[epiphany/gnome-3-24] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-24] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 28 Jul 2017 11:59:18 +0000 (UTC)
commit 58502355d87ea2094dbc55dd9bd536dd91c9ff45
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jul 28 13:59:08 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 4136 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 2529 insertions(+), 1607 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 466bf5e..ae784f8 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,10 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 22:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 22:42+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-28 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-28 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME splet"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Spletni brskalnik namizja GNOME"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -42,87 +42,123 @@ msgstr ""
"Spletni brskalnik namizja GNOME, ki je vgrajen v namizje in omogoÄa "
"enostavno in varno brskanje spletnih strani."
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Program GNOME Splet je pogosto poimenovan po delovnim imenom Epiphany."
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "SpletiÅ¡Äe GNOME prikazano s programom GNOME Web"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
msgid "Web"
msgstr "Splet"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Brskanje po spletu"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "brskalnik;splet;internet;medmrežje;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+#| msgid "Epiphany"
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Novo zasebno nastavitev"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
msgid "Browse with caret"
msgstr "Prebrskaj s kazalko"
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Home page"
+msgstr "Osnovna stran"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Naslov uporabnikove osnovne strani"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
msgid "URL Search"
msgstr "Iskanje naslovov URL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "PreiÅ¡Äi nize vnesene v naslovni vrstici URL za kljuÄne besede."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Privzeti programnik predvajalnika"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Privzeta predloga iskanja:"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
# G:3 K:4 O:1
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "User agent"
msgstr "Uporabniški agent"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za doloÄevanje istovetnosti "
"brskalnika na spletnih strežnikih."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Samodejno prejemanje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -130,52 +166,67 @@ msgstr ""
"Ko datotek ni mogoÄe odpreti znotraj brskalnika, so te obiÄajno samodejno "
"prejete v mapo prejemanja in odprte z ustrezno programsko opremo."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapomni si gesla"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Samodejno upravljaj s stanjem brez povezave s programom NetworkManager"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "OmogoÄi gladko drsenje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Ne uporabi zunanjega programa za ogled izvorne kode strani."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are 'always' (the previous state of the application is always restored), "
+#| "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "'never' (the homepage is always shown)."
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always†(the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed†(the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never†(the homepage is always shown)."
msgstr ""
"DoloÄa, kako bo seja med zagonom obnovljena. Dovoljene vrednosti so "
"'always' (prejšnje stanje programa se vedno obnovi), 'crashed' (seja se "
"obnovi le, Äe se sesuje program) in 'never' (domaÄa stran je vedno "
"prikazana)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -183,7 +234,7 @@ msgstr ""
"Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, Äasovno "
"zamakne"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -191,91 +242,146 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoÄi nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden "
"jih uporabnik postavi v žariÅ¡Äe."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Process model"
msgstr "Model opravila"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+#| "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+#| "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "
+#| "tab."
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process†to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view†to use a different web process for each tab."
msgstr "Možnost omogoÄa nastavitev modela opravila za uporabo."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+#| "secondary-process-per-web-view' model"
msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view†model"
msgstr ""
"NajveÄje Å¡tevilo ustvarjenih spletnih opravil, ki so zagnane soÄasno, kadar "
"je uporabljen mode 'eno opravilo na spletni pogled'"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#| "at the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+#| "default value is '0' and means no limit."
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view†model. The "
+"default value is “0†and means no limit."
msgstr ""
"Možnost doloÄi omejitev Å¡tevila spletnih opravil, ki so zagnana soÄasno. "
"Privzeto je vrednost nastavljena na '0', kar pomeni brez omejitev."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[OpuÅ¡Äeno]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#, fuzzy
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Uporabnik ni prijavljan v sistem s pametno kartico."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
msgstr ""
-"[OpuÅ¡Äeno] Ta nastavitev je opuÅ¡Äena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-"
-"visibility-policy'."
-# G:12 K:1 O:22
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Vidnost okna prejemanja"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Časovni žig usklajevanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+#, fuzzy
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr ""
+"Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+msgid ""
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄi, da bo uporabljen ves razpoložliv prostor v vrstici "
+"zavihkov."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "Položaj vrstice zavihkov"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+#| "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+#| "'right' (vertical tabs with bar on the right)."
msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top†(the "
+"default), “bottomâ€, “left†(vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right†(vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
-"Skrijte ali prikažite okno prejema. Če je skrito, bo ob zagonu novih "
-"prejemanj prikazano obvestilo."
+"Možnost doloÄa prikaz vrstice zavihkov. MogoÄe vrednosti so "
+"»zgoraj« (privzeto), »spodaj«, »levo« (navpiÄni zavihki v vrstici na levi in "
+"»desno« (navpiÄni zavihki v vrstici na desni)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
+#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
+#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always†(the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one†(the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never†(the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Nadzira prikaz vrstice zavihkov. Možne vrednosti so 'always' (vrstica "
"zavihkov je vedno prikazana), 'more-than-one' (vrstica zavihkov je prikazana "
"le, Äe vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli "
"prikazana)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Minimum font size"
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Uporabi pisave namizja"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pisava Sans Serif p meri"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -283,11 +389,11 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"use-gnome-fonts."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pisava serif po meri"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -295,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"use-gnome-fonts."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pisavo monospace po meri"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -307,255 +413,337 @@ msgstr ""
"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
"use-gnome-fonts."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Uporabi lastne barve"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Uporabite lastne barve namesto barv, ki jih zahteva stran."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Uporabi lastne pisave"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Uporabite lastne pisave namesto pisav, ki jih zahteva stran."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Uporabi slog iz CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje lastnih CSS spletiÅ¡Ä."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Enable spell checking"
msgstr "OmogoÄi Ärkovanje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "ÄŒrkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzet nabor znakov"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume "
"WebKitGTK+."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Prednostno uporabljen jezik, oznaÄen z dvoÄrkovno kodo"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system†to use current locale."
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Cookie accept"
msgstr "Sprejmi piškotke"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+#| "party\" and \"never\"."
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “alwaysâ€, “no-third-party†"
+"and “neverâ€."
msgstr ""
"Kako naj se obravnavajo piÅ¡kotki. MogoÄe vrednosti so \"anywhere\" (povsod), "
"\"current site\" (le trenutno spletiÅ¡Äe) in \"nowhere\" (nikjer)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "OmogoÄi naÄin animiranja"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal"
-"\" (obiÄajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogoÄeno)."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Allow popups"
msgstr "Dovoli pojavna okna"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (Äe je slednji "
"omogoÄen)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable Plugins"
msgstr "OmogoÄi vstavke"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "OmogoÄi JavaScript"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable WebGL"
msgstr "OmogoÄi WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogoÄena."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "OmogoÄi WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Ali naj se omogoÄi podpora za WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "OmogoÄi gladko drsenje"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za doloÄevanje istovetnosti "
+"brskalnika na spletnih strežnikih."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne sledi"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"Ali naj bodo spletiÅ¡Äa obveÅ¡Äena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte "
-"se, da spletne strani niso dolžne upoštevati te nastavitve."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
-msgid "Enable Adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+msgid "Enable adblock"
msgstr "OmogoÄi vstavek Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogoÄajo."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa prejemanja"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#| "folder."
