
-#~ msgstr "Eine angepasste Änderungsnachricht verwenden"
-
-#~ msgid "View log"
-#~ msgstr "Änderungen anzeigen"
-
-#~ msgid "Git: File staged for add."
-#~ msgstr "Git: Dateien zum Hinzufügen bereitgestellt."
-
-#~ msgid "Please select a file."
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
-
-#~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Entfernter Zweig  »%s« wurde hinzugefügt."
-
-#~ msgid "Please enter a branch name."
-#~ msgstr "Bitte legen Sie einen Zweignamen fest."
-
-#~ msgid "Please enter a URL."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie eine URL ein."
-
-#~ msgid "Git: Fetching..."
-#~ msgstr "Git: Holen..."
-
-#~ msgid "Please enter a revision."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Revision ein."
-
-#~ msgid "Git: File retrieved."
-#~ msgstr "Git: Datei erhalten."
-
-#~ msgid "Git: Files checked out."
-#~ msgstr "Git: Arbeitskopie ist erstellt worden."
-
-#~ msgid "Git: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: Einspielen abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Entfernter Zweig  »%s« wurde erstellt."
-
-#~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Marke »%s« wurde erstellt."
-
-#~ msgid "Please enter a tag name."
-#~ msgstr "Bitte legen Sie einen Markennamen fest."
-
-#~ msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Zweig »%s« wurde gelöscht."
-
-#~ msgid "Git: Fetch complete."
-#~ msgstr "Git: Holen abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Graph"
-#~ msgstr "Graph"
-
-#~ msgid "Short log"
-#~ msgstr "Kurzes Protokoll"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Git: Retrieving log..."
-#~ msgstr "Git: Änderungen werden empfangen ..."
-
-#~ msgid "Please enter a path."
-#~ msgstr "Bitte einen Pfad eingeben."
-
-#~ msgid "<b>Branch:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Zweig:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Tag:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Marke:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Remote:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Gegenstelle:</b> %s"
-
-#~ msgid "Git: Merge complete."
-#~ msgstr "Git: Zusammenführen abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Git: Pull complete."
-#~ msgstr "Git: Ziehen abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
-#~ msgstr "Bitte geben SIe die URL des Softwarebestandes ein, aus dem geholt wird."
-
-#~ msgid "Git: Rebasing"
-#~ msgstr "Git: Basis wird umgestellt"
-
-#~ msgid "Git: File removed."
-#~ msgstr "Git: Datei entfernt."
-
-#~ msgid "Git: Resolve complete."
-#~ msgstr "Git: Auflösen vollständig."
-
-#~ msgid "Git: Branch checkout complete."
-#~ msgstr "Git: Arbeitskopie des Zweiges vollständig."
-
-#~ msgid "Git"
-#~ msgstr "Git"
-
-#~ msgid "Git: Diff complete."
-#~ msgstr "Git: Differenzdatei vollständig."
-
-#~ msgid "Git: Files unstaged."
-#~ msgstr "Git: Dateien zurücknehmen."
-
-#~ msgid "_Git"
-#~ msgstr "_Git"
-
-#~ msgid "_Commit..."
-#~ msgstr "Ein_spielen …"
-
-#~ msgid "_Fetch"
-#~ msgstr "_Holen"
-
-#~ msgid "_Rebase"
-#~ msgstr "_Basis umstellen"
-
-#~ msgid "_Start..."
-#~ msgstr "_Start ..."
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Fortsetzen"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Überspringen"
-
-#~ msgid "_Abort"
-#~ msgstr "_Abbrechen"
-
-#~ msgid "_Pull..."
-#~ msgstr "_Ziehen ..."
-
-#~ msgid "_Unstage files..."
-#~ msgstr "Dateien _zurücknehmen …"
-
-#~ msgid "_Check out files..."
-#~ msgstr "_Arbeitskopie erstellen ..."
-
-#~ msgid "_Resolve conflicts..."
-#~ msgstr "Kon_flikte auflösen ..."
-
-#~ msgid "Create patch series..."
-#~ msgstr "Serie von Patchen erstellen ..."
-
-#~ msgid "_Reset tree..."
-#~ msgstr "Baum _zurücksetzen …"
-
-#~ msgid "_Revert commit..."
-#~ msgstr "Commit _zurücknehmen …"
-
-#~ msgid "_Bisect"
-#~ msgstr "_Zweiteilen"
-
-#~ msgid "_Good"
-#~ msgstr "_Gut"
-
-#~ msgid "_Bad"
-#~ msgstr "_Schlecht"
-
-#~ msgid "_View log..."
-#~ msgstr "Änderungen _anzeigen …"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Hinzufügen …"
-
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Entfernen …"
-
-#~ msgid "_Ignore..."
-#~ msgstr "_ignorieren ..."
-
-#~ msgid "_Create branch..."
-#~ msgstr "Zweig _erstellen"
-
-#~ msgid "_Delete branch..."
-#~ msgstr "Zweig _löschen"
-
-#~ msgid "_Switch to another branch..."
-#~ msgstr "Zu einem anderen Zweig _wechseln ..."
-
-#~ msgid "_Merge..."
-#~ msgstr "_Zusammenführen …"
-
-#~ msgid "_Remote branches"
-#~ msgstr "_Entfernten Zweig"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Löschen ..."
-
-#~ msgid "_Create tag..."
-#~ msgstr "Marke _erstellen ..."
-
-#~ msgid "_Diff uncommitted changes"
-#~ msgstr "Differenz_datei der nicht eingespielten Änderungen"
-
-#~ msgid "_Show commit diff"
-#~ msgstr "_DIfferenzen zum Einspielen anzeigen"
-
-#~ msgid "_View selected revision"
-#~ msgstr "Markierte Revision _anzeigen"
-
-#~ msgid "_Set good revision"
-#~ msgstr "Gute Revision _setzen"
-
-#~ msgid "_Set bad revision"
-#~ msgstr "Schlechte Revision _setzen"
-
-#~ msgid "Git operations"
-#~ msgstr "Vorgänge von Git"
-
-#~ msgid "Git log operations"
-#~ msgstr "Änderungsvorgänge von Git"
-
-#~ msgid "Git FM operations"
-#~ msgstr "FM-Vorgänge von Git"
-
-#~ msgid "Git Log"
-#~ msgstr "Protokoll von Git"
-
-#~ msgid "<b>Handler template</b>"
-#~ msgstr "<b>Vorlage für Handler</b>"
-
-#~ msgid "<b>Manage associations</b>"
-#~ msgstr "<b>Verknüpfungen verwalten</b>"
-
-#~ msgid "<b>New association</b>"
-#~ msgstr "<b>Neue Verknüpfung</b>"
-
-#~ msgid "Associate"
-#~ msgstr "Verknüpfen"
-
-#~ msgid "Automatically add resources"
-#~ msgstr "Automatisch Ressourcen hinzufügen"
-
-#~ msgid "Designer"
-#~ msgstr "Designer"
-
-#~ msgid "Insert handler on edit"
-#~ msgstr "Handler beim Bearbeiten einfügen"
-
-#~ msgid "Position type"
-#~ msgstr "Positionstyp"
-
-#~ msgid "Separated designer layout"
-#~ msgstr "Getrenntes Designer-Layout"
-
-#~ msgid "Special regexp"
-#~ msgstr "Spezieller regulärer Ausdruck"
-
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Name des Widget"
-
-#~ msgid "on_widget_signal"
-#~ msgstr "on_widget_signal"
-
-#~ msgid "widget_signal_cb"
-#~ msgstr "widget_signal_cb"
-
-#~ msgid "Association item has no designer"
-#~ msgstr "Verknüpftes Objekt hat keinen Designer"
-
-#~ msgid "Association item has no editor"
-#~ msgstr "Verknüpftes Objekt hat keinen Editor"
-
-#~ msgid "Bad association item option in the node %s"
-#~ msgstr "Ungültige Option des verknüpfenden Objekts im Knoten »%s«"
-
-#~ msgid "no filename found in the node %s"
-#~ msgstr "Es wurde kein Dateiname im Knoten %s gefunden"
-
-#~ msgid "invalid %s property value"
-#~ msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert »%s«"
-
-#~ msgid "Association item filename has no path"
-#~ msgstr "Dateiname des verknüpften Objektes hat keinen Pfad"
-
-#~ msgid "No associations initialized, nothing to save"
-#~ msgstr "Keine Verknüpfung initialisiert, nichts zum speichern"
-
-#~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
-#~ msgstr "Verknüpfung konnte nicht gespeichert werden weil der Projektort nicht festgelegt ist"
-
-#~ msgid "Failed to save associations"
-#~ msgstr "Speichern der Verknüpfungen ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Couldn't introspect the signal"
-#~ msgstr "Signal konnte nicht inspiziert werden"
-
-#~ msgid "Python language isn't supported yet"
-#~ msgstr "Die Sprache »Python« wird noch nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Vala language isn't supported yet"
-#~ msgstr "Die Sprache »Vala« wird noch nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "There is no associated editor for the designer"
-#~ msgstr "Es gibt keinen verknüpften Editor für den Designer"
-
-#~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
-#~ msgstr "Unbekannte Sprache »%s« des Editors"
-
-#~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
-#~ msgstr "Fehler bei der Erstellung der Platzhalter-Funktion: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't find a signal information"
-#~ msgstr "Eine Signalinformation konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
-#~ msgstr "Fehler bei der Erstellung der Platzhalter-Funktion: Kein aktueller Editor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in Preferences->Glade GUI Designer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schalten Sie »Handler beim Bearbeiten einfügen« unter Einstellungen->Glade-Oberflächendesigner aus, "
-#~ "um diese Meldung zu vermeiden."
-
-#~ msgid "Those documents are already associated"
-#~ msgstr "Diese Dokumente sind bereits verknüpft"
-
-#~ msgid "Unable to read file: %s."
-#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
-
-#~ msgid "Couldn't find a default signal name"
-#~ msgstr "Ein vorgegebener Signalname konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-#~ msgstr "Projekt »%s« hat keine veralteten Widgets oder Version stimmt nicht überein."
-
-#~ msgid "There is no Glade project"
-#~ msgstr "Es gibt kein Glade-Projekt"
-
-#~ msgid "_Glade"
-#~ msgstr "_Glade"
-
-#~ msgid "Switch between designer/code"
-#~ msgstr "Zwischen Designer und Quellcode wechseln"
-
-#~ msgid "Insert handler stub"
-#~ msgstr "Platzhalter-Funktion einfügen"
-
-#~ msgid "Insert handler stub, autoposition"
-#~ msgstr "Platzhalter Funktion einfügen, automatisch positionieren"
-
-#~ msgid "Associate last designer and last editor"
-#~ msgstr "Letzten Designer mit letztem Editor verknüpfen"
-
-#~ msgid "Associate last designer and editor"
-#~ msgstr "Letzten Designer mit dem Editor verknüpfen"
-
-#~ msgid "Associations dialog..."
-#~ msgstr "Dialog für Verknüpfungen..."
-
-#~ msgid "Versioning..."
-#~ msgstr "Versionierung …"
-
-#~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
-#~ msgstr "Zwischen Bibliotheksversionen wechseln und auf Veralterung prüfen"
-
-#~ msgid "Set as default resource target"
-#~ msgstr "Als Vorgabe für Ressourcenziel festlegen"
-
-#~ msgid "Current default target"
-#~ msgstr "Aktuelles Vorgabeziel"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Aktuelle Datei schließen"
-
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Aktuelle Datei speichern"
-
-#~ msgid "Redo the last action"
-#~ msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Die Auswahl kopieren"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
-
-#~ msgid "Delete the selection"
-#~ msgstr "Die Auswahl löschen"
-
-#~ msgid "Glade designer operations"
-#~ msgstr "Operationen des Glade-Designers"
-
-#~ msgid "Go back in undo history"
-#~ msgstr "Gehe in der Chronik zurück"
-
-#~ msgid "Go forward in undo history"
-#~ msgstr "Gehe in der Chronik vor"
-
-#~ msgid "Glade Clipboard"
-#~ msgstr "Zwischenablage von Glade"
-
-#~ msgid "Widgets"
-#~ msgstr "Widgets"
-
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Palette"
-
-#~ msgid "Not local file: %s"
-#~ msgstr "%s ist keine lokale Datei."
-
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "Could not create a new glade project."
-#~ msgstr "Neues Glade-Projekt konnte nicht erstellt werden."
-
-#~ msgid "Glade GUI Designer"
-#~ msgstr "Glade-Oberflächendesigner"
-
-#~ msgid "Glade project '%s' saved"
-#~ msgstr "Glade-Projekt »%s« gespeichert"
-
-#~ msgid "Invalid glade file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Glade-Dateiname"
-
-#~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
-#~ msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu bearbeiten"
-
-#~ msgid "Add Item"
-#~ msgstr "Eintrag hinzufügen"
-
-#~ msgid "Edit Item"
-#~ msgstr "Eintrag bearbeiten"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Zusammenfassung:"
-
-#~ msgid "Category:"
-#~ msgstr "Kategorie:"
-
-#~ msgid "Edit Categories"
-#~ msgstr "Kategorien bearbeiten"
-
-#~ msgid "Due date:"
-#~ msgstr "Stichtag:"
-
-#~ msgid "Notify when due"
-#~ msgstr "Bei Fälligkeit benachrichtigen"
-
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Priorität:"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Hoch"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Niedrig"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Kommentar:"
-
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Abgeschlossen"
-
-#~ msgid "started:"
-#~ msgstr "Gestartet:"
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "k.A."
-
-#~ msgid "stopped:"
-#~ msgstr "gestoppt:"
-
-#~ msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
-#~ msgstr "Es muss eine Aufgabe ausgewählt sein, um sie zu löschen"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
-#~ msgstr "Ausgewählte Aufgabe wirklich entfernen?"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Entfernen"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
-#~ msgstr "Sollen wirklich alle Haltepunkte gelöscht werden?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category \"%s\"?"
-#~ msgstr "Sollen wirklich alle fertiggestellten Aufgaben in der Kategorie »%s« entfernt werden?"
-
-#~ msgid "Export task list"
-#~ msgstr "Aufgabenliste exportieren"
-
-#~ msgid "XML"
-#~ msgstr "XML"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Reiner Text"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "Export current category only"
-#~ msgstr "Nur die aktuelle Kategorie exportieren"
-
-#~ msgid "<b>HTML export options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Exportoptionen für HTML:</b>"
-
-#~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
-#~ msgstr "Vorgegebenes Style Sheet (CSS) einbetten"
-
-#~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
-#~ msgstr "Individuelle Style Sheet (CSS)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ansicht"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "_Export"
-#~ msgstr "_Exportieren"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorität"
-
-#~ msgid "Due date"
-#~ msgstr "Stichtag"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Zusammenfassung"
-
-#~ msgid "No permission to read the file."
