[gnome-boxes] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 25 Jul 2017 18:11:57 +0000 (UTC)
commit 12036308f4803354e40cdaa80a8c26cb89ed82d5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jul 25 20:11:48 2017 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 588 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 294 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b59a679..98ebb85 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-16 14:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-19 11:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-17 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
msgid "GNOME Boxes"
msgstr "GNOME Cajas"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
msgid "Simple remote and virtual machines"
msgstr "Máquinas virtuales y remotas sencillas"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"máquinas virtuales. En su lugar, Cajas se centrará en que las cosas "
"funcionen con una implicación del usuario mínima."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -55,322 +55,323 @@ msgstr ""
"sus sistemas operativos favoritos, o necesita conectarse a una máquina "
"remota (por ejemplo, en su oficina)."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:130 ../src/app-window.vala:245
-#: ../src/app-window.vala:247 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: src/app-window.vala:130 src/app-window.vala:245 src/app-window.vala:247
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "Cajas"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:4
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "Gestor/visor de máquinas virtuales"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:5
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "Ver y usar máquinas virtuales"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:7
msgid "virtual machine;vm;"
msgstr "máquina virtual;vm;"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-boxes"
+msgstr "gnome-boxes"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:11
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:12
msgid "The list of boxes collections"
msgstr "La lista de colecciones de cajas"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:15
msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
msgstr "[ 'Trabajo', 'Investigación', 'Juegos' ]"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:19
msgid "Screenshot interval"
msgstr "Intervalo de la captura de pantalla"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:20
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr ""
"El intervalo en segundo entre actualizaciones de las capturas de pantalla"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:32
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:33
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:39
msgid "Window position"
msgstr "Posición de la ventana"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:40
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "Posición de la ventana (x e y)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:46
msgid "Window maximized"
msgstr "Ventana maximizada"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:47
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado maximizado de la ventana"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:54
msgid "Shared folders"
msgstr "Carpetas compartidas"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:55
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr "Vector de nombres carpetas compartidas y mapeo de rutas"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr "Nombre de _usuario"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
msgid "Remote"
msgstr "Remota"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
msgid "_New"
msgstr "_Nueva"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:110
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
msgid "Select Items"
msgstr "Seleccionar elementos"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de rejilla"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:54
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
msgid "State of the art virtualization"
msgstr "Estado del arte de la virtualización"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
msgstr "Las cajas pueden ser máquinas virtuales o remotas."
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
msgstr "Simplemente pulse el botón <b>Nueva</b> para crear la primera."
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new box"
msgstr "Crear una caja nueva"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "Cerrar ventana/salir de Cajas"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "Creación de la caja y propiedades"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "Cambiar a la siguiente página"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "Cambiar a la página anterior"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "Visualización de la caja"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "Capturar/liberar teclado"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "Volver a la vista general"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "Pantalla completa/restaurar pantalla completa"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:7
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:2
+#: data/ui/menus.ui:11
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:3
+#: data/ui/menus.ui:15
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: ../data/ui/menus.ui.h:4
+#: data/ui/menus.ui:19
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Registro de resolución de problemas"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copiar al portapapeles"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Seleccionar un dispositivo o una imagen ISO"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 data/ui/wizard-toolbar.ui:149
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
msgid "_Favorite"
msgstr "_Favorita"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausar"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todas"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
msgid "Select Running"
msgstr "Seleccionar las que están en ejecución"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar ninguna"
-#: ../data/ui/shared-folder-popover.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"
-#: ../data/ui/shared-folder-popover.ui.h:2
-#| msgid "_Name"
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../data/ui/shared-folder-popover.ui.h:3
-#| msgid "_Select a file"
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta compartida"
-#: ../data/ui/shared-folder-popover.ui.h:4
-#| msgid "_Cancel"
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../data/ui/shared-folder-popover.ui.h:5
-#| msgid "_Save"
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
msgid "Revert to this state"
msgstr "Revertir a este estado"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:79
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:79
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
@@ -378,50 +379,51 @@ msgstr ""
"Elija la instalación rápida para preconfigurar automáticamente la caja con "
"la configuración óptima."