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads†to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop†to use the desktop folder."
msgstr ""
"Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
"privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#, fuzzy
+msgid "Window position"
+msgstr "Položaj okna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+msgid "Window size"
+msgstr "Velikost okna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#, fuzzy
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Je razpeto"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided†default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided†default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided†default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided†default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided†default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Installed plugins"
msgstr "NameÅ¡Äeni vstavki"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Vstavki so onemogoÄeni med nastavitvami"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄeno"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "MIME type"
msgstr "Vrsta MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# G:7 K:4 O:0
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Suffixes"
msgstr "Pripone"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Uporaba pomnilnika"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "RazliÄica %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "About Web"
msgstr "O programu"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Enostaven, izÄiÅ¡Äen, prekrasen pogled na splet."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Seznam nameÅ¡Äenih spletnih programov"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid "Installed on:"
msgstr "NameÅ¡Äeno:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:344
msgid "Most Visited"
msgstr "NajveÄkrat obiskano"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Dobrodošli v splet"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"ZaÄnite z brskanjem in najpogosteje obiskane strani bodo samodejno prikazane "
"tu."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstrani iz pregleda"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
msgid "Private Browsing"
msgstr "Zasebno brskanje"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -565,14 +753,14 @@ msgstr ""
"ne bodo prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni to sejo, "
"bodo po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"V zasebnem naÄinu, lahko skrijete dejavnosti na spletu pred drugimi "
"uporabniki tega raÄunalnika."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -584,393 +772,388 @@ msgstr ""
"oglasi Å¡e vedno lahko izvajajo sledenje."
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: embed/ephy-embed.c:539
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Pritisnite tipko %s za izhod iz celozaslonskega naÄina."
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%sâ€"
-msgstr "PoÅ¡lji elektronsko sporoÄilo za “%sâ€"
-
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "PoÅ¡lji elektronsko sporoÄilo za »%s«"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabsko (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabsko (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabsko (_MacArabic)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabsko (_Windows-1256)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltsko (_ISO-8859-13)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltsko (I_SO-8859-4)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltsko (_Windows-1257)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armensko (ARMSCII-8)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruzijsko (GEOSTD8)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Srednjeevropsko (_IBM-852)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Srednjeevropsko (I_SO-8859-2)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Srednjeevropsko (_MacCE)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Srednjeevropsko (_Windows-1250)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_GB18030)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Poenostavljeno kitajsko (G_B2312"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB_K)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_HZ)"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_ISO-2022-CN)"
# G:0 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tradicionalno kitajsko (Big_5)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tradicionalno kitajsko (Big5-HK_SCS)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tradicionalno kitajsko (_EUC-TW)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirililsko (_IBM-855)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirilsko (I_SO-8859-5)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirilsko (IS_O-IR-111)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirilsko (_KOI8-R)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirilsko (_MacCyrillic)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirilsko (_Windows-1251)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirilica/_Rusko (IBM-866)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grško (_ISO-8859-7))"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grško (_MacGreek)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grško (_Windows-1253"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujaratsko (_MacGujarati)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhijsko (Mac_Gurmukhi)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindujsko (Mac_Devanagari)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrejsko (_IBM-862)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrejsko (IS_O-8859-8-I)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrejsko (_MacHebrew)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrejsko (_Windows-1255)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vidno hebrejsko (ISO-8859-8)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonsko (_EUC-JP)"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonsko (_ISO-2022-JP)"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonsko (_Shift-JIS)"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korejsko (_EUC-KR))"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korejsko (_ISO-2022-KR)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korejsko (_JOHAB)"
# G:3 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korejsko (_UHC)"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltsko (ISO-8859-14)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandsko (MacIcelandic)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordijsko (ISO-8859-10)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Farški (MacFarsi)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Hrvaško (Mac_Croatian"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romunsko (MacRomanian))"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omunsko (ISO-8859-16)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Južno_evropsko (ISO-8859-3)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tajsko (TIS-_620)"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tajsko (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tajsko (Windows-874)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turško (_IBM-857)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turško (I_SO-8859-9)"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turško (_MacTurkish"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turško (_Windows-1254)"
# G:4 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirilica/Ukrajinsko (_KOI8-U)"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirilica/Ukrajinsko (Mac_Ukrainian)"
# G:4 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamsko (_TCVN)"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamsko (_VISCII)"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamsko (V_PS)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamsko (_Windows-1258)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Zahodno (_IBM-850)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Zahodno (I_SO-8859-1)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Zahodno (IS_O-8859-15)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Zahodno (_MacRoman)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Zahodno (_Windows-1252)"
@@ -978,117 +1161,146 @@ msgstr "Zahodno (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Angleško (_US-ASCII)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznan nabor (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Besedila ni mogoÄe najti."
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Iskanje se ponovi od zaÄetka"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Besedilo za iskanje ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Ne shrani"
+#: embed/ephy-web-view.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Zda_j"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:526
+#, fuzzy
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "_Never Save"
+msgstr "nikoli"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:527 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/window-commands.c:447
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:538
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s�"
-msgstr "Ali želite shraniti geslo za “%s�"
+msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:786
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1389
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
-#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem trenutnem mestu."
-
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
+#: embed/ephy-web-view.c:1405
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"Spletna stran <b>%s</b> zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na "
"namizju."
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1410
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem trenutnem mestu."
+
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem trenutnem mestu."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1420
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem trenutnem mestu."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "Loading “%sâ€â€¦"
-msgstr "Nalaganje “%s†..."
+msgstr "Nalaganje »%s« ..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1593
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1845
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1097,18 +1309,18 @@ msgstr ""
"nastavljen na raÄunalniku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1855
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Potrdila strani ni mogoÄe prebrati. Najverjetneje je poÅ¡kodovano."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1116,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1865
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1124,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"Potrdilu strani ni mogoÄe zaupati, ker ima doloÄeno zelo Å¡ibko Å¡ifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1132,387 +1344,361 @@ msgstr ""
"Potrdilo strani bo Å¡ele stopilo v veljavo. Preverite datum, ki je nastavljen "
"na raÄunalniku."