-#~ msgstr "Keine Leserechte für die Datei vorhanden."
-
-#~ msgid "Failed to read file"
-#~ msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Failed to parse xml structure"
-#~ msgstr "Einlesen der XML-Struktur fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "File is not a valid gtodo file"
-#~ msgstr "Datei ist keine gültige gtodo-Datei"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Persönlich"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Geschäftlich"
-
-#~ msgid "Unfiled"
-#~ msgstr "Nicht einsortiert"
-
-#~ msgid "No Gtodo Client to save."
-#~ msgstr "Kein Gtodo-Client, um zu speichern."
-
-#~ msgid "No filename supplied."
-#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."
-
-#~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
-#~ msgstr "When die Kategorie \"%s\" gelöscht wird, gehen alle darin enthaltenen Einträge verloren"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Löschen"
-
-#~ msgid "<New category (%d)>"
-#~ msgstr "<Neue Kategorie (%d)>"
-
-#~ msgid "The following item is due in %i minute:"
-#~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
-#~ msgstr[0] "Der folgende Eintrag ist in %i Minute fällig:"
-#~ msgstr[1] "Die folgenden Einträge sind in %i Minuten fällig:"
-
-#~ msgid "The following item is due:"
-#~ msgstr "Die folgenden Einträge sind fällig"
-
-#~ msgid "_Do not show again"
-#~ msgstr "_Nicht erneut anzeigen"
-
-#~ msgid "_Tasks"
-#~ msgstr "_Aufgaben"
-
-#~ msgid "Hide _Completed Items"
-#~ msgstr "_Abgeschlossene Einträge verstecken"
-
-#~ msgid "Hide completed todo items"
-#~ msgstr "Abgeschlossene Aufgabe verstecken"
-
-#~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
-#~ msgstr "_Bereits fällige Einträge verbergen"
-
-#~ msgid "Hide items that are past due date"
-#~ msgstr "Einträge verbergen, die bereits fällig waren"
-
-#~ msgid "Hide Items Without _End Date"
-#~ msgstr "Einträge ohne _Enddatum verbergen"
-
-#~ msgid "Hide items without an end date"
-#~ msgstr "Einträge ohne Enddatum verbergen"
-
-#~ msgid "Tasks manager"
-#~ msgstr "Aufgaben"
-
-#~ msgid "Tasks manager view"
-#~ msgstr "Aufgaben-Ansicht"
-
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Aufgaben"
-
-#~ msgid "Todo Manager"
-#~ msgstr "Aufgabenverwaltung"
-
-#~ msgid "Todo List Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen für die Aufgabenliste"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Schnittstelle"
-
-#~ msgid "Show due date column"
-#~ msgstr "Fälligkeitsspalte anzeigen"
-
-#~ msgid "Show category column"
-#~ msgstr "Kategoriespalte anzeigen"
-
-#~ msgid "Show priority column"
-#~ msgstr "Prioritätsspalte anzeigen"
-
-#~ msgid "Tooltips in list"
-#~ msgstr "Minihilfen in der Liste"
-
-#~ msgid "Show in main window"
-#~ msgstr "Im Hauptfenster anzeigen"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Highlight"
-
-#~ msgid "Items that are due today"
-#~ msgstr "Einträge die heute fällig sind"
-
-#~ msgid "Items that are past due"
-#~ msgstr "Einträge die bereits fällig waren"
-
-#~ msgid "Items that are due in the next %i day"
-#~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
-#~ msgstr[0] "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
-#~ msgstr[1] "Einträge die in den nächsten %i Tagen fällig sind"
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Sonstiges"
-
-#~ msgid "Auto purge completed items"
-#~ msgstr "Abgeschlossene Einträge automatisch säubern"
-
-#~ msgid "Purge items after"
-#~ msgstr "Einträge löschen nach"
-
-#~ msgid "days."
-#~ msgstr "Tagen."
-
-#~ msgid "Auto Purge"
-#~ msgstr "Automatisch säubern"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Benachrichtigung"
-
-#~ msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
-#~ msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
-#~ msgstr[0] "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
-#~ msgstr[1] "An Einträge erinnern, die in %i Minuten fällig sind"
-
-#~ msgid "Open a Task List"
-#~ msgstr "Eine Aufgabenliste öffnen"
-
-#~ msgid "Create a Task List"
-#~ msgstr "Eine Aufgabenliste erstellen"
-
-#~ msgid "No Date"
-#~ msgstr "Kein Datum"
-
-#~ msgid "<b>Macro details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Makro-Details:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Macro text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Makro-Text:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Macros:</b>"
-#~ msgstr "<b>Makros:</b>"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Bearbeiten …"
-
-#~ msgid "Shortcut:"
-#~ msgstr "Kurzwahltaste"
-
-#~ msgid "Press macro shortcut..."
-#~ msgstr "Makro-Kurzwahltaste drücken …"
-
-#~ msgid "Press shortcut"
-#~ msgstr "Kurzwahltaste drücken"
-
-#~ msgid "Anjuta macros"
-#~ msgstr "Anjuta-Makros"
-
-#~ msgid "My macros"
-#~ msgstr "Meine Makros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name:\t %s\n"
-#~ "Category:\t %s\n"
-#~ "Shortcut:\t %c\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name:\t %s\n"
-#~ "Kategorie:\t %s\n"
-#~ "Kürzel:\t %c\n"
-
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Einfügen"
-
-#~ msgid "Insert macro"
-#~ msgstr "Makro einfügen"
-
-#~ msgid "Add/Edit macro"
-#~ msgstr "Makro hinzufügen/ändern"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#~ msgid "%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Makros"
-
-#~ msgid "_Insert Macro..."
-#~ msgstr "Makro _einfügen …"
-
-#~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
-#~ msgstr "Ein Makro mittels Tastenkürzel einfügen"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "Makro hin_zufügen …"
-
-#~ msgid "Add a macro"
-#~ msgstr "Ein Makro hinzufügen"
-
-#~ msgid "Macros..."
-#~ msgstr "Makros …"
-
-#~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
-#~ msgstr "Makros hinzufügen/bearbeiten/entfernen"
-
-#~ msgid "Macro operations"
-#~ msgstr "Makro-Operationen"
-
-#~ msgid "<b>Indicators</b>"
-#~ msgstr "<b>Kennzeichnung</b>"
-
-#~ msgid "<b>Message colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Nachrichtenfarben</b>"
-
-#~ msgid "<b>Messages options</b>"
-#~ msgstr "<b>Nachrichten-Optionen</b>"
-
-#~ msgid "Error message indicator style:"
-#~ msgstr "Anzeigestil für Fehlermeldungen:"
-
-#~ msgid "Errors:"
-#~ msgstr "Fehler:"
-
-#~ msgid "Normal message indicator style:"
-#~ msgstr "Anzeigestil für normale Meldungen"
-
-#~ msgid "Number of first characters to show:"
-#~ msgstr "Anzahl der ersten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
-
-#~ msgid "Number of last characters to show:"
-#~ msgstr "Anzahl der letzten Zeichen, die gezeigt werden sollen:"
-
-#~ msgid "Tabs position:"
-#~ msgstr "Reiterposition:"
-
-#~ msgid "Truncate long messages"
-#~ msgstr "Lange Nachrichten abschneiden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Underline-Plain\n"
-#~ "Underline-Squiggle\n"
-#~ "Underline-TT\n"
-#~ "Diagonal\n"
-#~ "Strike-Out"
-#~ msgstr ""
-#~ "normal unterstrichen\n"
-#~ "gewellt unterstrichen\n"
-#~ "fett unterstrichen\n"
-#~ "diagonal\n"
-#~ "durchgestrichen"
-
-#~ msgid "Warning message indicator style:"
-#~ msgstr "Anzeigestil für Warnungen:"
-
-#~ msgid "Warnings:"
-#~ msgstr "Warnungen:"
-
-#~ msgid "Close all message tabs"
-#~ msgstr "Alle Nachrichten-Reiter schließen"
-
-#~ msgid "No message details"
-#~ msgstr "Keine Nachrichten-Details"
-
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Keine Nachrichten"
-
-#~ msgid "No Infos"
-#~ msgstr "Keine Informationen"
-
-#~ msgid "No Warnings"
-#~ msgstr "Keine Warnungen"
-
-#~ msgid "No Errors"
-#~ msgstr "Keine Fehler"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Symbol"
-
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Nachrichten"
-
-#~ msgid "Error writing %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben %s"
-
-#~ msgid "%d Message"
-#~ msgid_plural "%d Messages"
-#~ msgstr[0] "%d Nachricht"
-#~ msgstr[1] "%d Nachrichten"
-
-#~ msgid "%d Info"
-#~ msgid_plural "%d Infos"
-#~ msgstr[0] "%d Information"
-#~ msgstr[1] "%d Informationen"
-
-#~ msgid "%d Warning"
-#~ msgid_plural "%d Warnings"
-#~ msgstr[0] "%d Warnung"
-#~ msgstr[1] "%d Warnungen"
-
-#~ msgid "%d Error"
-#~ msgid_plural "%d Errors"
-#~ msgstr[0] "%d Fehler"
-#~ msgstr[1] "%d Fehler"
-
-#~ msgid "_Copy Message"
-#~ msgstr "Nachricht _kopieren"
-
-#~ msgid "Copy message"
-#~ msgstr "Nachricht kopieren"
-
-#~ msgid "_Next Message"
-#~ msgstr "_Nächste Nachricht"
-
-#~ msgid "Next message"
-#~ msgstr "Nächste Nachricht"
-
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "_Vorherige Nachricht"
-
-#~ msgid "Previous message"
-#~ msgstr "Vorherige Nachricht"
-
-#~ msgid "_Save Message"
-#~ msgstr "Nachricht _Speichern"
-
-#~ msgid "Save message"
-#~ msgstr "Nachricht Speichern"
-
-#~ msgid "Next/Previous Message"
-#~ msgstr "Nächste/Vorherige Nachricht"
-
-#~ msgid "File/Directory to patch"
-#~ msgstr "Datei/Ordner, auf welche der Patch angewendet werden soll"
-
-#~ msgid "Patch file"
-#~ msgstr "Patch-Datei"
-
-#~ msgid "Patches"
-#~ msgstr "Patche"
-
-#~ msgid "Patch"
-#~ msgstr "Patch"
-
-#~ msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner, in dem der Patch angewendet werden soll"
-
-#~ msgid "Patching %s using %s\n"
-#~ msgstr "Patch %s wird mittels %s angewandt\n"
-
-#~ msgid "Patching...\n"
-#~ msgstr "Patch wird angewandt …\n"
-
-#~ msgid "Patching..."
-#~ msgstr "Patch wird angewandt …"
-
-#~ msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden noch nicht alle Aufgaben abgeschlossen. Bitte warten, bis alle Aufgaben abgearbeitet sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Patch failed.\n"
-#~ "Please review the failure messages.\n"
-#~ "Examine and remove any rejected files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patch konnte nicht angewandt werden.\n"
-#~ "Die Fehlermeldungen enthalten weitere Informationen.\n"
-#~ "Bitte abgelehnte Dateien entfernen oder durchsehen.\n"
-
-#~ msgid "Patching complete"
-#~ msgstr "Patch wurde angewendet"
-
-#~ msgid "Dry run"
-#~ msgstr "Simulation"
-
-#~ msgid "File/Directory to patch:"
-#~ msgstr "Datei oder Ordner, auf welche(n) der Patch angewendet werden soll:"
-
-#~ msgid "Patch file:"
-#~ msgstr "Patch-Datei:"
-
-#~ msgid "Patch level:"
-#~ msgstr "Patch-Ebene:"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Werkzeuge"
-
-#~ msgid "_Patch..."
-#~ msgstr "_Patch einspielen …"
-
-#~ msgid "Patch files/directories"
-#~ msgstr "Dateien/Ordner patchen"
-
-#~ msgid "<b>Called By</b>"
-#~ msgstr "<b>Aufgerufen von</b>"
-
-#~ msgid "<b>Called</b>"
-#~ msgstr "<b>Aufgerufen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Functions</b>"
-#~ msgstr "<b>Funktionen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
-#~ msgstr "<b>Laufzeitanalyse-Daten</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
-#~ msgstr "<b>Ein Ziel für die Laufzeitanalyse auswählen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Symbols</b>"
-#~ msgstr "<b>Symbole</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
-#~ msgstr "<b>Zeit-Ausbreitung</b>"
-
-#~ msgid "Automatically refresh profile data display"
-#~ msgstr "Laufzeitanalysedaten-Anzeige automatisch aktualisieren"
-
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Durchsuchen …"
-
-#~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
-#~ msgstr "Zeit für folgende Symbole nicht anzeigen:"
-
-#~ msgid "Do not show static functions"
-#~ msgstr "Statische Funktionen nicht anzeigen"
-
-#~ msgid "Do not show these symbols:"
-#~ msgstr "Folgende Symbole nicht anzeigen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter one symbol specification per line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on symbol specifications, see section \n"
-#~ "4.5 of the gprof info page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Symbol-Spezifikation pro Zeile eingeben\n"
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen zu Symbol-Spezifikationen, siehe Abschnitt\n"
-#~ "4.5 in der gprof Info-Seite."
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Optionen …"
-
-#~ msgid "Profiling Options"
-#~ msgstr "Laufzeitanalyse-Optionen"
-
-#~ msgid "Propagate time for all symbols"
-#~ msgstr "Zeit für alle Symbole anzeigen"
-
-#~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
-#~ msgstr "Zeit nur für diese Symbole anzeigen:"
-
-#~ msgid "Select Other Target..."
-#~ msgstr "Anderes Ziel auswählen …"
-
-#~ msgid "Select Profiling Target"
-#~ msgstr "Ziel für Laufzeitanalyse wählen"
-
-#~ msgid "Show all symbols"
-#~ msgstr "Alle Symbole anzeigen"
-
-#~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
-#~ msgstr "Funktionen anzeigen, die aufgerufen werden können, aber nie aufgerufen wurden"
-
-#~ msgid "Show only these symbols:"
-#~ msgstr "Nur folgende Symbole anzeigen:"
-
-#~ msgid "Show uncalled functions"
-#~ msgstr "Nicht-aufgerufene Funktionen anzeigen"
-
-#~ msgid "Use this profiling data file:"
-#~ msgstr "Diese Laufzeitanalyse-Datei benutzen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please select a different "
-#~ "directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte kein passendes Projekt-Backend für das angegebenen Ordner finden (%s). Bitte wählen Sie einen "
-#~ "anderen Ordner aus oder aktualisieren Sie auf eine neuere Version von Anjuta."