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
msgid "Express Install"
msgstr "Instalación rápida"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:282
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:283
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
msgid "_Add Password"
msgstr "_Añadir contraseña"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:210
msgid "Product Key"
msgstr "Clave del producto"
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-media-entry.ui:52
msgid "Unknown media"
msgstr "Medio desconocido"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-source.ui:26
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
msgstr ""
"Inserte el medio de instalación del sistema operativo o seleccione una "
"fuente a continuación"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+#: data/ui/wizard-source.ui:62
msgid "_Enter URL"
msgstr "_Introducir URL"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:72 data/ui/wizard-source.ui:115
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
msgid "▶"
msgstr "▶"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-source.ui:105
msgid "_Select a file"
msgstr "_Seleccionar un archivo"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-source.ui:172
msgid ""
"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
"products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -431,15 +433,15 @@ msgstr ""
"identificación de productos de software que haya obtenido y pertenecen a sus "
"respectivos propietarios."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-source.ui:223
msgid "◀"
msgstr "◀"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
+#: data/ui/wizard-source.ui:234
msgid "Enter URL"
msgstr "Introducir URL"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+#: data/ui/wizard-source.ui:264
msgid ""
"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
@@ -448,7 +450,7 @@ msgstr ""
"ser imágenes de instalación, servidores SPICE y VNC, o «brokers» de oVirt o "
"Libvirt."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
+#: data/ui/wizard-source.ui:282
msgid ""
"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
"path"
@@ -456,31 +458,31 @@ msgstr ""
"Ejemplos: http://descarga.com/imagen.iso, spice://equipo:5051, ovirt://"
"equipo/ruta"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
msgid "Create a Box"
msgstr "Crear una caja"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:71
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:94
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalizar recursos"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard.ui:59
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "Preparándose para crear la caja nueva"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard.ui:223
msgid ""
"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
"Check your BIOS settings to enable them."
@@ -489,294 +491,294 @@ msgstr ""
"Compruebe la configuración de su BIOS para activarlas."
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:29
+#: src/actions-popover.vala:29
msgid "Box actions"
msgstr "Acciones sobre la caja"
#. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:43
+#: src/actions-popover.vala:43
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
#. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:50
+#: src/actions-popover.vala:50
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de favoritos"
-#: ../src/actions-popover.vala:52
+#: src/actions-popover.vala:52
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritas"
#. Take Screenshot
-#: ../src/actions-popover.vala:56
+#: src/actions-popover.vala:56
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
-#: ../src/actions-popover.vala:62
+#: src/actions-popover.vala:62
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Forzar apagado"
#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:69
+#: src/actions-popover.vala:69
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#. Clone
-#: ../src/actions-popover.vala:74
+#: src/actions-popover.vala:74
msgid "Clone"
msgstr "CLonar"
-#: ../src/actions-popover.vala:83 ../src/machine.vala:604
+#: src/actions-popover.vala:83 src/machine.vala:604
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:92
+#: src/actions-popover.vala:92
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: ../src/actions-popover.vala:116
+#: src/actions-popover.vala:116
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
-#: ../src/actions-popover.vala:147 ../src/selectionbar.vala:60
+#: src/actions-popover.vala:147 src/selectionbar.vala:60
#, c-format
msgid "Pausing “%s” failed"
msgstr "Falló al pausar «%s»"
-#: ../src/app.vala:106
+#: src/app.vala:106
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2014"
-#: ../src/app.vala:107
+#: src/app.vala:107
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Una sencilla aplicación de GNOME 3 para acceder a sistemas virtuales o "
"remotos"
-#: ../src/app.vala:173 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar el número de versión"
-#: ../src/app.vala:175
+#: src/app.vala:175
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir en pantalla completa"
-#: ../src/app.vala:176 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Comprobar la capacidad de virtualización"
-#: ../src/app.vala:177
+#: src/app.vala:177
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir caja con UUID"
-#: ../src/app.vala:178
+#: src/app.vala:178
msgid "Search term"
msgstr "Buscar término"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:180
+#: src/app.vala:180
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL que mostrar, agente o medio de instalación"
-#: ../src/app.vala:191
+#: src/app.vala:191
msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "- Una sencilla aplicación para acceder a máquinas virtuales o remotas"
-#: ../src/app.vala:216
+#: src/app.vala:216
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Se han especificado demasiados argumentos de la línea de comandos.\n"
-#: ../src/app.vala:451
+#: src/app.vala:451
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Caja «%s» instalada y lista para usarse"
-#: ../src/app.vala:539
+#: src/app.vala:539
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "Se ha eliminado la caja «%s»"
-#: ../src/app.vala:540
+#: src/app.vala:540
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "Se ha eliminado %u caja"
msgstr[1] "Se han eliminado %u cajas"
-#: ../src/app.vala:567 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:567 src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/display-page.vala:110
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Pulse las teclas Ctrl+Alt [izquierda] para liberar"
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:112
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr ""
"Pulse y suelte las teclas Ctrl+Alt [izquierda] para liberar el teclado."