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
-#, c-format
-msgid "This might not be the real %s."
-msgstr "To morda ni prava stran %s."
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1709
-msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
-msgstr ""
-"Ob poskusu varne povezave se zažene potrdilo strani, ki jamÄi za varnost "
-"povezave. S potrdilom te strani je nekaj narobe."
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
-msgstr ""
-"Ta povezava morda ni varna! Nadaljujte z delom le, Äe ste prepriÄani da je "
-"stran varna in obstajajo dobri razlogi, zakaj stran ne uporablja varnostnega "
-"potrdila."
-
-#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1719
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
-"Banke, trgovine in druge varne javne strani tega od vas ne bi zahtevale."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
-msgid "None specified"
-msgstr "Ni doloÄeno"
-
-#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800 ../embed/ephy-web-view.c:1817
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
-#, c-format
-msgid "Problem loading “%sâ€"
-msgstr "Težava med nalaganjem “%sâ€"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
-msgid "Oops! Unable to display this website."
-msgstr "Opa! Spletne strani ni mogoÄe pokazati."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at “%s†seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Težave z nalaganjem strani"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
+#, fuzzy
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Ops! Spletne strani ni mogoÄe pokazati."
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr ""
"<p>SpletiÅ¡Äe “%s†najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:"
"</p><p><code>%s</code></p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno "
"povezavo in pa, ali je spletiÅ¡Äe sploh Å¡e delujoÄe.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1811 ../embed/ephy-web-view.c:1825
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
+#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
+#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
+msgid ""
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
+msgstr ""
+"<p>SpletiÅ¡Äe <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo.</p><p>Morda je "
+"nedostopnost zaÄasna, ali pa je spremenjen naslov. V kolikor se napaka "
+"ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo.</p>"
+
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "<p>NatanÄen opis napake je: <i>%s</i></p>"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
-#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
-#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 ../embed/ephy-web-view.c:1828
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2053
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
-msgid "Oops! There may be a problem."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
+msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ops! Prišlo je do napake."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1993
#, c-format
-msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
-"<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄakovano zaprl.</p><p>Pri "
-"ponovnem poskusu se to lahko ponovi. V kolikor se, poÅ¡ljite poroÄilo "
-"razvijalcem programa <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
-msgid "Problem displaying “%sâ€"
-msgstr "Napaka prikazovanja “%sâ€"
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr ""
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2036
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Napaka prikazovanja strani"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1832
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2039
msgid "Oops!"
msgstr "Ojoj!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1833
-msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#, fuzzy
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr ""
+"Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani. Stran ponovno naložite ali "
+"obiÅ¡Äite drugo stran."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
+#| "or visit a different page to continue.</p>"
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani. Stran ponovno naložite ali "
"obiÅ¡Äite drugo stran."
-#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1843
-msgid "Look out!"
-msgstr "Previdno!"
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
+
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Ta povezava ni varna"
+
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
+#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+msgid ""
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
+msgstr ""
+"<p>To ni videti kot pravi naslov <strong>%s</strong>. Neznane osebe morda "
+"poskušajo priti do podatkov s strani, ali pa jih želijo zlonamerno "
+"spremeniti (na primer: vsebino sporoÄil, podatke kreditne kartice, "
+"gesla ...).</p>"
+
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
+msgid "Go Back"
+msgstr "Nazaj"
-#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1846
-msgid "Accept Risk"
-msgstr "Sprejmi tveganje"
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "B"
-#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1849
-msgctxt "accept-risk-access-key"
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "P"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2769
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
+msgid "None specified"
+msgstr "Ni doloÄeno"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
+msgid "Technical information"
+msgstr "TehniÄni podatki"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:3091
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
# G:6 K:0 O:0
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "Prejete datoteke"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%sâ€."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasne mape v “%sâ€."
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasne mape v »%s«."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
#, c-format
msgid "The file “%s†exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Datoteka “%s†obstaja. Odmaknite jo s poti."
+msgstr "Datoteka »%s« obstaja. Odmaknite jo s poti."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%sâ€."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti mape “%sâ€."
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti mape »%s«."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Geslo za %s na spletiÅ¡Äu %s"
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Geslo v obrazcu %s"
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s†is not writable"
-msgstr "V mapo “%s†ni mogoÄe pisati"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "V mapo ni mogoÄe pisati"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%sâ€"
-msgstr "Ni mogoÄe prepisati obstojeÄe datoteke “%sâ€"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Ni mogoÄe prepisati datoteke"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati: %s"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Zahtevano glavno geslo"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"Gesla predhodne razliÄice so zaklenjena z glavnim geslom. ÄŒe želite gesla "
-"uvoziti, spodaj vpišite zahtevano glavno geslo."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Z razliÄico program Web 3.6 je ta mapa opuÅ¡Äena, vsebina pa je premaknjena v "
-"mapo ~/.config/epiphany."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "DoloÄa zahtevano razliÄico migratorja"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "DoloÄa profil, v katerem naj se zažene migrator"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Prenos profila programa Web"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Danes %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "VÄeraj %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %H.%M"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %I:%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "Danes %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d. %b %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "50%"
# G:3 K:1 O:1
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "75%"
# G:2 K:0 O:1
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "100%"
# G:4 K:1 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "125%"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "150%"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "175%"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "200%"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "400%"
# G:7 K:11 O:11
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "Krajevne datoteke"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Potrdilo za stran ni ustrezno."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Potrdilo je poteklo."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Podpisani overitelj potrdil ni poznan."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Potrdilo vsebuje napake"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Potrdilo je podpisano s Å¡ibkim algoritmom podpisovanja"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "ÄŒas omogoÄanja potrdila je Å¡ele v prihodnosti"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Istovetnost strani je potrjena."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Istovetnost strani ni potrjena."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Ni zaznanih tećav s povezavo."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -1520,11 +1706,11 @@ msgstr ""
"Potrdilo je veljavno, vendar pa so viri s te strani poslani brez varnostne "
"zaÅ¡Äite."
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
msgid "_Clear All"
msgstr "PoÄisti _vse"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1533,7 +1719,7 @@ msgstr[1] "Å¡e %d sekunda"
msgstr[2] "Å¡e %d sekundi"
msgstr[3] "Å¡e %d sekunde"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1542,7 +1728,7 @@ msgstr[1] "Å¡e %d minuta"
msgstr[2] "Å¡e %d minuti"
msgstr[3] "Å¡e %d minute"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -1551,7 +1737,7 @@ msgstr[1] "Å¡e %d ura"
msgstr[2] "Å¡e %d uri"
msgstr[3] "Å¡e %d ure"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -1560,7 +1746,7 @@ msgstr[1] "Å¡e %d dan"
msgstr[2] "Å¡e %d dneva"
msgstr[3] "Å¡e %d dni"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1569,7 +1755,7 @@ msgstr[1] "Å¡e %d teden"
msgstr[2] "Å¡e %d tedna"
msgstr[3] "Å¡e %d tedne"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -1578,54 +1764,50 @@ msgstr[1] "Å¡e %d mesec"
msgstr[2] "Å¡e %d meseca"
msgstr[3] "Å¡e %d mesece"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Finished"
msgstr "KonÄano"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "Poteka preklic ..."