-
-#~ msgid "Please, fix the configuration"
-#~ msgstr "Bitte korrigieren Sie die Konfiguration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project name: %s\n"
-#~ "Project type: %s\n"
-#~ "Project path: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektname: %s\n"
-#~ "Projekttyp: %s\n"
-#~ "Projektpfad: %s\n"
-
-#~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
-#~ msgstr "Dieser Assistent importiert ein bereits vorhandenes Projekt in Anjuta."
-
-#~ msgid "Import Project"
-#~ msgstr "Projekt importieren"
-
-#~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Geben Sie den Projektnamen ein:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
-#~ msgstr "<b>Geben Sie den Wurzelordner des Projektes an:</b>"
-
-#~ msgid "Select project directory"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Projektordner"
-
-#~ msgid "Project to Import"
-#~ msgstr "Projekt zum Importieren"
-
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Bestätigung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project template to use. Please make "
-#~ "sure your version of Anjuta is up to date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Projekt konnte nicht erstellt werden. Keine passende Projekt-Vorlage gefunden. Bitte Ihre Version "
-#~ "von Anjuta auf Aktualität überprüfen."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access to the project directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s. Überprüfen Sie, ob sie Schreibrechte für den "
-#~ "Projektordner besitzen."
-
-#~ msgid "Add Source"
-#~ msgstr "Quelldatei hinzufügen"
-
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Neue Gruppe"
-
-#~ msgid "New Target"
-#~ msgstr "Neues Ziel"
-
-#~ msgid "Select the _target for the new source files:"
-#~ msgstr "Wählen Sie das _Ziel für die neuen Quelldateien:"
-
-#~ msgid "Source files:"
-#~ msgstr "Quelldateien:"
-
-#~ msgid "Specify _where to create the group:"
-#~ msgstr "Geben Sie an _wo die Gruppe erstellt wird:"
-
-#~ msgid "Specify _where to create the target:"
-#~ msgstr "Geben Sie an _wo das Ziel erstellt wird:"
-
-#~ msgid "Target _name:"
-#~ msgstr "Ziel_name:"
-
-#~ msgid "Target _type:"
-#~ msgstr "Ziel_typ:"
-
-#~ msgid "TargetTypes"
-#~ msgstr "ZielTypen"
-
-#~ msgid "_Group name:"
-#~ msgstr "_Gruppenname:"
-
-#~ msgid "_Select file to add..."
-#~ msgstr "_Wählen Sie die Datei zum Hinzufügen..."
-
-#~ msgid "Project"
-#~ msgstr "Projekt"
-
-#~ msgid "GbfProject Object"
-#~ msgstr "GbfProject-Objekt"
-
-#~ msgid "No project loaded"
-#~ msgstr "Kein Projekt geladen"
-
-#~ msgid "Couldn't load glade file"
-#~ msgstr "Glade-Datei konnte nicht geladen werden"
-
-#~ msgid "Can not add group"
-#~ msgstr "Gruppe kann nicht hinzugefügt werden"
-
-#~ msgid "No parent group selected"
-#~ msgstr "Kein übergeordnete Gruppe ausgewählt"
-
-#~ msgid "Can not add target"
-#~ msgstr "Ziel kann nicht hinzugefügt werden"
-
-#~ msgid "No group selected"
-#~ msgstr "Keine Gruppe ausgewählt"
-
-#~ msgid "Select sources..."
-#~ msgstr "Quellen auswählen …"
-
-#~ msgid "Can not add source files"
-#~ msgstr "Quelldateien können nicht hinzugefügt werden"
-
-#~ msgid "No target has been selected"
-#~ msgstr "Es wurde kein Ziel ausgewählt"
-
-#~ msgid "Project properties"
-#~ msgstr "Projekteigenschaften"
-
-#~ msgid "Target properties"
-#~ msgstr "Zieleigenschaften"
-
-#~ msgid "Group properties"
-#~ msgstr "Unterordnereigenschaften"
-
-#~ msgid "No properties available for this target"
-#~ msgstr "Keine Eigenschaften für dieses Ziel verfügbar"
-
-#~ msgid "Failed to refresh project: %s"
-#~ msgstr "Projekt konnte nicht aufgefrischt werden: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sind Sie sicher, dass der folgendes Unterordner aus der Projektdatenbank entfernt werden soll?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Group: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The group will not be deleted from file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterordner: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der Unterordner wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sind Sie sicher, dass das folgendes Ziel aus der Projektdatenbank entfernt werden soll?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Target: %s"
-#~ msgstr "Ziel: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sind Sie sicher, dass folgende Quell-Datei aus der Projektdatenbank entfernt werden soll?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Source: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The source file will not be deleted from file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelle: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Die Quelle wird nicht im Dateisystem gelöscht werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entfernen von »%s« fehlgeschlagen:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte die URI-Informationen für %s nicht abrufen: %s"
-
-#~ msgid "_Project"
-#~ msgstr "_Projekt"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Eigenschaften"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "Neu _laden"
-
-#~ msgid "Refresh project manager tree"
-#~ msgstr "Projektdatenbank neu aufbauen"
-
-# Zum besseren Verständnis IMHO, denn Gruppen
-# sind Unterordner
-#~ msgid "Add _Group..."
-#~ msgstr "_Unterordner hinzufügen …"
-
-#~ msgid "Add a group to project"
-#~ msgstr "Einen Unterordner zum Projekt hinzufügen …"
-
-#~ msgid "Add _Target..."
-#~ msgstr "_Ziel hinzufügen …"
-
-#~ msgid "Add a target to project"
-#~ msgstr "Ein Ziel zum Project hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add _Source File..."
-#~ msgstr "_Quelldatei hinzufügen …"
-
-#~ msgid "Add a source file to project"
-#~ msgstr "Eine Quelldatei zum Projekt hinzufügen"
-
-#~ msgid "Close Pro_ject"
-#~ msgstr "Pro_jekt schließen"
-
-#~ msgid "Close project"
-#~ msgstr "Projekt schließen"
-
-#~ msgid "Properties of group/target/source"
-#~ msgstr "Eigenschaften von Unterordner/Ziel/Quelle"
-
-#~ msgid "_Add To Project"
-#~ msgstr "Zum Projekt _hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add _Group"
-#~ msgstr "_Unterordner hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add _Target"
-#~ msgstr "_Ziel hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add _Source File"
-#~ msgstr "_Quelldatei hinzufügen"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "_Entfernen"
-
-#~ msgid "Remove from project"
-#~ msgstr "Aus dem Projekt entfernen"
-
-#~ msgid "Loading project: %s"
-#~ msgstr "Projekt wird geladen: %s"
-
-#~ msgid "Created project view..."
-#~ msgstr "Projektansicht wurde erstellt …"
-
-#~ msgid "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project view) %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Projekt nicht einlesen (das Projekt ist geöffnet, aber die Projektdatenbank wird nicht "
-#~ "angezeigt) %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing project: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Projekts: %s"
-
-#~ msgid "Project manager actions"
-#~ msgstr "Projektmanager-Aktionen"
-
-#~ msgid "Project manager popup actions"
-#~ msgstr "Projektmanager Kontextmenü-Aktionen"
-
-#~ msgid "Initializing Project..."
-#~ msgstr "Projekt wird initialisiert ..."
-
-#~ msgid "Project Loaded"
-#~ msgstr "Projekt geladen"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Details</b>"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Warnung"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Nachricht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Confirm the following information:</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bestätigen Sie die folgenden Informationen:</b>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Project Type: %s\n"
-#~ msgstr "Projekttyp: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to find any project template in %s"
-#~ msgstr "Konnte bei %s keine Projekt-Vorlage finden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "»%s« ist ein Pflichtfeld. Bitte nehmen Sie eine Eingabe vor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains only letters, digits, "
-#~ "underscore, minus and dot. Please fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« muss entweder mit einem Buchstaben, einer Ziffer oder einem Unterstrich beginnen und darf nur "
-#~ "Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Bindestrich und Punkte enthalten. Bitte korrigieren Sie Ihre "
-#~ "Eingabe."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you "
-#~ "want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Ordner »%s« ist nicht leer. Das Projekt kann eventuell nicht richtig erstellt werden, falls "
-#~ "einige Dateien nicht geschrieben werden können. Vorgang fortsetzen?"
-
-#~ msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
-
-#~ msgid "Invalid entry"
-#~ msgstr "Ungültiger Eintrag"
-
-#~ msgid "Dubious entry"
-#~ msgstr "Zweifelhafter Eintrag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Missing programs: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fehlende Programme: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Missing packages: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fehlende Pakete: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some important programs or development packages required to build this project are missing. Please "
-#~ "make sure they are installed properly before generating the project.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige wichtige Programme oder Entwicklungspakete fehlen, die zum Erstellen des Projektes "
-#~ "erforderlich sind. Bitte stellen Sie sicher, dass sie richtig installiert sind, bevor Sie das Projekt "
-#~ "erstellen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can be searched in your "
-#~ "Application Manager. Similarly, the development packages are contained in special packages that your "
-#~ "distribution provide to allow development of projects based on them. They usually end with -dev or -"
-#~ "devel suffix in package names and can be found by searching in your Application Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die fehlenden Programme sind normalerweise Teil einiger Distributionspakete und können in Ihrer "
-#~ "Paketverwaltung gesucht werden. Ähnlich sind die Entwicklungspakete in speziellen Paketen enthalten, "
-#~ "die Ihre Distribution zur Entwicklung zur Verfugung stellt."
-
-#~ msgid "Missing components"
-#~ msgstr "Fehlende Komponenten"
-
-#~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
-#~ msgstr "Benutzeroberfläche des Projekt-Assistenten kann nicht erstellt werden beim Lesen von »%s«."
-
-#~ msgid "New project has been created successfully."
-#~ msgstr "Neues Projekt wurde erfolgreich erstellt."
-
-#~ msgid "New project creation has failed."
-#~ msgstr "Neues Projekte konnte nicht erstellt werden."
-
-#~ msgid "Skipping %s: file already exists"
-#~ msgstr "%s wird übersprungen: Die Datei existiert bereits"
-
-#~ msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
-#~ msgstr "%s wird erstellt … Ordner konnte nicht erstellt werden"
-
-#~ msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
-#~ msgstr "%s wird erstellt (durch AutoGen) … %s"
-
-#~ msgid "Creating %s ... %s"
-#~ msgstr "%s wird erzeugt … %s"
-
-#~ msgid "Executing: %s"
-#~ msgstr "»%s« wird ausgeführt"
-
-#~ msgid "New Project Assistant"
-#~ msgstr "Assistent für neue Projekte"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Ordner auswählen"
-
-#~ msgid "Select file"
-#~ msgstr "Datei auswählen"
-
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Ordner auswählen"
-
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Datei auswählen"
-
-#~ msgid "Icon choice"
-#~ msgstr "Symbolauswahl"
-
-#~ msgid "A GNOME applet project"
-#~ msgstr "Ein GNOME-Applet-Projekt"
-
-#~ msgid "A generic C++ project"
-#~ msgstr "Ein generisches C++ Projekt"
-
-#~ msgid "A generic GTK+ project"
-#~ msgstr "Ein generisches GTK+ Projekt"
-
-#~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
-#~ msgstr "Ein generisches GTKmm (C+)-Projekt"
-
-#~ msgid "A generic Xlib dock applet"
-#~ msgstr "Ein generisches Xlib-dock Applet"
-
-#~ msgid "A generic Xlib project"
-#~ msgstr "Ein generisches Xlib-Projekt"
-
-#~ msgid "A generic java project using automake project management"
-#~ msgstr "Ein generisches Java-Projekt mit automake Projektmanagement"
-
-#~ msgid "A generic minimal and flat project"
-#~ msgstr "Ein generisches und minimal einfaches Projekt"
-
-#~ msgid "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
-#~ msgstr "Ein generisches und nativ durch den GNU Java Compiles (gcj) übersetztes Java-Projekt"
-
-#~ msgid "A generic project"
-#~ msgstr "Ein generisches Projekt"
-
-#~ msgid "A generic python project using automake project management"
-#~ msgstr "Ein generisches Python-Projekt mit automake Projektmanagement"
-
-#~ msgid "A generic wx Widgets project"
-#~ msgstr "Ein generisches wx Widgets-Projekt"
-
-#~ msgid "A sample SDL project"
-#~ msgstr "Ein beispielhaftes SDL-Projekt"
-
-#~ msgid "Add C++ support:"
-#~ msgstr "Unterstützung für C++ hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add gtk-doc system:"
-#~ msgstr "»gtk-doc«-System hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add internationalization:"
-#~ msgstr "Internationalisierung hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add shared library support:"
-#~ msgstr "Unterstützung für gemeinsam verwendete Bibliotheken hinzufügen:"
-
-#~ msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
-#~ msgstr "Fügt Unterstützung für C++ zum Projekt hinzu, so dass C++-Quellen erstellt werden können"
-
-#~ msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
-#~ msgstr "Fügt Unterstützung für das Erstellen von gemeinsamen Bibliotheken zum Projekt hinzu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for internationalization so that your project can have translations in different "
-#~ "languages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fügt Unterstützung für Internationalisierung zum Projekt hinzu, so dass es in verschiedene Sprachen "
-#~ "übersetzt werden kann"
-
-#~ msgid "Anjuta Plugin"
-#~ msgstr "Anjuta-Komponente"
-
-#~ msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
-#~ msgstr "Anjuta-Komponentenprojekt, das das Framework »libanjuta« nutzt"
-
-#~ msgid "Applet Title:"
-#~ msgstr "Titel des Applet:"
-
-#~ msgid "Basic information"
-#~ msgstr "Grundlegende Informationen"
-
-#~ msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
-#~ msgstr "Berkeley Software Distribution Lizenz (BSD)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be either primary interface name "
-#~ "or plugin location (library:class)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch Komma getrennte Liste von anderen Komponenten, von welchen diese Komponente abhängt. Entweder "
-#~ "der Names der Schnittstelle oder der Ort (Bibliothek:Klasse)"
-
-#~ msgid "Configure external packages"
-#~ msgstr "Externe Pakete konfigurieren"
-
-#~ msgid "Configure external packages:"
-#~ msgstr "Externe Pakete konfigurieren:"
-
-#~ msgid "Create a template glade interface file"
-#~ msgstr "Einen Vorlage für eine Glade-Oberflächendatei erzeugen"
-
-#~ msgid "Create glade interface file"
-#~ msgstr "Glade-Oberflächendatei erzeugen"
-
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Ziel:"
-
-#~ msgid "Display description of the applet"
-#~ msgstr "Beschreibung des Applet anzeigen"
-
-#~ msgid "Display description of the plugin"
-#~ msgstr "Beschreibung der Komponente anzeigen"
-
-#~ msgid "Display title of the applet"
-#~ msgstr "Titel des Applet anzeigen"
-
-#~ msgid "Display title of the plugin"
-#~ msgstr "Titel der Komponente anzeigen"
-
-#~ msgid "Django Project"
-#~ msgstr "Django-Projekt"
-
-#~ msgid "Django Project information"
-#~ msgstr "Django-Projektinformationen"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
-
-#~ msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
-#~ msgstr "GCJ muss wissen, welche Klasse die main()-Funktion enthält"
-
-#~ msgid "GNOME Applet"
-#~ msgstr "GNOME-Applet"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GTKmm"
-#~ msgstr "GTKmm"
-
-#~ msgid "General Project Information"
-#~ msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
-
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "Generic (Minimal)"
-#~ msgstr "Allgemein (minimal)"
-
-#~ msgid "Generic C++"
-#~ msgstr "Generisches C++"
-
-#~ msgid "Generic gcj compiled java"
-#~ msgstr "Generisches mit gcj übersetztes Java"
-
-#~ msgid "Generic java (automake)"
-#~ msgstr "Generisches Java (automake)"
-
-#~ msgid "Generic python (automake)"
-#~ msgstr "Generisches Python (automake)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give a package name that your project require. You may also mention what is the required version of "
-#~ "the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name eines Paketes, das vom Projekt benötigt wird, angeben. Die benötigte Version kann zusätzlich "
-#~ "angeben werden. Zum Beispiel »libgnomeui-2.0« oder »libgnomeui-2.0 >= 2.2.0«"
-
-#~ msgid "Icon File:"
-#~ msgstr "Symboldatei:"
-
-#~ msgid "Icon file for the plugin"
-#~ msgstr "Symbol für die Komponente"
-
-#~ msgid "Implement plugin interfaces"
-#~ msgstr "Komponenten-Schnittstellen implementieren"
-
-#~ msgid "Interface implemented by the plugin"
-#~ msgstr "Schnittstellen, die von dieser Komponente implementiert werden"
-
-#~ msgid "Interface:"
-#~ msgstr "Schnittstelle:"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Lizenz"
-
-#~ msgid "Main Class:"
-#~ msgstr "Haupt-Klasse:"
-
-#~ msgid "Main class"
-#~ msgstr "Haupt-Klasse"
-
-#~ msgid "Makefile project"
-#~ msgstr "Makefile-Projekt"
-
-#~ msgid "Makefile-based project"
-#~ msgstr "Makefile-basiertes Projekt"
-
-#~ msgid "Mininum SDL version required"
-#~ msgstr "Minimal benötigte SDL-Version"
-
-#~ msgid "Name of the value to watch"
-#~ msgstr "Name des Wertes, der beobachtet werden soll"
-
-#~ msgid "No license"
-#~ msgstr "Keine Lizenz"
-
-#~ msgid "Options for project build system"
-#~ msgstr "Optionen für das Projekt-Erstellungssystem"
-
-#~ msgid "Plugin Class Name:"
-#~ msgstr "Komponenten-Klassenname:"
-
-#~ msgid "Plugin Dependencies:"
-#~ msgstr "Komponenten-Abhängigkeiten"
-
-#~ msgid "Plugin Description:"
-#~ msgstr "Komponenten-Beschreibung:"
-
-#~ msgid "Plugin Title:"
-#~ msgstr "Komponenten-Titel:"
-
-#~ msgid "Plugin class name"
-#~ msgstr "Komponenten-Klassenname"
-
-#~ msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
-#~ msgstr "Komponenten besitzt Menüs und/oder Werkzeugleisten"
-
-#~ msgid "Plugin interfaces to implement"
-#~ msgstr "Zu implementierende Komponenten-Schnittstellen"
-
-#~ msgid "Project Name:"
-#~ msgstr "Projektname:"
-
-#~ msgid "Project directory, output file etc."