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#: src/display-page.vala:256
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:51
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/icon-view.vala:56
msgid "New and Recent"
msgstr "Nuevas y recientes"
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:51
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de archivo de disco no soportado."
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:108 src/installer-media.vala:112
+#: src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
+#: src/i-properties-provider.vala:89
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:101
#, c-format
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (recomendado)"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:26
+#: src/keys-input-popover.vala:26
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Retroceso"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:27
+#: src/keys-input-popover.vala:27
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
#. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:31
+#: src/keys-input-popover.vala:31
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:32
+#: src/keys-input-popover.vala:32
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:33
+#: src/keys-input-popover.vala:33
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:34
+#: src/keys-input-popover.vala:34
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:43
+#: src/keys-input-popover.vala:43
msgid "Send key combinations"
msgstr "Enviar combinaciones de teclas"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:96 ../src/remote-machine.vala:61
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:61
msgid "_Name"
msgstr "_Nombre"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:110 ../src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
msgid "Broker"
msgstr "Agente"
#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
msgid "Display Protocol"
msgstr "Mostrar protocolo"
#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
msgid "Display URL"
msgstr "Mostrar URL"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:242
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:242
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second “%s” is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
#, c-format
msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
msgstr "Falló la inserción de «%s» como CD/DVD en «%s»"
#. Translators: “%s” here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
msgstr "Falló al quitar el CD/DVD de «%s»"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:306
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. I/O
#. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:312
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#. Network
#. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:318
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:318
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:347 src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:355
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Forzar apagado"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:369
msgid "_Troubleshooting Log"
msgstr "_Registro de resolución de problemas"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:390
msgid "_Memory: "
msgstr "_Memoria:"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
#, c-format
msgid ""
"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
@@ -785,147 +787,147 @@ msgstr ""
"<span color=\"grey\">Tamaño máximo del disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
"\">(%s usado)</span>"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"No espacio suficiente en su equipo para aumentar el tamaño máximo del disco."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Tamaño máximo del _disco:"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:611
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:611
msgid "_Run in background"
msgstr "_Ejecutar en segundo plano"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:622
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:622
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:625
#, c-format
msgid "“%s” will not be paused automatically."
msgstr "«%s» no se pausará automáticamente."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:623
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:623
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:626
#, c-format
msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "«%s» se pausará automáticamente para ahorrar recursos."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:595
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restaurando %s desde el disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:598
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:671
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "«%s» está tardando mucho en reiniciarse. ¿Forzar el apagado?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:673
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Apagar"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:785
+#: src/libvirt-machine.vala:785
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:787 ../src/wizard-source.vala:82
+#: src/libvirt-machine.vala:787 src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "«Live»"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:789
+#: src/libvirt-machine.vala:789
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Configurando clon…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:791
+#: src/libvirt-machine.vala:791
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:800 ../src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:800 src/ovirt-machine.vala:88
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "equipo: %s"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
#, c-format
msgid "_Import “%s” from system broker"
msgstr "_Importar «%s» desde un agente del sistema"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
#, c-format
msgid "_Import %u box from system broker"
msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "Se _importará %u caja desde un agente del sistema"
msgstr[1] "Se _importarán %u cajas desde un agente del sistema"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
#, c-format
msgid "Will import “%s” from system broker"
msgstr "Se importará «%s» desde un agente del sistema"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "Se importará %u caja desde un agente del sistema"
msgstr[1] "Se importarán %u cajas desde un agente del sistema"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:71
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
msgid "No boxes to import"
msgstr "No hay cajas que importar"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
msgstr "Falló al buscar un disco adecuado para importar para la caja «%s»"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
msgid "Connected"
msgstr "Conectada"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectada"
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:134
msgid "Running"
msgstr "En ejecución"
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:140
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:145
msgid "Powered Off"
msgstr "Apagada"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/machine.vala:195
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:617
+#: src/machine.vala:218 src/machine.vala:617
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "Falló la conexión a «%s»"
-#: ../src/machine.vala:416
+#: src/machine.vala:416
msgid "Saving…"
msgstr "Guardando…"
-#: ../src/machine.vala:603
+#: src/machine.vala:603
#, c-format
msgid ""
"“%s” could not be restored from disk\n"
@@ -934,110 +936,108 @@ msgstr ""
"no se pudo restaurar «%s» desde el disco\n"
"¿Intentarlo sin el estado guardado?"