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
msgid "Starting…"
msgstr "ZaÄenjanje ..."
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
+#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1352
msgid "_Cancel"
msgstr "_PrekliÄi"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Vse podprte vrste"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "Spletne strani"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Slike"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
@@ -1633,32 +1815,32 @@ msgstr "Vse datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:254
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_oÄisti"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Prilepi in _pojdi"
+
# G:5 K:1 O:2
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 ../src/ephy-window.c:114
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:893
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
-
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Povezava je vzpostavljena preko %s"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1668,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"stranjo %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1678,1470 +1860,2228 @@ msgstr ""
"uporabniki vidijo poslane podatke in nadzirajo vsebino, ki jo vidite."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "To spletiÅ¡Äe ni zahtevalo varne povezave."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Povezava je videti varna."
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Poglej potrdilo"
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d zaznamkov je podobnih"
-msgstr[1] "%d zaznamek je podoben"
-msgstr[2] "%d zaznamka sta podobna"
-msgstr[3] "%d zaznamki so podobni"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj zaznamek"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Zaznamek"
-# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s†Properties"
-msgstr "Lastnosti “%sâ€"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Zabava"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Novice"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Velikosti vsebine ni mogoÄe pridobiti"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Priljubljene"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of disk cache"
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Disk"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Shranjevanje podatkov"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..."
-# G:3 K:0 O:1
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Nakupovanje"
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+#, fuzzy
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Podatkovne zbirke"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+#, fuzzy
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Podatkovne zbirke"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Vstavki ..."
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reload current page"
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Stop loading current page"
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Pojdi na predhodno stran"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward to the next page"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "DomaÄa stran"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+#, fuzzy
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Urejanje zaznamkov"
-# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Å port"
+# G:6 K:0 O:0
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloads"
+msgid "View downloads"
+msgstr "Prejete datoteke"
-# G:0 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Potovanja"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:479
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Odpri nov zavihek"
-# G:2 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Služba"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/ephy-history-dialog.c:246
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja poÄiÅ¡Äena?"
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
+#: src/ephy-history-dialog.c:250
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"ÄŒiÅ¡Äenje zgodovine brskanja bo povzroÄilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
+"trajno izbrisani."
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "NerazvrÅ¡Äeno"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Bližnja spletiÅ¡Äa"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovano"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Splet (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Odstrani iz te teme"
+#: src/ephy-history-dialog.c:810
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr ""
-# G:16 K:0 O:29
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+# G:6 K:7 O:3
+#: src/ephy-main.c:112
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Odpri nov zavihek v obstojeÄem oknu brskalnika"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+# G:4 K:0 O:1
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "_View"
-msgstr "Po_gled"
+# G:2 K:0 O:0
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
-# G:1 K:0 O:0
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:185
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
+# G:2 K:0 O:0
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
-# G:23 K:1 O:10
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nova tema"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Naloži podano datoteko seje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Ustvari novo temo"
+# G:2 K:0 O:0
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Dodaj zaznamek"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
-msgstr[1] "Odpri v novem _oknu"
-msgstr[2] "Odpri v novih _oknih"
-msgstr[3] "Odpri v novih _oknih"
+# G:2 K:0 O:0
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-# G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih"
-msgstr[1] "Odpri v novem _zavihku"
-msgstr[2] "Odpri v novih _zavihkih"
-msgstr[3] "Odpri v novih _zavihkih"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Zaženi zasebno sejo"
+
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Zaženi brskalnik v zasebnem naÄinu"
+
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Zaženi brskalnik v programskem naÄinu"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem zavihku"
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "URL …"
+msgstr "URL ..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "_Rename…"
-msgstr "P_reimenuj ..."
+#: src/ephy-main.c:271
+msgid "Web options"
+msgstr "Možnosti spleta"
-# G:0 K:1 O:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Preimenuje izbrani zaznamek ali temo"
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:486
+#, fuzzy
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Odpre zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
+#: src/ephy-notebook.c:747
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
+msgid "New search engine"
+msgstr "_Programnik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Uvozi zaznamke ..."
+# G:0 K:1 O:0
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Address"
+msgid "New address"
+msgstr "Nov imenik"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "Bang"
+msgstr "Klicaj (!)"
+
+#: src/ephy-shell.c:331
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr ""
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
+#: src/ephy-window.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Ali ga želite prenesti?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Izvozi zaznamke ..."
+#: src/ephy-window.c:250
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
+#: src/ephy-window.c:251
+#, fuzzy
+msgid "_Discard form"
+msgstr "Oblika"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
+#: src/ephy-window.c:266
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "V teku so prejemi"
-# G:12 K:1 O:22
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Zapri okno z zaznamki"
+#: src/ephy-window.c:267
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "ÄŒe konÄate program, bodo prejemi preklicani"
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "KonÄaj in prekliÄi dejavni prejem"
+
+#: src/ephy-window.c:871
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Uveljavi"
+
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
-# G:6 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izreži izbrano"
-
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiraj izbrano"
-
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
-# G:8 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Prilepi iz odložiÅ¡Äa"
+# G:9 K:0 O:0
+#: src/ephy-window.c:877
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
+#: src/ephy-window.c:879
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: src/ephy-window.c:881
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Znova naloži"
+
+#: src/ephy-window.c:882
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazaj"
+
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprej"
+
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:886
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
+
+# G:1 K:2 O:0
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:890
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo"
+#: src/ephy-window.c:891
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
-# G:9 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izberi _vse"
+# G:1 K:2 O:0
+#: src/ephy-window.c:892
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
-# G:9 K:1 O:5
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
+# G:10 K:0 O:0
+#: src/ephy-window.c:893
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
+#: src/ephy-window.c:894
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-# G:3 K:1 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Pokaže pomoÄ zaznamkov"
+#: src/ephy-window.c:895
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:187
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+# G:1 K:0 O:0
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:899
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Prikaže zasluge avtorjev spletnega brskalnika"
+#: src/ephy-window.c:900
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: src/ephy-window.c:901
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "S_hrani sliko kot ..."