-#~ msgstr "Projektordner, Ausgabedateien, etc."
-
-#~ msgid "Project directory:"
-#~ msgstr "Projektordner:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the project build target "
-#~ "(executable, library etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Projektname darf keine Leerzeichen enthalten, weil er als Name für das Projekt-Ziel (ausführbare "
-#~ "Datei, Bibliothek, etc.) verwendet wird."
-
-#~ msgid "Project name:"
-#~ msgstr "Projektname:"
-
-#~ msgid "Project options"
-#~ msgstr "Projektoptionen"
-
-#~ msgid "Python webproject using Django Web Framework"
-#~ msgstr "Python-Webprojekt mit dem Django Web-Framework"
-
-#~ msgid "Require Package:"
-#~ msgstr "Benötigt Paket:"
-
-#~ msgid "Require SDL version:"
-#~ msgstr "Benötigte SDL-Version:"
-
-#~ msgid "Require SDL_gfx library"
-#~ msgstr "Benötigt »SDL_gfx«-Bibliothek"
-
-#~ msgid "Require SDL_gfx:"
-#~ msgstr "Benötigt »SDL_gfx«:"
-
-#~ msgid "Require SDL_image library"
-#~ msgstr "Benötigt »SDL_image«-Bibliothek"
-
-#~ msgid "Require SDL_image:"
-#~ msgstr "Benötigt »SDL_image«:"
-
-#~ msgid "Require SDL_mixer library"
-#~ msgstr "Benötigt »SDL_mixer«-Bibliothek"
-
-#~ msgid "Require SDL_mixer:"
-#~ msgstr "Benötigt »SDL_mixer«:"
-
-#~ msgid "Require SDL_net library"
-#~ msgstr "Benötigt »SDL_net«-Bibliothek"
-
-#~ msgid "Require SDL_net:"
-#~ msgstr "Benötigt »SDL_net«"
-
-#~ msgid "Require SDL_ttf library"
-#~ msgstr "Benötigt »SDL_ttf«-Bibliothek"
-
-#~ msgid "Require SDL_ttf:"
-#~ msgstr "Benötigt »SDL_ttf«:"
-
-#~ msgid "SDL"
-#~ msgstr "SDL"
-
-#~ msgid "Select code license"
-#~ msgstr "Code-Lizenz auswählen"
-
-#~ msgid "Shell values to watch"
-#~ msgstr "Zu überwachende Werte der Shell"
-
-#~ msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
-#~ msgstr "»pkg-config« für die Unterstützung von Bibliotheken aus anderen Paketen verwenden"
-
-#~ msgid "Value Name:"
-#~ msgstr "Wertbezeichnung:"
-
-#~ msgid "Values to watch"
-#~ msgstr "Zu überwachende Werte"
-
-#~ msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Komponente Menüs or Werkzeugleisten besitzt"
-
-#~ msgid "Wx Widgets"
-#~ msgstr "Wx Widgets"
-
-#~ msgid "Xlib"
-#~ msgstr "Xlib"
-
-#~ msgid "Xlib dock"
-#~ msgstr "Xlib-Dock"
-
-#~ msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
-#~ msgstr "gtk-doc wird zum Übersetzen von API-Dokumentationen für GObject-basierte Klassen verwendet"
-
-#~ msgid "project name"
-#~ msgstr "Projektname"
-
-#~ msgid "Choose a working directory"
-#~ msgstr "Legen Sie einen Arbeitsordner fest"
-
-#~ msgid "Environment Variables:"
-#~ msgstr "Umgebungsvariablen:"
-
-#~ msgid "Program Parameters"
-#~ msgstr "Programmparameter"
-
-#~ msgid "Program:"
-#~ msgstr "Programm:"
-
-#~ msgid "Run In Terminal"
-#~ msgstr "Im Terminal ausführen"
-
-#~ msgid "Working Directory:"
-#~ msgstr "Arbeitsordner:"
-
-#~ msgid "Program '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Das Programm '%s' ist nicht vorhanden"
-
-#~ msgid "Program directory '%s' is not local"
-#~ msgstr "Programmordner '%s' ist nicht lokale"
-
-#~ msgid "Load Target to run"
-#~ msgstr "Ziel zur Ausführung laden"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program is running.\n"
-#~ "Do you want to restart it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Programm wird ausgeführt.\n"
-#~ "Soll es neu gestartet werden?"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Ausführen"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Ausführen"
-
-#~ msgid "Run program without debugger"
-#~ msgstr "Programm ohne Debugger ausführen"
-
-#~ msgid "Stop Program"
-#~ msgstr "Programm anhalten"
-
-#~ msgid "Kill program"
-#~ msgstr "Programm beenden"
-
-#~ msgid "Program Parameters..."
-#~ msgstr "Programmparameter"
-
-#~ msgid "Set current program, arguments and so on"
-#~ msgstr "Das gegenwärtige Programm und dessen Argumente festlegen"
-
-#~ msgid "Run operations"
-#~ msgstr "Operationen ausführen"
-
-#~ msgid "_Sample action"
-#~ msgstr "_Beispiel-Aktion"
-
-#~ msgid "Sample action"
-#~ msgstr "Beispiel-Aktion"
-
-#~ msgid "Sample file operations"
-#~ msgstr "Beispiel Dateifunktion"
-
-#~ msgid "SamplePlugin"
-#~ msgstr "Beispiel Komponente"
-
-#~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
-#~ msgstr "<b>Autovervollständigung</b>"
-
-#~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Elementare Einrückung</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plus/Minus\n"
-#~ "Arrows\n"
-#~ "Circular\n"
-#~ "Squares"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus/Minus\n"
-#~ "Pfeile\n"
-#~ "Kreise\n"
-#~ "Quadrate"
-
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktionen</b>"
-
-#~ msgid "<b>File Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Dateifilter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>Parameter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scope</b>"
-#~ msgstr "<b>Bereich</b>"
-
-#~ msgid "<b>Search variable</b>"
-#~ msgstr "<b>Such-Variable</b>"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Rückwärts"
-
-#~ msgid "Basic Search & Replace"
-#~ msgstr "Einfaches Suchen und Ersetzen"
-
-#~ msgid "Choose Directories:"
-#~ msgstr "Ordner auswählen:"
-
-#~ msgid "Choose Files:"
-#~ msgstr "Dateien auswählen:"
-
-#~ msgid "Expand regex back references"
-#~ msgstr "Rückwärtsreferenzen von Regulären Ausdrücken expandieren"
-
-#~ msgid "Find & Replace"
-#~ msgstr "Suchen und Ersetzen"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vorwärts"
-
-#~ msgid "Full Buffer"
-#~ msgstr "Komplette Datei"
-
-#~ msgid "Greedy matching"
-#~ msgstr "»Greedy«-Übereinstimmung"
-
-# ??
-#~ msgid "Ignore Binary Files"
-#~ msgstr "Binärdateien ignorieren"
-
-#~ msgid "Ignore Directories:"
-#~ msgstr "Ordner ignorieren:"
-
-# ??
-#~ msgid "Ignore Files:"
-#~ msgstr "Dateien ignorieren:"
-
-#~ msgid "Ignore Hidden Directories"
-#~ msgstr "Versteckte Ordner ignorieren"
-
-#~ msgid "Ignore Hidden Files"
-#~ msgstr "Versteckte Dateien ignorieren"
-
-#~ msgid "Match at start of word"
-#~ msgstr "Wortanfang"
-
-#~ msgid "Match complete lines"
-#~ msgstr "Komplette Zeile"
-
-#~ msgid "Match complete words"
-#~ msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
-
-#~ msgid "Maximum Actions"
-#~ msgstr "Maximale Aktionen"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Verändern"
-
-#~ msgid "New Name:"
-#~ msgstr "Neuer Name:"
-
-#~ msgid "No Limit"
-#~ msgstr "Keine Begrenzung"
-
-#~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Regulärer Ausdruck"
-
-#~ msgid "Replace With:"
-#~ msgstr "Ersetzen mit:"
-
-#~ msgid "Search Action:"
-#~ msgstr "Such-Aktion:"
-
-#~ msgid "Search Direction:"
-#~ msgstr "Suchrichtung:"
-
-#~ msgid "Search Expression"
-#~ msgstr "Suchausdruck"
-
-#~ msgid "Search Expression:"
-#~ msgstr "Suchausdruck:"
-
-#~ msgid "Search In:"
-#~ msgstr "Suche in:"
-
-#~ msgid "Search Recursively"
-#~ msgstr "Rekursiv suchen"
-
-#~ msgid "Search Target"
-#~ msgstr "Suchziel"
-
-#~ msgid "Setting"
-#~ msgstr "Einstellung"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Suchen …"
-
-#~ msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
-#~ msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck im Editor suchen"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "_Weitersuchen"
-
-#~ msgid "Repeat the last Find command"
-#~ msgstr "Letzte Suche wiederholen"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#~ msgid "Find and R_eplace..."
-#~ msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
-
-#~ msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
-#~ msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck durch eine andere Zeichenkette ersetzen"
-
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "Suchen und Ersetzen"
-
-#~ msgid "Fin_d in Files..."
-#~ msgstr "In _Dateien Suchen  …"
-
-#~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
-#~ msgstr "Eine Zeichenkette in mehreren Dateien oder Ordnern suchen"
-
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Suche …"
-
-#~ msgid "Basic Search"
-#~ msgstr "Einfache Suche"
-
-#~ msgid "Current Buffer"
-#~ msgstr "Aktueller Puffer"
-
-#~ msgid "Current Selection"
-#~ msgstr "Aktuelle Auswahl"
-
-#~ msgid "Current Block"
-#~ msgstr "Aktueller Block"
-
-#~ msgid "Current Function"
-#~ msgstr "Aktuelle Funktion"
-
-#~ msgid "All Open Buffers"
-#~ msgstr "Alle offenen Puffer"
-
-#~ msgid "All Project Files"
-#~ msgstr "Alle Projektdateien"
-
-#~ msgid "Specify File Patterns"
-#~ msgstr "Dateimuster angeben"
-
-#~ msgid "Select next match"
-#~ msgstr "Nächsten Treffer wählen"
-
-#~ msgid "Bookmark all matched lines"
-#~ msgstr "Alle Trefferzeilen als Lesezeichen hinzufügen"
-
-#~ msgid "Mark all matches"
-#~ msgstr "Alle Suchergebnisse hervorheben"
-
-#~ msgid "List matches in find pane"
-#~ msgstr "Suchergebnisse im »Suchen«-Reiter auflisten"
-
-#~ msgid "Replace next match"
-#~ msgstr "Nächsten Treffer ersetzen"
-
-#~ msgid "Replace all matches"
-#~ msgstr "Alle Treffer ersetzen"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Suchen: "
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Ersetzen"
-
-#~ msgid "Search complete"
-#~ msgstr "Suche komplett"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Alle Ersetzen"
-
-#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
-#~ msgstr "Die Zeichenkette »%s« wurde nicht gefunden. Suche am Anfang des Dokumentes fortsetzen?"
-
-#~ msgid "The match \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "Die Zeichenkette \"%s\" wurde nicht gefunden"
-
-#~ msgid "The maximum number of results has been reached."
-#~ msgstr "Die Höchstanzahl an Ergebnissen wurde erreicht."