-#: ../src/machine.vala:613
+#: src/machine.vala:613
#, c-format
msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "Falló al iniciar «%s»"
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:646
+#: src/machine.vala:646
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "«%s» requiere autenticación"
#. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• La CPU puede virtualizar: %s\n"
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "• El módulo KVM está cargado: %s\n"
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• Invitado Libvirt KVM disponible: %s\n"
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "• Almacenamiento de cajas disponible: %s\n"
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• El contexto SELinux es el predeterminado: %s\n"
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Informar de errores a <%s>.\n"
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s página de inicio: <%s>.\n"
-#: ../src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:248
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "No existe el archivo %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:44
+#: src/notificationbar.vala:44
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
msgstr "Iniciar sesión en %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:47
+#: src/notificationbar.vala:47
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
msgstr "No conectado a %s"
-#: ../src/ovirt-broker.vala:59
+#: src/ovirt-broker.vala:59
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Falló la conexión a oVirt broker"
-#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:71
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/ovirt-machine.vala:73 ../src/remote-machine.vala:73
-#: ../src/wizard.vala:489
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:73 src/wizard.vala:489
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/properties-page-widget.vala:15
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-#| msgid "Devices"
+#: src/properties-page-widget.vala:23
msgid "Devices & Shares"
msgstr "Dispositivos y comparticiones"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:27
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantáneas"
-#: ../src/properties.vala:83
+#: src/properties.vala:83
#, c-format
msgid "Changes require restart of “%s”."
msgstr "Los cambios requieren que se reinicie «%s»."
-#: ../src/remote-machine.vala:75
+#: src/remote-machine.vala:75
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:173
msgctxt "0 items selected"
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: ../src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:175
#, c-format
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %u new windows"
@@ -1046,60 +1046,60 @@ msgstr[1] "_Abrir en %u ventanas nuevas"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#: src/selection-toolbar.vala:46
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u seleccionada"
msgstr[1] "%u seleccionadas"
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#: src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Pulse sobre los elementos para seleccionarlos)"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "Revirtiendo a %s…"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
msgid "Failed to apply snapshot"
msgstr "Falló al aplicar las instantáneas"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
#, c-format
msgid "Snapshot “%s” deleted."
msgstr "Instantánea «%s» eliminada."
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
msgstr ""
"Todavía no se han creado instantáneas. Cree una usando el siguiente botón."
-#: ../src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:121
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "Creando instantánea nueva…"
-#: ../src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "Falló al crear la instantánea de %s"
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:47
+#: src/spice-display.vala:47
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../src/spice-display.vala:67 ../src/spice-display.vala:644
+#: src/spice-display.vala:67 src/spice-display.vala:644
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "Falló al redireccionar el dispositivo USB «%s» para «%s»"
-#: ../src/spice-display.vala:500
+#: src/spice-display.vala:500
msgid "Share Clipboard"
msgstr "Compartir portapapeles"
-#: ../src/spice-display.vala:505
+#: src/spice-display.vala:505
msgid ""
"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit <a "
@@ -1112,56 +1112,56 @@ msgstr ""
"space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.html</a> para "
"descargar e instalar estas herramientas en la caja."
-#: ../src/spice-display.vala:532
+#: src/spice-display.vala:532
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositivos USB"
-#: ../src/spice-display.vala:550
+#: src/spice-display.vala:550
msgid "Folder Shares"
msgstr "Compartición de carpetas"
-#: ../src/spice-display.vala:812 ../src/spice-display.vala:837
-#: ../src/spice-display.vala:840 ../src/wizard.vala:310 ../src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837
+#: src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:310 src/wizard.vala:317
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no válido"
-#: ../src/spice-display.vala:822
+#: src/spice-display.vala:822
msgid "The port must be specified once"
msgstr "El puedo se debe especificar una vez"
-#: ../src/spice-display.vala:833
+#: src/spice-display.vala:833
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Falta el puerto en el URL de Spice"
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:192
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr ""
"Ocurrió un error durante la preparación de la instalación. Se ha desactivado "
"la instalación rápida."
-#: ../src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:469
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Descargando controladores de dispositivos…"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:52
msgid "no password"
msgstr "sin contraseña"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:110
+#: src/unattended-setup-box.vala:110
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
msgstr "La instalación rápida de %s necesita una conexión a Internet."