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "_Title"
-msgstr "_Naziv"
+#: src/ephy-window.c:902
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Pokaži le stolpec z nazivi"
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:906
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Odpri _video v novem oknu"
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
-msgid "Address"
-msgstr "Naslov"
+#: src/ephy-window.c:907
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Odpri video v novem zavihku"
-# G:2 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Pokaži le stolpec z naslovi"
+# G:10 K:0 O:0
+#: src/ephy-window.c:908
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Shrani video povezavo _kot ..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Natipkaj temo"
+#: src/ephy-window.c:909
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s�"
-msgstr "Ali želite izbrisati temo “%s�"
+# G:1 K:0 O:0
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:913
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Ali želite izbrisati temo?"
+#: src/ephy-window.c:914
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrÅ¡Äene, razen Äe ne "
-"pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
+# G:10 K:0 O:0
+#: src/ephy-window.c:915
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Shrani zvoÄno povezavo _kot ..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Izbriši temo"
+#: src/ephy-window.c:916
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "Kopiraj _naslov zvoÄne povezave"
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+# G:2 K:0 O:0
+#: src/ephy-window.c:921
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Prilagodi st_ani"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/ephy-window.c:922
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Izvorna koda strani"
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s†profile"
-msgstr "Mozillin profil “%sâ€"
+# G:1 K:2 O:0
+#: src/ephy-window.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the Web for “%sâ€"
+msgstr "PreiÅ¡Äi splet za »%s«"
-# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+# G:10 K:0 O:0
+#: src/popup-commands.c:231
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Shrani povezavo kot"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Shrani sliko kot"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+# G:10 K:0 O:0
+#: src/popup-commands.c:247
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..."
-# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
-msgid "Import failed"
-msgstr "Uvoz ni uspel"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Zahtevana je prijava %s, prijavljen pa je uporabnik %s"
-# G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Uvoz ni uspel"
+#: src/prefs-dialog.c:413
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: src/prefs-dialog.c:437
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:858
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄeno (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:880
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Sistemski jeziki (%s)"
+msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
+msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
+msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1201
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Izberite mapo"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
msgid ""
-"The bookmarks from “%s†could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
msgstr ""
-"Ni mogoÄe uvoziti zaznamkov iz “%sâ€, ker je datoteke pokvarjena ali pa "
-"nepodprte vrste."
+"Z razliÄico program Web 3.6 je ta mapa opuÅ¡Äena, vsebina pa je premaknjena v "
+"mapo ~/.config/epiphany."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
+# G:1 K:2 O:0
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:930
+#, fuzzy
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web"
+msgstr "PreiÅ¡Äite splet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1067
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "DoloÄa zahtevano razliÄico migratorja"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Spletni zaznamki"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1069
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "DoloÄa profil, v katerem naj se zažene migrator"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Izvozi zaznamke"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1087
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Prenos profila programa Web"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1088
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novo okno"
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "_Vrsta datoteke:"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Novo _zasebno okno"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Uvozi zaznamke"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Povrni _zaprt zavihek"
-# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
-msgid "I_mport"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "U_vozi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Export Bookmarks"
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "PomoÄnik i_zvoza ..."
-# G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+msgid "_History"
+msgstr "_Zgodovina"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopiraj naslov"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Možnosti"
-# G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "Teme"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice‫"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
-msgid "Title"
-msgstr "Naziv"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Odpri v novih _zavihkih"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Odpre zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_KonÄaj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%sâ€"
-msgstr "Ustvari temo “%sâ€"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zaznamek"
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Naziv:"
+# G:3 K:4 O:1
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Naslov:"
+# G:0 K:1 O:0
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add Bookmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "dodaj oznako"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Odstrani zaznamek"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#, fuzzy
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "All"
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Te_me:"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Web bookmarks"
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "_Zaznamki"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Po_kaži vse teme"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr ""
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "PoÄisti osebne podatke"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
msgstr "Po_Äisti"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Izberite osebne podatke, ki jih želite poÄistiti"
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-msgstr ""
-"PoÄistili boste shranjene osebne podatke s strani obiskanih spletnih "
-"straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste "
-"odstranili:"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "_Piškotki"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter cookies"
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Domene razhroÅ¡Äevanja"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Predpomnilnik in _zaÄasne datoteke"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search domains"
+msgstr "Domene razhroÅ¡Äevanja"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "Zgodovina brskanja"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+msgid ""
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
+msgstr ""
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Shranjena _gesla"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#, fuzzy
+#| msgid "You can clear stored personal data."
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "PoÄisti osebne podatke"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "the past hour"
+msgstr "Odpovedalo v preteklosti"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#, fuzzy
+msgid "the past day"
+msgstr "DAN"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "the past week"
+msgstr "Pogosto poslušane skladbe v zadnjem tednu"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+#, fuzzy
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "tednov"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "na zaÄetku"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+#, fuzzy
+msgid "No data found"
+msgstr "Podatki so najdeni"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr "Tega dejanja ni mogoÄe razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
msgid "Cookies"
msgstr "Piškotki"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "_PoÄisti vse"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Filtriraj piškotke"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "PoiÅ¡Äi piÅ¡kotke"
# G:7 K:4 O:0
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Mesto"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Izbriši izbrane piškotke"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je doloÄen v dokumentu"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Other encodings"
+msgid "Recent encodings"
msgstr "<b>Nedavno uporabljeni kodni nabori</b>"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Related encodings</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Other encodings"
+msgid "Related encodings"
msgstr "<b>Podobni kodni nabor</b>"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
msgid "Show all…"
msgstr "Pokaži vse ..."
-# G:1 K:0 O:0
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novo okno"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Novo _zasebno okno"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Povrni _zaprt zavihek"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
-msgid "_History"
-msgstr "_Zgodovina"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
-msgid "_Quit"
-msgstr "_KonÄaj"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zaznamek"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "Zgodovina iskanja"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-# G:3 K:4 O:1
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Odstrani izbrane strani iz zgodovine"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Odpri izbrane strani v novih zavihkih"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+# G:0 K:1 O:0
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premakni zavihek _levo"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premakni zavihek _desno"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Po_dvoji"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom O_ut"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Približevanje ..."