-
-#~ msgid "%d match has been replaced."
-#~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
-#~ msgstr[0] "%d Treffer sind ersetzt worden."
-#~ msgstr[1] "%d Treffer sind ersetzt worden."
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
-#~ msgstr "Konnte die Oberfläche für »Suchen und Ersetzen« nicht erstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
-#~ "Do you want to reload it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »%s« auf der Festplatte ist aktueller als der aktuelle Puffer.\n"
-#~ "Soll die Datei neu geladen werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
-#~ "Do you want to close it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »%s« wurde auf dem Datenträger gelöscht.\n"
-#~ "Soll die Datei geschlossen werden?"
-
-#~ msgid "Could not open %s: %s"
-#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s"
-
-#~ msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
-#~ msgstr "Die Datei »%s« ist nur lesbar! Soll Sie trotzdem bearbeitet werden?"
-
-#~ msgid "Could not save %s: %s"
-#~ msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden: %s"
-
-#~ msgid "Could not save file because filename not yet specified"
-#~ msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden, weil der Dateiname nicht festgelegt ist"
-
-#~ msgid "New file %d"
-#~ msgstr "Neue Datei %d"
-
-#~ msgid "Preparing pages for printing"
-#~ msgstr "Bereite Seiten zum Drucken vor"
-
-#~ msgid "<b>Color scheme:</b>"
-#~ msgstr "<b>Farbschema:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font:</b>"
-#~ msgstr "<b>Schriftart:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
-#~ msgstr "<b>Einstellungen für Einrückung und Auto-Format</b>"
-
-#~ msgid "<b>View</b>"
-#~ msgstr "<b>Ansicht</b>"
-
-#~ msgid "Create backup files"
-#~ msgstr "Sicherungsdateien erstellen"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Schrift"
-
-#~ msgid "Highlight current line"
-#~ msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
-
-#~ msgid "Highlight matching brackets"
-#~ msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
-
-#~ msgid "Highlight syntax"
-#~ msgstr "Syntax hervorheben"
-
-#~ msgid "Print Linenumbers"
-#~ msgstr "Zeilennummern drucken"
-
-#~ msgid "Print page footer"
-#~ msgstr "Fußzeile drucken"
-
-#~ msgid "Print page header"
-#~ msgstr "Kopfzeile drucken"
-
-#~ msgid "Right margin position in characters"
-#~ msgstr "Rechter Rand in Spalte"
-
-#~ msgid "Show line numbers"
-#~ msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-
-#~ msgid "Show marks"
-#~ msgstr "Markierungen anzeigen"
-
-#~ msgid "Show right margin"
-#~ msgstr "Rechten Rand anzeigen"
-
-#~ msgid "Use theme font"
-#~ msgstr "Schriftart des Themas benutzen"
-
-#~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
-#~ msgstr "Lange Zeilen umbrechen, damit sie auf das Papier passen"
-
-#~ msgid "Starter"
-#~ msgstr "Starter"
-
-#~ msgid "Create File/Project"
-#~ msgstr "Datei/Projekt erstellen"
-
-#~ msgid "Recent Projects"
-#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Projekte"
-
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Verweise"
-
-#~ msgid "Anjuta Home Page"
-#~ msgstr "Anjuta im Internet"
-
-#~ msgid "Anjuta Manual"
-#~ msgstr "Anjuta-Benutzerhandbuch"
-
-#~ msgid "Gnome Online API Documentation"
-#~ msgstr "Online-Documentation der Gnome API"
-
-#~ msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zweig-/Tag-URL:</b>"
-
-#~ msgid "<b>End Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>End-Revision:</b>"
-
-#~ msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
-#~ msgstr "<b>Datei/Ordner, die verglichen werden soll:</b>"
-
-#~ msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
-#~ msgstr "<b>Datei/URL, die entfernt werden soll:</b>"
-
-#~ msgid "<b>First Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Erster Pfad:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Second Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zweiter Pfad:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
-#~ msgstr "<b>Rückgängig zu machende Änderungen auswählen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
-#~ msgstr "<b>Quell-/Zielpfade:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Start Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Start-Revision:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Subversion-Optionen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Arbeitskopie-Pfad:</b>"
-
-#~ msgid "Add file/directory"
-#~ msgstr "Datei/Ordner hinzufügen"
-
-#~ msgid "Copy files/folders"
-#~ msgstr "Dateien/Ordner kopieren"
-
-#~ msgid "Diff Selected Revisions"
-#~ msgstr "Gewählte Versionen vergleichen"
-
-#~ msgid "Diff file/directory"
-#~ msgstr "Datei/Ordner vergleichen"
-
-#~ msgid "Diff to Previous"
-#~ msgstr "Vergleich zum Vorherigen"
-
-#~ msgid "Ignore ancestry"
-#~ msgstr "Abstammung ignorieren"
-
-#~ msgid "Merge changes into working copy"
-#~ msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
-
-#~ msgid "Other Revision:"
-#~ msgstr "Andere Revision:"
-
-#~ msgid "Realm:"
-#~ msgstr "Anmeldetext:"
-
-#~ msgid "Recurse"
-#~ msgstr "Rekursiv vorgehen"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Passwort speichern"
-
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Diese Entscheidung merken"
-
-#~ msgid "Remove file/directory"
-#~ msgstr "Datei/Ordner entfernen"
-
-#~ msgid "Repository Head"
-#~ msgstr "Repository Head"
-
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "Legitimation des Repositorys"
-
-#~ msgid "Revert Changes"
-#~ msgstr "Änderungen rückgängig machen"
-
-#~ msgid "Save open files before diffing"
-#~ msgstr "Geöffnete Dateien vorm Vergleich speichern"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Quelle:"
-
-#~ msgid "Subversion Preferences"
-#~ msgstr "Subversion-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Switch to branch/tag"
-#~ msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln"
-
-#~ msgid "Trust server"
-#~ msgstr "Server vertrauen"
-
-#~ msgid "Update file/directory"
-#~ msgstr "Datei/Ordner aktualisieren"
-
-#~ msgid "Use first path"
-#~ msgstr "Ersten Pfad benutzen"
-
-#~ msgid "View Log"
-#~ msgstr "Protokoll anzeigen"
-
-#~ msgid "View Selected Revision"
-#~ msgstr "Markierte Revision anzeigen"
-
-#~ msgid "Whole Project"
-#~ msgstr "Gesamtes Projekt"
-
-#~ msgid "Working Copy"
-#~ msgstr "Arbeitskopie"
-
-#~ msgid "realm"
-#~ msgstr "Anmeldetext"
-
-#~ msgid "_Subversion"
-#~ msgstr "_Subversion"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Neue Datei/neuen Ordner zum Subversion-Baum hinzufügen"
-
-#~ msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
-#~ msgstr "Datei/Ordner aus dem Subversion-Baum entfernen"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Ihre Änderungen in den Subversion-Baum einchecken"
-
-#~ msgid "_Revert..."
-#~ msgstr "_Rückgängig …"
-
-#~ msgid "Revert changes to your working copy."
-#~ msgstr "Die Änderungen in Ihrer Arbeitskopie rückgängig machen."
-
-#~ msgid "_Resolve Conflicts..."
-#~ msgstr "Kon_flikte auflösen"
-
-#~ msgid "Resolve conflicts in your working copy."
-#~ msgstr "Die Konflikte in Ihrer Arbeitskopie auflösen."
-
-#~ msgid "_Update..."
-#~ msgstr "_Aktualisieren …"
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Ihre lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
-
-#~ msgid "Copy Files/Folders..."
-#~ msgstr "Dateien/Ordner kopieren …"
-
-#~ msgid "Copy files/folders in the repository"
-#~ msgstr "Dateien/Ordner im Repository kopieren …"
-
-#~ msgid "Switch to a Branch/Tag..."
-#~ msgstr "Zu einem Zweig/Tag wechseln …"
-
-#~ msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
-#~ msgstr "Ihre lokale Kopie zu einem Zweig oder Tag im Repository wechseln"
-
-#~ msgid "Merge..."
-#~ msgstr "Zusammenführen …"
-
-#~ msgid "Merge changes into your working copy"
-#~ msgstr "Änderungen mit Ihrer Arbeitskopie zusammenführen"
-
-#~ msgid "_View Log..."
-#~ msgstr "Protokoll _anzeigen …"
-
-#~ msgid "View file history"
-#~ msgstr "Versionsgeschichte der Datei anzeigen"
-
-#~ msgid "_Diff..."
-#~ msgstr "_Unterschiede anzeigen …"
-
-#~ msgid "Diff local tree with repository"
-#~ msgstr "Unterschiede zwischen lokaler Kopie und dem Repository anzeigen"
-
-#~ msgid "Copy..."
-#~ msgstr "Kopieren …"
-
-#~ msgid "Diff..."
-#~ msgstr "Unterschiede anzeigen …"
-
-#~ msgid "Subversion operations"
-#~ msgstr "Subversion-Operationen"
-
-#~ msgid "Subversion popup operations"
-#~ msgstr "Subversion-Popup-Operationen"
-
-#~ msgid "Subversion Log"
-#~ msgstr "Subversion-Protokoll"
-
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Einchecken hinzugefügt"
-
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: Einchecken "
-
-#~ msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
-#~ msgstr "Subversion: Änderungen werden in das Repository übertragen …"
-
-#~ msgid "Subversion: Copy complete."
-#~ msgstr "Subversion: Kopieren erfolgreich."
-
-#~ msgid "Please enter a source path."
-#~ msgstr "Bitte einen Quell-Pfad angeben."
-
-#~ msgid "Please enter a destination path."
-#~ msgstr "Bitte einen Zielpfad eingeben."
-
-#~ msgid "[Head/Working Copy]"
-#~ msgstr "[Bestand/Arbeitskopie]"
-
-#~ msgid "Subversion: Retrieving diff..."
-#~ msgstr "Subversion: Abrufen der Unterschiede …"
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Unterschied"
-
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "Revision"
-
-#~ msgid "Short Log"
-#~ msgstr "Kurzes Protokoll"
-
-#~ msgid "Subversion: Retrieving log..."
-#~ msgstr "Subversion: Abrufen der Logdatei …"
-
-#~ msgid "Subversion: File retrieved."
-#~ msgstr "Subversion: Datei erhalten."
-
-#~ msgid "Subversion: Retrieving file..."
-#~ msgstr "Subversion: Abrufen der Datei …"
-
-#~ msgid "Subversion: Merge complete."
-#~ msgstr "Subversion: Zusammenführen abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Please enter the first path."
-#~ msgstr "Bitte den ersten Pfad eingeben."
-
-#~ msgid "Please enter the second path."
-#~ msgstr "Bitte den zweiten Pfad eingeben."
-
-#~ msgid "Please enter a working copy path."
-#~ msgstr "Bitte Pfad zu einer Arbeitskopie eingeben."
-
-#~ msgid "Please enter the start revision."
-#~ msgstr "Bitte eine Start-Revision eingeben."
-
-#~ msgid "Please enter the end revision."
-#~ msgstr "Bitte eine End-Revision eingeben."
-
-#~ msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: Datei wird beim nächsten Commit entfernt."
-
-#~ msgid "Subversion: Resolve complete."
-#~ msgstr "Subversion: Auflösen abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Subversion: Revert complete."
-#~ msgstr "Subversion: Rückgängig-Machen abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Subversion: Switch complete."
-#~ msgstr "Subversion: Wechsel abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Please enter a branch/tag URL."
-#~ msgstr "Bitte eine Zweig/Tag-URL angeben."
-
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
-
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subversion: Erhalten der Unterschiede abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "Legitimation abgebrochen"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Computername:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Fingerabdruck:"
-
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "Gültig ab:"
-
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "Gültig bis:"
-
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "Aussteller-DN:"
-
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "DER-Zertifikat:"
-
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Gelöscht: %s"
-
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Hinzugefügt: %s"
-
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "Gelöst: %s"
-
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Aktualisiert: %s"
-
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Extern aktualisiert: %s"
-
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Verändert: %s"
-
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "Zusammengeführt: %s"
-
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "Konflikt aufgetreten: %s"
-
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "Fehlend: %s"
-
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "Aufgehalten: %s"
-
-#~ msgid "Package is not parseable"
-#~ msgstr "Paket ist nicht lesbar"
-
-#~ msgid "Symbol Database"
-#~ msgstr "Symboldatenbank"
-
-#~ msgid "API Tags"
-#~ msgstr "API-Tags"
-
-#~ msgid "Resuming glb scan."
-#~ msgstr "glb-Scan wird fortgesetzt."
-
-#~ msgid "<b>Available API tags</b>"
-#~ msgstr "<b>Verfügbare API-Tags</b>"
-
-#~ msgid "Automatically scan project's packages"
-#~ msgstr "Automatisch die Projektpakete untersuchen"
-
-#~ msgid "Automatically update symbols without saving file"
-#~ msgstr "Automatisch Symbole aktualisieren ohne die Datei zu speichern"
-
-#~ msgid "Checking if package is parseable..."
-#~ msgstr "Lesbarkeit des Pakets wird überprüft"
-
-#~ msgid "Ctags executable:"
-#~ msgstr "Ausführbare Datei:"
-
-#~ msgid "Parallel scan of project and global symbols"
-#~ msgstr "Gleichzeitiges durchsuchen des Projekts und globaler Symbole"
-
-#~ msgid "<b>Terminal options</b>"
-#~ msgstr "<b>Terminal-Optionen</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorgabe\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use GNOME terminal profile:"
-#~ msgstr "GNOME-Terminalprofil verwenden:"
-
-#~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
-#~ msgstr "Das momentan verwendete GNOME-Terminalprofil verwenden"
-
-#~ msgid "terminal operations"
-#~ msgstr "Terminal-Operationen"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "<b>Tools</b>"
-#~ msgstr "<b>Werkzeuge</b>"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Befehl:"
-
-#~ msgid "Edit as script"
-#~ msgstr "Als Skript bearbeiten"
-
-#~ msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
-#~ msgstr "Kommando nach dem Schließen in Anjuta als Skript bearbeiten"
-
-#~ msgid "Parameters:"
-#~ msgstr "Parameter:"
-
-#~ msgid "Save all files"
-#~ msgstr "Alle Dateien speichern"
-
-#~ msgid "Short cut:"
-#~ msgstr "Tastenkürzel:"
-
-#~ msgid "Standard error:"
-#~ msgstr "Standard-Fehlerausgabe:"
-
-#~ msgid "Standard input:"
-#~ msgstr "Standard-Eingabe:"
-
-#~ msgid "Standard output:"
-#~ msgstr "Standard-Ausgabe:"
-
-#~ msgid "Tool Editor"
-#~ msgstr "Werkzeug-Editor"
-
-#~ msgid "Variable list"
-#~ msgstr "Variablenliste"
-
-#~ msgid "Working directory:"
-#~ msgstr "Arbeitsordner:"
-
-#~ msgid "_Variable..."