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:212
+#: src/unattended-setup-box.vala:212
#, c-format
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "Credenciales de GNOME Cajas para «%s»"
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/util-app.vala:242
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1170,11 +1170,11 @@ msgstr ""
"Su contexto SELinux no es correcto. Puede tratar de arreglarlo ejecutando:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:246
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "¿No está SELinux instalado?"
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:328
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"libvirt. Asegúrese de que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
"boxes» está funcionando."
-#: ../src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:333
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"libvirt reconoce %s como el almacenamiento de Cajas de GNOME pero esta "
"carpeta no existe"
-#: ../src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:337
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"libvirt reconoce %s como el almacenamiento de Cajas de GNOME pero no es una "
"carpeta"
-#: ../src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:341
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1209,147 +1209,147 @@ msgstr ""
"libvirt reconoce %s como el almacenamiento de Cajas de GNOME pero el usuario "
"no puede leer ni escribir"
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
msgid "no"
msgstr "no"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:604
+#: src/vm-configurator.vala:604
msgid "Incapable host system"
msgstr "Equipo no capacitado"
-#: ../src/vm-creator.vala:176
+#: src/vm-creator.vala:176
#, c-format
msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
msgstr "Se ha eliminado la caja «%s» automáticamente."
-#: ../src/vm-importer.vala:50
+#: src/vm-importer.vala:50
#, c-format
msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "Falló al importar la caja del archivo «%s»."
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/wizard-source.vala:86
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "sistema x86 de 32 bits"
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:87
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "sistema x86 de 64 bits"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:92
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
msgid "Source Selection"
msgstr "Selección de la fuente"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
msgid "Box Preparation"
msgstr "Preparación de la caja"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
msgid "Box Setup"
msgstr "Configuración de la caja"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
msgid "Review"
msgstr "Revisar"
-#: ../src/wizard.vala:115
+#: src/wizard.vala:115
msgid "Box creation failed"
msgstr "Falló la creación de la caja"
-#: ../src/wizard.vala:269
+#: src/wizard.vala:269
msgid "Empty location"
msgstr "Ubicación vacía"
-#: ../src/wizard.vala:292
+#: src/wizard.vala:292
msgid "Unsupported file"
msgstr "Archivo no soportado"
-#: ../src/wizard.vala:298
+#: src/wizard.vala:298
msgid "Invalid file"
msgstr "Archivo no válido"
-#: ../src/wizard.vala:335
+#: src/wizard.vala:335
#, c-format
msgid "Unsupported protocol “%s”"
msgstr "Protocolo «%s» no soportado"
-#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:411
+#: src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:411
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Instalador del medio desconocido"
#. Translators: Analyzing installer media
-#: ../src/wizard.vala:343 ../src/wizard.vala:412
+#: src/wizard.vala:343 src/wizard.vala:412
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analizando…"
-#: ../src/wizard.vala:357
+#: src/wizard.vala:357
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr "Falló al analizar"
#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:465
+#: src/wizard.vala:465
msgid "Box setup failed"
msgstr "Falló la configuración de la caja"
-#: ../src/wizard.vala:479
+#: src/wizard.vala:479
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "Se creará una caja nueva con las siguientes propiedades:"
-#: ../src/wizard.vala:484
+#: src/wizard.vala:484
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/wizard.vala:487
+#: src/wizard.vala:487
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/wizard.vala:498 ../src/wizard.vala:509
+#: src/wizard.vala:498 src/wizard.vala:509
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: ../src/wizard.vala:500
+#: src/wizard.vala:500
msgid "TLS Port"
msgstr "Puerto TLS"
-#: ../src/wizard.vala:514
+#: src/wizard.vala:514
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr ""
"Se añadirán cajas para todos los sistemas disponibles desde esta cuenta:"
-#: ../src/wizard.vala:527
+#: src/wizard.vala:527
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/wizard.vala:536
+#: src/wizard.vala:536
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:538
+#: src/wizard.vala:538
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "%s máximo"
-#: ../src/wizard.vala:601
+#: src/wizard.vala:601
msgid "Downloading media…"
msgstr "Descargando medios…"
-#: ../src/wizard.vala:611
+#: src/wizard.vala:611
msgid "Download failed."
msgstr "Falló la descarga."
-#: ../src/wizard.vala:719
+#: src/wizard.vala:719
msgid "C_ustomize…"
msgstr "_Personalizar…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]