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nov zavihek"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novo o_kno"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Save As _Web Application…"
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "spletiÅ¡Äe projekta gbrainy"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtriraj gesla"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Iskanje gesel"
# G:3 K:4 O:1
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Pozabi izbrana gesla"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Pokaži shranjena gesla"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "Kopiraj _geslo"
# G:3 K:4 O:1
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "Kopiraj _uporabniško ime"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#, fuzzy
+msgid "Homepage"
+msgstr "DomaÄa stran"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "New tab"
+msgid "New _tab page"
+msgstr "_Nov zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Blank page"
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Prazna stran"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Po meri:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
msgid "_Download folder:"
msgstr "Mapa _prejemanja:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "_Engine:"
-msgstr "_Programnik:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "_PoiÅ¡Äi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage _Cookies…"
+msgid "_Manage Search Engines…"
+msgstr "_Upravljanje"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Session"
msgstr "Seja"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Zapomni si prej odprte zavihke ob zagonu"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
msgstr "Spletna vsebina"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dovoli pojavna _okna"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow _advertisements"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow _advertisements"
+msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Dovoli _oglasna sporoÄila"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow popup _windows"
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Po_javna okna"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Enable _plugins"
msgstr "OmogoÄi _vstavke"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Pisava brez zavihkov:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "Serif font:"
msgstr "Pisava z zavihki:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
msgid "Monospace font:"
msgstr "EnakokoraÄna pisava:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "Style"
msgstr "Slog"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Pisava in slog"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Upravljanje _piškotkov ..."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vedno sprejmi"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Le z _obiskanih strani"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>In ne tudi od oglaševalskih strani</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Tracking"
-msgstr "Sledenje"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "_Zavrni zahteve spletnih strani po sledenju"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Urejanje _zaznamkov ..."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapomni si gesla"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Shranjeni podatki"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osebni podatki"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Izbrisati je mogoÄe vse shranjene zasebne podatke."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "PoÄisti zasebne podatke ..."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
+#, fuzzy
+#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "Upravljanje z osebnimi nalogami"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "Privacy"
-msgstr "Zasebnost"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Shranjeni podatki"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-msgid "Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+msgid "Spell Checking"
msgstr "Preverjanje Ärkovanja"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_OmogoÄi Ärkovanje"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
+msgid "Sync"
+msgstr "Uskladi"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Odjavi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izbor _jezika:"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Upravljanje s spletnimi iskalniki"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Novo okno"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Novo zasebno okno"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Odpri datoteko"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Znova naloži"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Shrani stran"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Shrani stran kot spletni program"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Natisni stran"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "KonÄaj"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Pokaže zadnjo vsebino trenutne strani"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "PomoÄ"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Krmarjenje"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Pojdi na predhodno stran"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Zavihki"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:244
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja poÄiÅ¡Äena?"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Zapri trenutni zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Ponovno odpri _zaprt zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "SkoÄi na naslednji zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "SkoÄi na predhodni zavihek"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Premikni trenutni zavihek v levo"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Premikni trenutni zavihek v desno"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
-#: ../src/ephy-history-window.c:248
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"ÄŒiÅ¡Äenje zgodovine brskanja bo povzroÄilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
-"trajno izbrisani."
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
-# G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:74
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Odpri nov zavihek v obstojeÄem oknu brskalnika"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
-# G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:76
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Preklopi kazalni naÄin brskanja"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približaj"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ponastavi približanje"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celozaslonski naÄin"
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:78
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Preklopi nadzornika"
-#: ../src/ephy-main.c:80
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Naloži podano datoteko seje"
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Dodaj zaznamek"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+# G:6 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Zaženi zasebno sejo"
+# G:6 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Zaženi brskalnik v zasebnem naÄinu"
+# G:5 K:1 O:2
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Zaženi brskalnik v naÄinu spletnega banÄniÅ¡tva"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Zaženi brskalnik v programskem naÄinu"
+# G:9 K:0 O:0
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Izberi naslov URL strani"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "PoiÅ¡Äi"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Naslednji rezultat iskanja"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Predhodni rezultat iskanja"
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL …"
-msgstr "URL ..."
+# G:1 K:2 O:0
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "PreiÅ¡Äi splet za %s"
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "Mape ni mogoÄe najti."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr ""
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
+msgstr ""
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr ""
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:199
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Ni mogoÄe odpreti spletnih strani"
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "Uskladi"
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr ""
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
msgstr ""
-"Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
-"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:312
-msgid "Web options"
-msgstr "Možnosti spleta"
+# G:16 K:0 O:29
+#: src/window-commands.c:95
+msgid "GVDB File"
+msgstr "Datoteka GVDB"
-#: ../src/ephy-notebook.c:593
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zapri zavihek"
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
-# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "PreiÅ¡Äi splet za %s"
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Spremeni"
+
+# G:2 K:2 O:0
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+msgid "I_mport"
+msgstr "U_vozi"
+
+# G:9 K:0 O:0
+#: src/window-commands.c:224
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Izbor profila:"
+
+# G:9 K:0 O:0
+#: src/window-commands.c:229
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
+
+#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose a l_anguage:"
+msgid "Choose File"
+msgstr "Izbor datoteke ..."
+
+#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Uvoženo"
+
+#: src/window-commands.c:386
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Uvozi zaznamke"
-#: ../src/ephy-window.c:97
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Odpri ..."
+#: src/window-commands.c:404
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:99
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Shrani _kot ..."
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "Zaznamki"
-#: ../src/ephy-window.c:101
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..."
+#: src/window-commands.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Uspešno izvoženo kot"
-#: ../src/ephy-window.c:103
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Natisni ..."
+#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Stopite v stik:"
-#: ../src/ephy-window.c:105
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
+#: src/window-commands.c:602
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Sodelavci:"
-#: ../src/ephy-window.c:116
-msgid "Re_do"
-msgstr "_Uveljavi"
+#: src/window-commands.c:605
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Nekdanji razvijalci:"
-#: ../src/ephy-window.c:128
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Najdi ..."
+#: src/window-commands.c:631
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+msgid ""
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Enostaven, izÄiÅ¡Äen, prekrasen pogled na splet.\n"
+"OmogoÄa ga WebKit %d.%d.%d"
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Najdi _naslednjo"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:654
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
+"Martin Srebotnjak\n"
+"Matic Žgur\n"
+"Matjaž Horvat\n"
+"Tilen Travnik"
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Najdi _predhodne"
+#: src/window-commands.c:657
+msgid "Web Website"
+msgstr "Spletna stran"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:134
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "Uredi _zaznamke"
+#: src/window-commands.c:889
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: src/window-commands.c:1252
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s†already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
+
+#: src/window-commands.c:1255
+msgid "Cancel"
+msgstr "PrekliÄi"
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
+#: src/window-commands.c:1257
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
-#: ../src/ephy-window.c:149
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Približaj"
+#: src/window-commands.c:1261
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "_Oddalji"
+#: src/window-commands.c:1296
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application “%s†is ready to be used"
+msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:153
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_ObiÄajna velikost"
+#: src/window-commands.c:1299
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The application “%s†could not be created"
+msgstr "Programa »%s« ni mogoÄe ustvariti"
-#: ../src/ephy-window.c:155
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
+#: src/window-commands.c:1307
+msgid "Launch"
+msgstr "Zaženi"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1349
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Ustvari spletni program"
+
+#: src/window-commands.c:1354
+msgid "C_reate"
+msgstr "Ustva_ri"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:157
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Izvorna koda strani"
+#: src/window-commands.c:1483
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
+# G:1 K:0 O:0
+#: src/window-commands.c:2104
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Ali naj se omogoÄi kazalni naÄin brskanja?"