-#~ msgstr "_Variable …"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
-#~ msgstr "Soll das Werkzeug »%s« wirklich gelöscht werden?"
-
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Werkzeug"
-
-#~ msgid "ask at runtime"
-#~ msgstr "zur Laufzeit fragen"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "undefiniert"
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
-#~ msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Variable nicht erstellen"
-
-#~ msgid "Meaning"
-#~ msgstr "Bedeutung"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Deaktiviert"
-
-#~ msgid "You must provide a tool name!"
-#~ msgstr "Es muss ein Werkzeugname angegeben werden!"
-
-#~ msgid "You must provide a tool command!"
-#~ msgstr "Es muss ein Werkzeugbefehl angegeben werden!"
-
-#~ msgid "A tool with the same name already exists!"
-#~ msgstr "Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits!"
-
-#~ msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination wird bereits durch eine andere Anjuta-Komponente benutzt. Trotzdem beibehalten?"
-
-#~ msgid "Unable to edit script"
-#~ msgstr "Skript konnte nicht bearbeitet werden"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Neue Tastenkombination"
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
-#~ msgstr "Konnte Benutzeroberfläche für Werkzeug-Editor nicht erstellen"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "%s wird geöffnet"
-
-#~ msgid "(output)"
-#~ msgstr "(Ausgabe)"
-
-#~ msgid "(error)"
-#~ msgstr "(Fehler)"
-
-#~ msgid "Running command: %s...\n"
-#~ msgstr "Führe Befehl aus: %s ...\n"
-
-#~ msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
-#~ msgstr "Mit Status-Code %d ohne Erfolg beendet\n"
-
-#~ msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
-#~ msgstr "Konnte Puffer nicht erstellen, Kommando abgebrochen"
-
-#~ msgid "No document currently open, command aborted"
-#~ msgstr "Kein Dokument geöffnet, Kommando abgebrochen"
-
-#~ msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
-#~ msgstr "Konnte Eingabe-Datei %s nicht öffnen, Kommando abgebrochen"
-
-#~ msgid "Missing tool name"
-#~ msgstr "Es wurde kein Werkzeugname festgelegt"
-
-#~ msgid "Unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Unerwartetes Element »%s«"
-
-#~ msgid "Error when loading external tools"
-#~ msgstr "Konnte externes Werkzeug nicht laden"
-
-#~ msgid "Unable to open %s for writing"
-#~ msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
-
-#~ msgid "Tool operations"
-#~ msgstr "Werkzeug-Funktionen"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Werkzeuge"
-
-#~ msgid "Command line parameters"
-#~ msgstr "Befehlszeilenargumente"
-
-#~ msgid "Same as output"
-#~ msgstr "Das Selbe wie die Ausgabe"
-
-#~ msgid "Existing message pane"
-#~ msgstr "Vorhandene Nachrichtenleiste"
-
-#~ msgid "New message pane"
-#~ msgstr "Neue Nachrichtenleiste"
-
-#~ msgid "New buffer"
-#~ msgstr "Neuer Puffer"
-
-#~ msgid "Replace buffer"
-#~ msgstr "Puffer ersetzen"
-
-#~ msgid "Insert in buffer"
-#~ msgstr "In Puffer einfügen"
-
-#~ msgid "Append to buffer"
-#~ msgstr "An Puffer anhängen"
-
-#~ msgid "Replace selection"
-#~ msgstr "Auswahl ersetzen"
-
-#~ msgid "Popup dialog"
-#~ msgstr "Dialog anzeigen"
-
-#~ msgid "Discard output"
-#~ msgstr "Ausgabe verwerfen"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Kein"
-
-#~ msgid "Current buffer"
-#~ msgstr "Aktueller Puffer"
-
-#~ msgid "Current selection"
-#~ msgstr "Aktuelle Auswahl"
-
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "Zeichenkette"
-
-#~ msgid "<b>Program to test:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zu testendes Programm:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Valgrind</b>"
-#~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Memcheck\n"
-#~ "Addrcheck\n"
-#~ "Helgrind"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speicher-Überprüfung »memcheck«\n"
-#~ "Address-Überprüfung »addrcheck«\n"
-#~ "Helgrind"
-
-#~ msgid "Select Tool:"
-#~ msgstr "Werkzeug auswählen:"
-
-#~ msgid "Select Valgrind Target"
-#~ msgstr "Valgrind-Ziel auswählen"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
-#~ msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
-
-#~ msgid "Loaded Session..."
-#~ msgstr "Sitzung geladen …"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
-
-#~ msgid "<b>Project Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Projekt-Voreinstellungen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Session</b>"
-#~ msgstr "<b>Sitzung</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "Text below icons\n"
-#~ "Text beside icons\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorgabe\n"
-#~ "Text unter Symbolen\n"
-#~ "Text neben Symbolen\n"
-#~ "Nur Symbole\n"
-#~ "Nur Text"
-
-#~ msgid "Default project directory:"
-#~ msgstr "Vorgabe-Projektordner:"
-
-#~ msgid "Developer email address:"
-#~ msgstr "E-Mail-Adresse des Enwicklers:"
-
-#~ msgid "Developer name:"
-#~ msgstr "Name des Entwicklers:"
-
-#~ msgid "Do not load last project and files on startup"
-#~ msgstr "Beim Start nicht das letzte Projekt und dessen Dateien automatisch laden"
-
-#~ msgid "Do not load last session on startup"
-#~ msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
-
-#~ msgid "Dock switcher style:"
-#~ msgstr "Stil der Dock-Wechselknöpfe:"
-
-#~ msgid "Select projects directory"
-#~ msgstr "Den Projekteordner auswählen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ "Text + Icons\n"
-#~ "Gnome toolbar setting\n"
-#~ "Tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Symbole\n"
-#~ "Text und Symbole\n"
-#~ "GNOME-Werkzeugleisten-Einstellung\n"
-#~ "Reiter"
-
-#~ msgid "Toolbar button labels:"
-#~ msgstr "Markierungen der Werkzeugleistenschalter:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Beenden"
-
-#~ msgid "Quit Anjuta IDE"
-#~ msgstr "Anjuta IDE beenden"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Einstellungen"
-
-#~ msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
-#~ msgstr "Bevorzugen Sie Kaffee oder Tee? Schlagen Sie zu."
-
-#~ msgid "_Reset Dock Layout"
-#~ msgstr "Layout _zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Reset the widgets docking layout to default"
-#~ msgstr "Die Position der Dock-Widgets zurücksetzen"
-
-#~ msgid "_Full Screen"
-#~ msgstr "_Vollbild"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Vollbildmodus an-/ausschalten"
-
-#~ msgid "_Lock Dock Layout"
-#~ msgstr "Layout _einfrieren"
-
-#~ msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
-#~ msgstr "Das momentane Layout der Docks sperren, so dass Widgets nicht mehr bewegt werden können"
-
-# --
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hilfe"
-
-#~ msgid "_User's Manual"
-#~ msgstr "_Anleitung"
-
-#~ msgid "Anjuta user's manual"
-#~ msgstr "Anjuta-Benutzerhandbuch"
-
-#~ msgid "Kick start _tutorial"
-#~ msgstr "Schnellstart-_Anleitung"
-
-#~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
-#~ msgstr "Anjuta-Schnellstart-Anleitung"
-
-#~ msgid "_Advanced tutorial"
-#~ msgstr "_Erweiterte Anleitung"
-
-#~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
-#~ msgstr "Erweiterte Anjuta-Anleitung"
-
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "_Häufig gestellte Fragen"
-
-#~ msgid "Anjuta frequently asked questions"
-#~ msgstr "Häufig gestellte Fragen zu Anjuta"
-
-#~ msgid "Anjuta _Home Page"
-#~ msgstr "Anjuta im _Internet"
-
-#~ msgid "Online documentation and resources"
-#~ msgstr "Online-Dokumentation und Ressourcen"
-
-#~ msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
-#~ msgstr "_Fehler/Wünsche/Patches senden"
-
-#~ msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
-#~ msgstr "Einen Fehlerbericht, Patch oder eine Feature-Anfrage für Anjuta abschicken"
-
-#~ msgid "Ask a _Question"
-#~ msgstr "Eine _Frage stellen"
-
-#~ msgid "Submit a question for FAQs"
-#~ msgstr "Eine Frage für die FAQ's abschicken"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "I_nfo"
-
-#~ msgid "About Anjuta"
-#~ msgstr "Über Anjuta"
-
-#~ msgid "About External _Plugins"
-#~ msgstr "Info über externe _Komponenten"
-
-#~ msgid "About third party Anjuta plugins"
-#~ msgstr "Über Komponenten von Drittanbietern"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht"
-
-#~ msgid "Installed plugins"
-#~ msgstr "Installierte Komponenten"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastenkürzel"
-
-#~ msgid "Value doesn't exist"
-#~ msgstr "Wert existiert nicht"
-
-#~ msgid "Specify the size and location of the main window"
-#~ msgstr "Größe und Position des Hauptfensters angeben"
-
-#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
-#~ msgstr "BREITExHÖHE+X-ABSTAND+Y-ABSTAND"
-
-#~ msgid "Do not show the splashscreen"
-#~ msgstr "Den Startbildschirm nicht anzeigen"
-
-#~ msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
-#~ msgstr "Neue Instanz starten und Datei nicht in existierender öffnen"
-
-#~ msgid "Do not open last session on startup"
-#~ msgstr "Die letzte Sitzung beim Start nicht laden"
-
-#~ msgid "Do not open last project and files on startup"
-#~ msgstr "Letztes Projekt und letzte Dateien beim Starten nicht öffnen"
-
-#~ msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
-#~ msgstr "Anjuta sauber herunterfahren und alle Ressourcen freigeben (zur Fehlersuche)"
-
-#~ msgid "- Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "- Integrierte Entwicklungsumgebung"
-
-#~ msgid "Anjuta"
-#~ msgstr "Anjuta"
-
-#~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
-#~ msgstr "<b>Auto-Vervollständigung (nur C/C++/Java)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Calltips</b>"
-#~ msgstr "<b>Minihilfen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>Einrückungsoptionen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Intelligentes Einrücken</b>"
-
-#~ msgid "Add '(' after function call autocompletion"
-#~ msgstr "»(« nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
-
-#~ msgid "Add a space after function call autocompletion"
-#~ msgstr "Leerzeichen nach Auto-Vervollständigung einer Fuktion einfügen"
-
-#~ msgid "Brace indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Breite der Einrückung von Klammern in Leerzeichen"
-
-#~ msgid "Enable adaptive indentation"
-#~ msgstr "Adaptives Einrücken einschalten"
-
-#~ msgid "Enable code completion"
-#~ msgstr "Code-Vervollständigung einschalten"
-
-#~ msgid "Enable smart brace completion"
-#~ msgstr "Klammer-Vervollständigung einschalten"
-
-#~ msgid "Enable smart indentation"
-#~ msgstr "Intelligentes Einrücken einschalten"
-
-#~ msgid "Pressing tab indents"
-#~ msgstr "Drücken von »Tab« rückt ein"
-
-#~ msgid "Show calltips"
-#~ msgstr "Minihilfen anzeigen"
-
-#~ msgid "Smart Indentation"
-#~ msgstr "Intelligentes Einrücken"
-
-#~ msgid "Statement indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Breite der Einrückung von Anweisungen in Leerzeichen:"
-
-#~ msgid "_AutoComplete"
-#~ msgstr "_AutoVervollständigung"
-
-#~ msgid "AutoComplete the current word"
-#~ msgstr "Das aktuelle Wort automatisch vervollständigen"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Automatisch Einrücken"
-
-#~ msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
-#~ msgstr "Aktuelle Zeile oder Auswahl basierend auf die Einrückungseinstellungen automatisch einrücken"
-
-#~ msgid "Swap .h/.c"
-#~ msgstr ".h/.c vertauschen"
-
-#~ msgid "Swap c header and source files"
-#~ msgstr "C-Header- und Quelledatei vertauschen"
-
-#~ msgid "C++/Java Assistance"
-#~ msgstr "C++/Java Bearbeitungshilfen"
-
-#~ msgid "C/C++/Java/Vala"
-#~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
-
-#~ msgid "GtkSourceView Editor"
-#~ msgstr "GtkSourceView Editor"
-
-#~ msgid "Gdb"
-#~ msgstr "Gdb"
-
-#~ msgid "Gdb plugin."
-#~ msgstr "Gdb-Komponente."
-
-#~ msgid "Git version control"
-#~ msgstr "Versionskontrolle von Git"
-
-#~ msgid "API Help"
-#~ msgstr "API-Hilfe"
-
-#~ msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Devhelp-Komponente für Anjuta"
-
-#~ msgid "Provides document management capabilities."
-#~ msgstr "Stellt Dokumentenverwaltungsfunktionen zur Verfügung"
-
-#~ msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
-#~ msgstr "Anjuta-Komponente des Datei-Assistenten"
-
-#~ msgid "File Assistant"
-#~ msgstr "Datei-Assistent"
-
-#~ msgid "File manager for project and single files"
-#~ msgstr "Datei-Manager für Projekte und einzelne Dateien"
-
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
-#~ msgstr "Ein Subversion-Client basierend auf libsvn"
-
-#~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
-#~ msgstr "Ein graphische Anzeige für die Vererbung von Klassen"
-
-#~ msgid "Class Inheritance"
-#~ msgstr "Klassenhierarchie"
-
-#~ msgid "Glade File"
-#~ msgstr "Glade-Datei"
-
-#~ msgid "Glade Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Glade-Komponente für Anjuta"
-
-#~ msgid "Glade interface designer"
-#~ msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung"
-
-#~ msgid "Task Manager"
-#~ msgstr "Aufgabenverwaltung"
-
-#~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Aufgabenverwaltungs-Komponente für Anjuta."
-
-#~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
-#~ msgstr "Vordefinierte Makros im Editor einfügen"
-
-#~ msgid "Macro Plugin"
-#~ msgstr "Makro-Komponente"
-
-#~ msgid "Patch Plugin"
-#~ msgstr "Patch-Komponente"
-
-#~ msgid "Patches files and directories."
-#~ msgstr "Patches auf Dateien/Ordner anwenden"
-
-#~ msgid "Use external program from Anjuta"
-#~ msgstr "Externe Programme aus Anjuta heraus benutzen"
-
-#~ msgid "Automake Build"
-#~ msgstr "Automake-Generierung"
-
-#~ msgid "Basic autotools build plugin."
-#~ msgstr "Autotools-Erstellungs-Komponente für Anjuta"
-
-#~ msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Kommandozeilen-Komponente für Anjuta."
-
-#~ msgid "A version control system plugin"
-#~ msgstr "Eine Versionskontrolle-Komponente"
-
-#~ msgid "CVS Plugin"
-#~ msgstr "CVS-Komponente"
-
-#~ msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
-#~ msgstr "Ein bereits existierendes Autotools-Projekt in Anjuta importieren"
-
-#~ msgid "Project From Existing Sources"
-#~ msgstr "Projekt aus vorhadenen Quellen"
-
-#~ msgid "Project Import Assistant"
-#~ msgstr "Assistent zum Importieren von Projekten"
-
-#~ msgid "GtkSourceview editor"
-#~ msgstr "GtkSourceView-Editor"
-
-#~ msgid "The default editor based on GtkSourceview"
-#~ msgstr "Der vorgegebene auf GtkSourceView basierende Editor"
-
-#~ msgid "Welcome page with most common actions."
-#~ msgstr "Begrüßungsseite mit den häufigsten Aktivitäten."
-
-#~ msgid "C++ and Java support Plugin"
-#~ msgstr "Komponente für C++- und Java-Unterstützung"
-
-#~ msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
-#~ msgstr "C++ und Java Unterstützungs-Komponente für Autovervollständigung, automatisches Einrücken, etc."
-
-#~ msgid "Project Assistant"
-#~ msgstr "Projekt-Assistent"
-
-#~ msgid "Component for searching"
-#~ msgstr "Such-Komponente"
-
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "Suchen"
-
-#~ msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
-#~ msgstr "Anjuta Klassengenerator-Komponente"
-
-#~ msgid "C++/GObject Class"
-#~ msgstr "C++-/GObject-Klasse"
-
-#~ msgid "Class Generator"
-#~ msgstr "Klassengenerator"
-
-#~ msgid "Project Manager"
-#~ msgstr "Projektverwaltung"
-
-#~ msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Projektverwaltungs-Komponente für Anjuta."
-
-#~ msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
-#~ msgstr "Symboldatenbasis-Komponente für Anjuta (instabil)."
-
-#~ msgid "Manages messages from external apps"
-#~ msgstr "Verwaltet Nachrichten von externen Anwendungen"
-
-#~ msgid "Message Manager"
-#~ msgstr "Nachrichtenverwaltung"
-
-#~ msgid "File loader to load different files"
-#~ msgstr "Dateilader zum Laden verschiedener Dateien"
-
-#~ msgid "Debug Manager plugin."
-#~ msgstr "Komponente zur Debug-Verwaltung."
-
-#~ msgid "Allow to execute program without debugger."
-#~ msgstr "Programm darf ohne Debugger ausgeführt werden"
-
-#~ msgid "Run Program"
-#~ msgstr "Programm ausführen"
-
-#~ msgid "Language Manager"
-#~ msgstr "Sprachverwaltung"
-
-#~ msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
-#~ msgstr "Komponente zur Handhabung mehrerer Programmiersprachen"
-
-#~ msgid "Makefile backend"
-#~ msgstr "Backend für Makefile"
-
-#~ msgid "Makefile backend for project manager"
-#~ msgstr "Makefile-Backend für die Projektverwaltung"
-
-#~ msgid "Autotools backend"
-#~ msgstr "Backend für Autotools"
-
-#~ msgid "Autotools backend for project manager"
-#~ msgstr "Autotools-Backend für die Projektverwaltung"
-
-#~ msgid "A generic GNOME project"
-#~ msgstr "Ein generisches GNOME-Projekt"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Use libglade for the UI"
-#~ msgstr "Libglade für die Benutzeroberfläche benutzen"
-
-#~ msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
-#~ msgstr "»libglade-2.0« zum Laden von .glade-Dateien zur Laufzeit benutzen"
-
-#~ msgid "Loaded: "
-#~ msgstr "Geladen: "
-
-#~ msgid "Failed to read '%s': %s"
-#~ msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s"
-
-#~ msgid "No read permission for: %s"
-#~ msgstr "Keine Leserechte für %s vorhanden."
-
-#~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
-#~ msgstr "'%s' schlug fehl: XML Lesefehler"
-
-#~ msgid "Unable to create file: %s."
-#~ msgstr "%s konnte nicht erstellt werden."
-
-#~ msgid "Unable to complete file copy"
-#~ msgstr "Die Kopiervorgang konnte nicht beendet werden"
-
-#~ msgid "Revision: "
-#~ msgstr "Revision: "
-
-#~ msgid "Command Line Parameters:"
-#~ msgstr "Befehlszeilenargumente:"
-
-#~ msgid "Program parameters"
-#~ msgstr "Programmparameter"
-
-#~ msgid "Stop at beginning"
-#~ msgstr "Beim Start anhalten"
-
-#~ msgid "Modify Signal"
-#~ msgstr "Signal verändern"
-
-#~ msgid " Stop: "
-#~ msgstr " Stopp: "
-
-#~ msgid " Print: "
-#~ msgstr " Drucken: "
-
-#~ msgid "Previous Help"
-#~ msgstr "Letzte Hilfe-Seite"
-
-#~ msgid "Go to previous help page"
-#~ msgstr "Zur vorherigen Hilfe-Seite springen"
-
-#~ msgid "Next Help"
-#~ msgstr "Nächste Hilfe-Seite"
-
-#~ msgid "Go to next help page"
-#~ msgstr "Zur nächsten Hilfe-Seite springen"
-
-# --
-#~ msgid "Books"
-#~ msgstr "Bücher"
-
-#~ msgid "_Toggle Bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen _an/aus"
-
-#~ msgid "_First Bookmark"
-#~ msgstr "_Erstes Lesezeichen"
-
-#~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
-#~ msgstr "Gehe zum ersten Lesezeichen in der Datei"
-
-#~ msgid "_Last Bookmark"
-#~ msgstr "_Letztes Lesezeichen"
-
-#~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
-#~ msgstr "Gehe zum letzten Lesezeichen in dieser Datei"
-
-#~ msgid "Editor bookmarks"
-#~ msgstr "Editor-Lesezeichen"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Druckvorschau"
-
-#~ msgid "Failed to delete %s."
-#~ msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Failed to write data to file."
-#~ msgstr "Schreiben der Daten in die Datei fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Show Notification Tray Icon"
-#~ msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol anzeigen"
-
-#~ msgid "/_New"
-#~ msgstr "/_Neu"
-
-#~ msgid "/_Hide"
-#~ msgstr "/Ver_bergen"
-
-#~ msgid "/_Show"
-#~ msgstr "/An_zeigen"
-
-#~ msgid "/_Quit"
-#~ msgstr "/B_eenden"
-
-#~ msgid "Todo List"
-#~ msgstr "Aufgabenliste"
-
-#~ msgid "Todo List Manager"
-#~ msgstr "Aufgabenverwaltung"
-
-#~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
-#~ msgstr "Die ausgewählte Datei ist eine Verknüpfung und kann nicht zum Projekt hinzugefügt werden."
-
-#~ msgid "Loaded Project... Initializing"
-#~ msgstr "Projekt geladen … Initialisierung"
-
-#~ msgid "Loaded Project..."
-#~ msgstr "Projekt geladen …"
-
-#~ msgid "<b>Project description:</b>"
-#~ msgstr "<b>Projektbeschreibung:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
-#~ msgstr "<b>Art der Anwendung, die entwickelt werden soll, auswählen</b>"
-
-#~ msgid "Application Assistant"
-#~ msgstr "Anwendungs-Assistent"
-
-#~ msgid "Application Assistent"
-#~ msgstr "Anwendungs-Assistent"
-
-#~ msgid "Basic Information"
-#~ msgstr "Grundlegende Informationen"
-
-#~ msgid "Enter the basic Project information"
-#~ msgstr "Eingabe der grundlegenden Projekt-Informationen"
-
-#~ msgid "Project Type"
-#~ msgstr "Projekttyp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, including all of the build "
-#~ "files. It will ask for details of the initial structure for the application. Please answer the "
-#~ "questions carefully, as it may not be possible to change some of the settings later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Anwendungs-Assistent erzeugt eine Vorlage für Ihr Projekt, inklusive aller zu einem "
-#~ "Übersetzungsvorgang benötigten Dateien. Sie werden nach der grundlegenden Struktur der Anwendung "
-#~ "gefragt, die Sie entwickeln möchten. Bitte beantworten Sie die Fragen sorgfältig, da es später nicht "
-#~ "mehr möglich sein wird, einige der Einstellungen zu ändern."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "Beschriftung"
-
-#~ msgid "Case insensitive"
-#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
-
-#~ msgid "Ne_xt Occurrence"
-#~ msgstr "Nä_chstem Auftreten"
-
-#~ msgid "Find the next occurrence of current word"
-#~ msgstr "Nächstes Auftreten des aktuellen Wortes finden"
-
-#~ msgid "Pre_vious Occurrence"
-#~ msgstr "Le_tztem Auftreten"
-
-#~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
-#~ msgstr "Vorheriges Auftreten des aktuellen Wortes finden"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Symbol"
-
-#~ msgid "Directories to scan"
-#~ msgstr "Abzusuchende Ordner"
-
-#~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und mindestens einen Ordner ein."
-
-#~ msgid "Anjuta tags files"
-#~ msgstr "Anjuta-Symbol-Datei"
-
-#~ msgid "Scanning package: %s"
-#~ msgstr "Durchsuche Paket: %s"
-
-#~ msgid "Completed system tags generation"
-#~ msgstr "Erzeugung der System-Tags abgeschlossen"
-
-#~ msgid "Symbol Browser"
-#~ msgstr "Symbol-Browser"
-
-#~ msgid "No file details"
-#~ msgstr "Keine Datei-Details"
-
-#~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
-#~ msgstr "<b>Verfügbare API-Tags:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
-#~ msgstr "<b>API-Tags erstellen:</b>"
-
-#~ msgid "Add Directory"
-#~ msgstr "Ordner hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add directories in the list to scan:"
-#~ msgstr "Ordner, die durchsucht werden sollen, hinzufügen:"
-
-#~ msgid "Create API tags"
-#~ msgstr "API-Tags erstellen"
-
-#~ msgid "Load API tags from project configuration"
-#~ msgstr "API-Tags aus der Projektkonfiguration laden"
-
-#~ msgid "Update Global Tags"
-#~ msgstr "Globale Symbole aktualisieren"
-
-#~ msgid "Tag _Definition"
-#~ msgstr "Symbol_definition"
-
-#~ msgid "Goto symbol definition"
-#~ msgstr "Gehe zu Symboldefinition"
-
-#~ msgid "Tag De_claration"
-#~ msgstr "Symbolde_klaration"
-
-#~ msgid "Goto symbol declaration"
-#~ msgstr "Gehe zu Symboldeklaration"
-
-#~ msgid "Goto _Definition"
-#~ msgstr "Gehe zu Symbol_definition"
-
-#~ msgid "Goto De_claration"
-#~ msgstr "Gehe zu De_klaration"
-
-#~ msgid "_Find Usage"
-#~ msgstr "Auftreten _finden"
-
-#~ msgid "Find usage of symbol in project"
-#~ msgstr "Auftreten des Symbols im Projekt finden"
-
-#~ msgid "Refresh symbol browser tree"
-#~ msgstr "Symbol-Baum neu aufbauen"
-
-#~ msgid "Created symbols..."
-#~ msgstr "Symbole wurden erstellt."
-
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Lokal"
-
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "Global"
-
-#~ msgid "Symbol browser actions"
-#~ msgstr "Symbol-Browser Aktionen"
-
-#~ msgid "Symbol browser popup actions"
-#~ msgstr "Aktionen im Kontextmenü des Symbol-Browser"
-
-#~ msgid "Symbol navigations"
-#~ msgstr "Symbol-Navigation"
-
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Symbole"
-
-#~ msgid "Scintilla based component for editing files"
-#~ msgstr "Scintilla-basierende Komponente zur Textbearbeitung"
-
-#~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Symbolbrowser-Komponente für Anjuta."
-
-#~ msgid "Choose ctags executable"
-#~ msgstr "Ausführbare Datei wählen"
-
-#~ msgid "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anjuta Terminal-Komponente ist nicht installiert. Das Programm wird ohne Terminal ausgeführt."
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-clear"
-#~ msgstr "gtk-clear"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "Visible whitespaces"
-#~ msgstr "Sichtbare Leerzeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Build Options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Optionen:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "_Konfigurieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autogenerate"
-#~ msgstr "Auto_generieren …"
-
-#~ msgid "Run C_onfigure..."
-#~ msgstr "Kon_figurieren …"
-
-#~ msgid "Run _Autogenerate..."
-#~ msgstr "Auto_generieren …"
-
-#~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
-#~ msgstr "Rechte für die Datei %s konnten nicht gesetzt werden: %s."
-
-#~ msgid "Refresh file manager tree"
-#~ msgstr "Dateibaum neu aufbauen"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
-
-#~ msgid "No properties available for this group"
-#~ msgstr "Keine Eigenschaften für diesen Unterordner verfügbar"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Backup-Dateiname konnte nicht erhalten werden"
-
-#~ msgid "Unsaved Document %d"
-#~ msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
-
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Laden …"
-
-#~ msgid "Saving..."
-#~ msgstr "Speichern …"
-
-#~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
-#~ msgstr "Die Datei %s wurde von einer anderen Anwendung verändert. Trotzdem speichern?"
-
-#~ msgid "Enable VFS file monitoring"
-#~ msgstr "Überwachung von Dateien per VFS einschalten"
-
-#~ msgid "make: Entering directory '%s'"
-#~ msgstr "make: Betrete Verzeichnis '%s'"
-
-#~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
-#~ msgstr "make[%d]: Betrete Verzeichnis `%s'"
-
-#~ msgid "make: Entering directory `%s'"
-#~ msgstr "make: Betrete Verzeichnis `%s'"
-
-#~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
-#~ msgstr "make: Verlasse Verzeichnis '%s'"
-
-#~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
-#~ msgstr "make[%d]: Verlasse Verzeichnis `%s'"
-
-#~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
-#~ msgstr "make: Verlasse Verzeichnis `%s'"
-
-#~ msgid "Stock Encodings"
-#~ msgstr "Standard-Kodierungen"
-
-#~ msgid "Supported Encodings"
-#~ msgstr "Unterstützte Kodierungen"
-
-#~ msgid "Configure Parameters:"
-#~ msgstr "Parameter konfigurieren:"
-
-#~ msgid "_Execute Program..."
-#~ msgstr "Programm _ausführen …"
-
-#~ msgid "Execute program"
-#~ msgstr "Programm ausführen"
-
-#~ msgid "Run Target..."