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Mesto ..."
+#: src/window-commands.c:2107
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"S pritiskom na tipko F7 se preklopi naÄin brskanja po spletu s smernimi "
+"tipkami. Ta možnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s "
+"katero se je mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali želite "
+"omogoÄiti kazalni naÄin brskanja?"
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Predhodni zavihek"
+#: src/window-commands.c:2110
+msgid "_Enable"
+msgstr "_OmogoÄi"
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Naslednji zavihek"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:176
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premakni zavihek _levo"
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premakni zavihek _desno"
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "PreiÅ¡Äi nize vnesene v naslovni vrstici URL za kljuÄne besede."
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Odpni zavihek"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno upravljaj s stanjem brez povezave s programom NetworkManager"
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[OpuÅ¡Äeno]"
-#: ../src/ephy-window.c:197
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Po_javna okna"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[OpuÅ¡Äeno] Ta nastavitev je opuÅ¡Äena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-"
+#~ "visibility-policy'."
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Kazalka za izbor"
+# G:12 K:1 O:22
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Vidnost okna prejemanja"
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrijte ali prikažite okno prejema. Če je skrito, bo ob zagonu novih "
+#~ "prejemanj prikazano obvestilo."
-# G:1 K:2 O:0
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Uporabi lastne barve"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Uporabite lastne barve namesto barv, ki jih zahteva stran."
-# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:215
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Uporabi lastne pisave"
-# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Uporabite lastne pisave namesto pisav, ki jih zahteva stran."
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Prednostno uporabljen jezik, oznaÄen z dvoÄrkovno kodo"
-#: ../src/ephy-window.c:221
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "OmogoÄi naÄin animiranja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal"
+#~ "\" (obiÄajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogoÄeno)."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "OmogoÄi JavaScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bodo spletiÅ¡Äa obveÅ¡Äena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte "
+#~ "se, da spletne strani niso dolžne upoštevati te nastavitve."
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov."
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_Ne shrani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Med nalaganjem strani na <strong>%s</strong>, se je brskalnik "
+#~ "nepriÄakovano zaprl.</p><p>V kolikor se pri ponovnem poskusu to ponovi, "
+#~ "poÅ¡ljite poroÄilo razvijalcem programa <strong>%s</strong>.</p>"
+
+#~ msgid "Directory “%s†is not writable"
+#~ msgstr "V mapo »%s« ni mogoÄe pisati"
+
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi."
+
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "V mapo ni mogoÄe pisati"
+
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%sâ€"
+#~ msgstr "Ni mogoÄe prepisati obstojeÄe datoteke »%s«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali."
+
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Ni mogoÄe prepisati datoteke"
+
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille"
+
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
+
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d zaznamkov je podobnih"
+#~ msgstr[1] "%d zaznamek je podoben"
+#~ msgstr[2] "%d zaznamka sta podobna"
+#~ msgstr[3] "%d zaznamki so podobni"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Dodaj zaznamek"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#~ msgid "“%s†Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti »%s«"
+
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Zabava"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Novice"
+
+# G:3 K:0 O:1
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Nakupovanje"
+
+# G:2 K:2 O:0
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Å port"
+
+# G:0 K:2 O:0
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Potovanja"
+
+# G:2 K:1 O:0
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Služba"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "NerazvrÅ¡Äeno"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Bližnja spletiÅ¡Äa"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Neimenovano"
+
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Splet (RDF)"
+
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Odstrani iz te teme"
+
+# G:16 K:0 O:29
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
# G:1 K:0 O:0
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uredi"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Po_gled"
+
+# G:23 K:1 O:10
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_Nova tema"
+
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Ustvari novo temo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:228
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
+#~ msgstr[1] "Odpri v novem _oknu"
+#~ msgstr[2] "Odpri v novih _oknih"
+#~ msgstr[3] "Odpri v novih _oknih"
+
+# G:9 K:1 O:2
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:230
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "S_hrani sliko kot ..."
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem zavihku"
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "P_reimenuj ..."
+
+# G:0 K:1 O:3
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Preimenuje izbrani zaznamek ali temo"
# G:1 K:0 O:0
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:237
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Odpri _video v novem oknu"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
-#: ../src/ephy-window.c:239
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Odpri video v novem zavihku"
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Uvozi zaznamke ..."
-# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "Shrani video povezavo _kot ..."
+# G:2 K:0 O:0
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Izvozi zaznamke ..."
-# G:1 K:0 O:0
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:248
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
+# G:12 K:1 O:22
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Zapri okno z zaznamki"
-# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:252
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "Shrani zvoÄno povezavo _kot ..."
+# G:6 K:1 O:0
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Izreži izbrano"
-#: ../src/ephy-window.c:254
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "Kopiraj _naslov zvoÄne povezave"
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopiraj izbrano"
-#: ../src/ephy-window.c:465
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
+# G:8 K:0 O:0
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Prilepi iz odložiÅ¡Äa"
-#: ../src/ephy-window.c:466
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "ÄŒe vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo"
-#: ../src/ephy-window.c:468
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Zapri dokument"
+# G:9 K:1 O:5
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
-#: ../src/ephy-window.c:483
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "V teku so prejemi"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/ephy-window.c:484
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "ÄŒe konÄate program, bodo prejemi preklicani"
+# G:3 K:1 O:4
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Pokaže pomoÄ zaznamkov"
-#: ../src/ephy-window.c:485
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "KonÄaj in prekliÄi dejavni prejem"
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Prikaže zasluge avtorjev spletnega brskalnika"
-#: ../src/ephy-window.c:1089 ../src/window-commands.c:258
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Naziv"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1091
-msgid "Save As"
-msgstr "Shrani kot"
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Pokaži le stolpec z nazivi"
-#: ../src/ephy-window.c:1093
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Shrani kot program"
+# G:2 K:1 O:2
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Pokaži le stolpec z naslovi"
-#: ../src/ephy-window.c:1095
-msgid "Print"
-msgstr "Natisni"
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Natipkaj temo"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1097
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Zaznamek"
+#~ msgid "Delete topic “%s�"
+#~ msgstr "Ali želite izbrisati temo »%s«?"