-#~ msgstr "Ziel ausführen …"
-
-#~ msgid "load and start the target for debugging"
-#~ msgstr "Das Ziel zum Debuggen laden und starten"
-
-#~ msgid "restart the same target for debugging"
-#~ msgstr "Das gleiche Ziel zum Debuggen neustarten"
-
-#~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodierung, die für gespeicherte Dateien benutzt werden soll</b>"
-
-#~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Unterstützte Kodierungen</b>"
-
-#~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
-#~ msgstr "Immer als UTF-8 speichern (schneller)"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Kodierungen"
-
-#~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen in der, mit der zur Zeit verwendeten Lokalisierung übereinstimmenden, Kodierung zu speichern"
-
-#~ msgid "Try to save in original encoding"
-#~ msgstr "Versuchen in original Kodierung zu speichern"
-
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Hintergrund:"
-
-#~ msgid "Selected text:"
-#~ msgstr "Ausgewählter Text:"
-
-#~ msgid "Selection:"
-#~ msgstr "Auswahl:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Goto symbol"
-#~ msgstr "Zu Symbol springen"
-
-#~ msgid "Select the symbol to go"
-#~ msgstr "Symbol, zu dem gesprungen werden soll, auswÀhlen"
-
-#~ msgid "Menu Items:"
-#~ msgstr "MenÌeintrÀge:"
-
-#~ msgid "User Tools"
-#~ msgstr "Benutzer-Werkzeuge"
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
-#~ msgstr "Konnte BenutzeroberflÀche fÌr Werkzeugliste nicht erstellen"
-
-#~ msgid "Configure external tools"
-#~ msgstr "Externe Werkzeuge konfigurieren"
-
-# c-format
-#~ msgid ""
-#~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b><b>There are %d items with "
-#~ "unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt %i geÀndertes Objekt. Soll es vor dem Schließen gespeichert werden?Es gibt %i geÀnderte "
-#~ "Objekte. Sollen sie vor dem Schließen gespeichert werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
-#~ "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers disabled.\n"
-#~ "I hope to get this fixed soon"
-#~ msgstr "Die Anzeige von Minihilfen in der Aufgabenliste ist experimentell!"
-
-#~ msgid "Could not open file for writing"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' already exists.\n"
-#~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei \"%s\" existiert bereits.\n"
-#~ "Soll sie ÃŒberschrieben werden?"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "
"
-
-#~ msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
-#~ msgstr "%d Objekte wurden geÀndert. Sollen die Änderungen vor dem Schließen gespeichert werden?"
-
-# -- sigh, i think shell == prompt in German --
-#~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
-#~ msgstr "Kommandozeile %s kann nicht mittels dem Prompt %s ausgefÃŒhrt werden\n"
-
-#~ msgid "Select execution program and args"
-#~ msgstr "Programm und Argumente auswÀhlen"
-
-#~ msgid "C_lear All Breakpoints"
-#~ msgstr "Alle Haltepunkte l_öschen"
-
-#~ msgid "Delete all breakpoints"
-#~ msgstr "Alle Haltepunkte löschen"
-
-#~ msgid "  Shared Object  "
-#~ msgstr " Gemeinsam verwendete Objekte"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "ZurÃŒck"
-
-#~ msgid "Tag Definition"
-#~ msgstr "Symboldefinition"
-
-#~ msgid "Tag Declaration"
-#~ msgstr "Symboldeklarationen"
-
-#~ msgid "Prev mesg"
-#~ msgstr "Vorh. Nachricht"
-
-#~ msgid "Next mesg"
-#~ msgstr "NÀchste Nachricht"
-
-#~ msgid "Prev bookmark"
-#~ msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
-
-#~ msgid "Next bookmark"
-#~ msgstr "NÀchstes Lesezeichen"
-
-#~ msgid "Toggle breakpoint"
-#~ msgstr "Haltepunkt an/aus"
-
-#~ msgid "Step in"
-#~ msgstr "Einzelschritt"
-
-#~ msgid "Step over"
-#~ msgstr "Überspringen"
-
-#~ msgid "Step out"
-#~ msgstr "Herausspringen"
-
-#~ msgid "Run to cursor"
-#~ msgstr "Bis zum Cursor ausfÃŒhren"
-
-#~ msgid "Run/Continue"
-#~ msgstr "AusfÃŒhren/Weitermachen"
-
-#~ msgid "Interrupt"
-#~ msgstr "Unterbrechen"
-
-#~ msgid "Toggle Line numbers"
-#~ msgstr "Zeilennummern an/aus"
-
-#~ msgid "Toggle Marker Margin"
-#~ msgstr "Markerrand an/aus"
-
-#~ msgid "Toggle Fold Margin"
-#~ msgstr "Faltungsrand an/aus"
-
-#~ msgid "Toggle Guides"
-#~ msgstr "Hilfen an/aus"
-
-#~ msgid "++Zoom"
-#~ msgstr "Ansicht vergrößern"
-
-#~ msgid "--Zoom"
-#~ msgstr "Ansicht verkleinern"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ausschneiden"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieren"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "EinfÃŒgen"
-
-#~ msgid "Context Help"
-#~ msgstr "Kontexthilfe"
-
-#~ msgid "Toggle Bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen an/aus"
-
-#~ msgid "Auto format"
-#~ msgstr "Automatisch formatieren"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gehe"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Symbole"
-
-#~ msgid "Find Usage"
-#~ msgstr "Verwendungen finden"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dateiinformationen</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Optionen</span>"
-
-#~ msgid "New advance search And replace stuff"
-#~ msgstr "Neue erweiterte »Suchen und Ersetzen«-Funktionen"
-
-#~ msgid "Populating symbols' db..."
-#~ msgstr "Erstelle Symbol-Datenbank 
"
-
-#~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
-#~ msgstr "Anjuta-Komponenten-BenutzeroberflÀche"
-
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "An/Aus"
-
-#~ msgid "<b>Program execution:</b>"
-#~ msgstr "<b>Programm-AusfÃŒhrung</b>"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#~ msgid "File Wizard"
-#~ msgstr "Datei-Assistent"
-
-#~ msgid "Project Wizard"
-#~ msgstr "Projekt-Assistent"
-
-#~ msgid "Couldn't get file info %s : %s"
-#~ msgstr "Konnte Datei-Informationen fÃŒr %s nicht abrufen: %s"
-
-#~ msgid "Font "
-#~ msgstr "Schrift "
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Name:"
-
-#~ msgid "Realm: "
-#~ msgstr "Anmeldetext:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anjuta Plugins"
-#~ msgstr "Anjuta: %s"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Ein_stellungen"
-
-#~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
-#~ msgstr "Anjuta-Test-Shell beenden"
-
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Einstellungen 
"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "C_ustomize shortcuts"
-#~ msgstr "TastenkÃŒrzel _bearbeiten"
-
-#~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
-#~ msgstr "TastenkÌrzel fÌr MenÌ-EintrÀge bearbeiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anjuta test shell"
-#~ msgstr "Anjuta im Internet"
-
-#~ msgid "Password: "
-#~ msgstr "Passwort:"
-
-#~ msgid "Font: "
-#~ msgstr "Schrift: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crea_te"
-#~ msgstr "Berei_nigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle View"
-#~ msgstr "Hilfen an/aus"
-
-#~ msgid "Subversion: Copy files/folders"
-#~ msgstr "Subversion: Dateien/Verzeichnisse kopieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
-#~ msgstr "Bis zur Klammer auswÀhlen"
-
-#~ msgid "Subversion: Merge changes into working copy"
-#~ msgstr "Subversion: Änderungen in die Arbeitskopie einpflegen"
-
-#~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
-#~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis entfernen"
-
-#~ msgid "Subversion: Switch to branch/tag"
-#~ msgstr "Subversion: Zu Zweig/Tag wechseln"
-
-#~ msgid "Subversion: Update file/directory"
-#~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis aktualisieren"
-
-#~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
-#~ msgstr "/EintrÀge ohne Enddatum anzeigen/verbergen"
-
-#~ msgid "Display flags"
-#~ msgstr "Anzeigeoptionen"
-
-#~ msgid "Displayed date and/or time properties"
-#~ msgstr "Angezeigte Datums- und/oder Zeit- Optionen"
-
-#~ msgid "Lazy mode"
-#~ msgstr "Fauler Modus"
-
-#~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
-#~ msgstr "Im »Faulen Modus« werden die eingebenen Datums- und Zeitwerte nicht normalisiert"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Jahr"
-
-#~ msgid "Displayed year"
-#~ msgstr "Angezeigtes Jahr"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Monat"
-
-#~ msgid "Displayed month"
-#~ msgstr "Angezeigter Monat"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Tag"
-
-#~ msgid "Displayed day of month"
-#~ msgstr "Angezeigter Tag des Monats"
-
-#~ msgid "Hour"
-#~ msgstr "Stunde"
-
-#~ msgid "Displayed hour"
-#~ msgstr "Angezeigte Stunde"
-
-#~ msgid "Minute"
-#~ msgstr "Minute"
-
-#~ msgid "Displayed minute"
-#~ msgstr "Angezeigte Minute"
-
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "Sekunde"
-
-#~ msgid "Displayed second"
-#~ msgstr "Angezeigte Sekunde"
-
-#~ msgid "Lower limit year"
-#~ msgstr "Untere Grenze fÃŒr die Jahreszahl"
-
-#~ msgid "Year part of the lower date limit"
-#~ msgstr "Jahr der unteren Datumsgrenze"
-
-#~ msgid "Upper limit year"
-#~ msgstr "Obere Grenze fÃŒr die Jahreszahl"
-
-#~ msgid "Year part of the upper date limit"
-#~ msgstr "Jahr der oberen Datumsgrenze"
-
-#~ msgid "_Today"
-#~ msgstr "_Heute"
-
-#~ msgid "_No Date"
-#~ msgstr "_Kein Datum"
-
-#~ msgid "24hr: no"
-#~ msgstr "24hr: yes"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "Vormittag"
-
-#~ msgid "PM"
-#~ msgstr "Nachmittag"
-
-#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "%02d:%02d"
-#~ msgstr "%02d:%02d"
-
-#~ msgid "no end time"
-#~ msgstr "keine Endzeit"
-
-#~ msgid "%u:%u:%u"
-#~ msgstr "%u:%u:%u"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Ausrichtung"
-
-#~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
-#~ msgstr "launcher.c: Fehler beim Lesen der Kind pty\n"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "Anfang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Item/Remove"
-#~ msgstr "Entfernen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<Enter name>"
-#~ msgstr "Name des Eintrags:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enter name"
-#~ msgstr "Name des Eintrags:"
-
-#~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
-#~ msgstr "<b>Argumente für 'indent'</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
-#~ msgstr "Formatierungsstil"
-
-#~ msgid "<b>Blank lines</b>"
-#~ msgstr "<b>Leere Zeilen</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
-#~ msgstr " Projektoptionen "
-
-#~ msgid "<b>Comments</b>"
-#~ msgstr "<b>Kommentare</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Declarations</b>"
-#~ msgstr "Optionen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Statements</b>"
-#~ msgstr "Kommentar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "After Declarations"
-#~ msgstr "Deklarationen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Comments"
-#~ msgstr "Kommentar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brace"
-#~ msgstr "Zurück"
-
-#~ msgid "Braces after IF Line"
-#~ msgstr "Klammern nach IF Zeile"
-
-#~ msgid "Braces after Struct"
-#~ msgstr "Klammern nach Struktur"
-
-#~ msgid "Braces on IF line"
-#~ msgstr "Klammern in IF Zeile"
-
-#~ msgid "Braces on Struct"
-#~ msgstr "Klammer bei Struktur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Case"
-#~ msgstr "Einfügen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue at Parenth."
-#~ msgstr "Projekt konfigurieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Declaration  "
-#~ msgstr "Deklarationen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Declarations  "
-#~ msgstr "Deklarationen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
-#~ msgstr "Den markierten Text aus dem Editor löschen"
-
-#~ msgid "First Column"
-#~ msgstr "Erste Spalte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent Preferences"
-#~ msgstr "Vorlieben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent Setting"
-#~ msgstr "Einrückung erh."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length       "
-#~ msgstr "Sprache:         "
-
-#~ msgid "Parameter     "
-#~ msgstr "Parameter     "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
-#~ msgstr "Aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space after Cast"
-#~ msgstr "Datei speichern unter"
-
-#~ msgid "Space after FOR"
-#~ msgstr "Leerzeichen nach FOR"
-
-#~ msgid "Space after IF"
-#~ msgstr "Leerzeichen nach IF"
-
-#~ msgid "Space after Proc Call"
-#~ msgstr "Leerzeichen nach Funktionsaufruf"
-
-#~ msgid "Space after WHILE"
-#~ msgstr "Leerzeichen nach WHILE"
-
-#~ msgid "Tab Size      "
-#~ msgstr "Tabulatorbreite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update Style"
-#~ msgstr "Alle aktualisieren"
-
-#~ msgid "Anjuta does not know %s!"
-#~ msgstr "Anjuta weiß %s nicht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autoformat operations"
-#~ msgstr "Deklarationen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent Utility"
-#~ msgstr "Einrückung erh."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent utility"
-#~ msgstr "Einrückung erh."
-
-#~ msgid "# GPL"
-#~ msgstr "# GPL"
-
-#~ msgid "# LGPL"
-#~ msgstr "# LGPL"
-
-#~ msgid "/* GPL */"
-#~ msgstr "/* GPL */"
-
-#~ msgid "/* LGPL */"
-#~ msgstr "/* LGPL */"
-
-#~ msgid "// GPL"
-#~ msgstr "// GPL"
-
-#~ msgid "// LGPL"
-#~ msgstr "// LGPL"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Basic"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "C_Custom_Indent"
-#~ msgstr "C_Custom_Indent"
-
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Changelog"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#~ msgid "Licenses"
-#~ msgstr "Lizenzen"
-
-#~ msgid "do_while"
-#~ msgstr "do_while"
-
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "for"
-
-#~ msgid "if...else"
-#~ msgstr "if … else"
-
-#~ msgid "switch"
-#~ msgstr "switch"
-
-#~ msgid "while"
-#~ msgstr "while"
-
-#~ msgid "URI is link"
-#~ msgstr "URI ist Verknüpfung"
-
-#~ msgid "Subversion: Add file/directory"
-#~ msgstr "Subversion: Datei/Verzeichnis hinzufügen"
-
-#~ msgid "Namespaces"
-#~ msgstr "Namensräume"
-
-#~ msgid "Classes"
-#~ msgstr "Klassen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Structs"
-#~ msgstr "Abkürzung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unions"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Functions"
-#~ msgstr "Funktionen"
-
-#~ msgid "Typedefs"
-#~ msgstr "Typendefinitionen"
-
-#~ msgid "Completed... successful"
-#~ msgstr "Abgeschlossen … erfolgreich"
-
-#~ msgid "General Project Infromation"
-#~ msgstr "Allgemeine Informationen zum Projekt"
-
-#~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
-#~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
+msgstr "Das Programm »%s« existiert nicht"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]