-#: ../src/ephy-window.c:1099
-msgid "Find"
-msgstr "PoiÅ¡Äi"
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Ali želite izbrisati temo?"
-#: ../src/ephy-window.c:1105
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Kodiranje ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrÅ¡Äene, razen Äe ne "
+#~ "pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1108
-msgid "Larger"
-msgstr "VeÄja"
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Izbriši temo"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1111
-msgid "Smaller"
-msgstr "Manjša"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
-#: ../src/ephy-window.c:1133
-msgid "Back"
-msgstr "Nazaj"
+#~ msgid "Mozilla “%s†profile"
+#~ msgstr "Mozillin profil »%s«"
-#: ../src/ephy-window.c:1145
-msgid "Forward"
-msgstr "Posreduj"
+# G:4 K:0 O:0
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
-#: ../src/ephy-window.c:1157
-msgid "Zoom"
-msgstr "Približanje"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1166
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nov _zavihek"
+# G:2 K:2 O:0
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Uvoz ni uspel"
-#: ../src/ephy-window.c:1174
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Pojdi na najpogosteje obiskano"
+# G:16 K:0 O:29
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Uvoz ni uspel"
-# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1664
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "PreiÅ¡Äi splet za '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s†could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄe uvoziti zaznamkov iz »%s«, ker je datoteke pokvarjena ali pa "
+#~ "nepodprte vrste."
-# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Shrani povezavo kot"
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
+
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "_Vrsta datoteke:"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Kopiraj naslov"
+
+# G:4 K:11 O:4
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naziv"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Odpri v novih _zavihkih"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Shrani sliko kot"
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Odpre zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
-# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..."
+#~ msgid "Create topic “%sâ€"
+#~ msgstr "Ustvari temo »%s«"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+# G:2 K:0 O:0
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naziv:"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄeno (%s)"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Naslov:"
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Sistemski jeziki (%s)"
-msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
-msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
-msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "Te_me:"
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Izberite mapo"
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Po_kaži vse teme"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Izberite osebne podatke, ki jih želite poÄistiti"
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÄistili boste shranjene osebne podatke s strani obiskanih spletnih "
+#~ "straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste "
+#~ "odstranili:"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "_Piškotki"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "Predpomnilnik in _zaÄasne datoteke"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "Zgodovina brskanja"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "Shranjena _gesla"
+
+#~ msgid "<b>Recent encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nedavno uporabljeni kodni nabori</b>"
+
+#~ msgid "<b>Related encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Podobni kodni nabor</b>"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "_Dodaj zaznamek"
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_Programnik:"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Sledenje"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "_Zavrni zahteve spletnih strani po sledenju"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Zasebnost"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Zaznamki"
-#: ../src/window-commands.c:681
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Spletni program '%s' že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
-#: ../src/window-commands.c:684
-msgid "Cancel"
-msgstr "PrekliÄi"
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
-#: ../src/window-commands.c:686
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamenjaj"
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Pokaže zadnjo vsebino trenutne strani"
-#: ../src/window-commands.c:690
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "Zaženi brskalnik v naÄinu spletnega banÄniÅ¡tva"
-#: ../src/window-commands.c:725
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Ni mogoÄe odpreti spletnih strani"
-#: ../src/window-commands.c:728
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Programa '%s' ni mogoÄe ustvariti"
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
+#~ "%s"
-#: ../src/window-commands.c:736
-msgid "Launch"
-msgstr "Zaženi"
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Odpri ..."
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:776
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Ustvari spletni program"
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/window-commands.c:781
-msgid "C_reate"
-msgstr "Ustva_ri"
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Stopite v stik:"
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/window-commands.c:1414
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Sodelavci:"
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Najdi _naslednjo"
-#: ../src/window-commands.c:1417
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Nekdanji razvijalci:"
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Najdi _predhodne"
-#: ../src/window-commands.c:1443
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Enostaven, izÄiÅ¡Äen, prekrasen pogled na splet.\n"
-"OmogoÄa ga WebKit %d.%d.%d"
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "Uredi _zaznamke"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1466
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
-"Martin Srebotnjak\n"
-"Matic Žgur\n"
-"Matjaž Horvat\n"
-"Tilen Travnik"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Zaustavi"
-#: ../src/window-commands.c:1469
-msgid "Web Website"
-msgstr "Spletna stran"
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_ObiÄajna velikost"
+
+#~ msgid "_Toggle Inspector"
+#~ msgstr "_Preklopi nadzornika"
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "_Mesto ..."
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Predhodni zavihek"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Naslednji zavihek"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Odpni zavihek"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "Po_javna okna"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Kazalka za izbor"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "ÄŒe vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "_Zapri dokument"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1606
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Ali naj se omogoÄi kazalni naÄin brskanja?"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Shrani kot"
-#: ../src/window-commands.c:1609
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"S pritiskom na tipko F7 se preklopi naÄin brskanja po spletu s smernimi "
-"tipkami. Ta možnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s "
-"katero se je mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali želite "
-"omogoÄiti kazalni naÄin brskanja?"
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "Shrani kot program"
-#: ../src/window-commands.c:1612
-msgid "_Enable"
-msgstr "_OmogoÄi"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Natisni"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "PoiÅ¡Äi"
+
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "Kodiranje ..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "VeÄja"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Manjša"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Približanje"
+
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Pojdi na najpogosteje obiskano"
# G:1 K:2 O:0
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "PreiÅ¡Äite splet"
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "PreiÅ¡Äi splet za »%s«"
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DuckDuckGo"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s";
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#~ msgid "This might not be the real %s."
+#~ msgstr "To morda ni prava stran %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
+#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+#~ "something wrong with this website’s identification:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob poskusu varne povezave se zažene potrdilo strani, ki jamÄi za varnost "
+#~ "povezave. S potrdilom te strani je nekaj narobe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
+#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+#~ "identification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta povezava morda ni varna! Nadaljujte z delom le, Äe ste prepriÄani da "
+#~ "je stran varna in obstajajo dobri razlogi, zakaj stran ne uporablja "
+#~ "varnostnega potrdila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Banke, trgovine in druge varne javne strani tega od vas ne bi zahtevale."
+
+#~ msgid "Look out!"
+#~ msgstr "Previdno!"
+
+#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "Zahtevano glavno geslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
+#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gesla predhodne razliÄice so zaklenjena z glavnim geslom. ÄŒe želite gesla "
+#~ "uvoziti, spodaj vpišite zahtevano glavno geslo."
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
@@ -3158,9 +4098,6 @@ msgstr "_OmogoÄi"
#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "Del te strani ni varen."
-#~ msgid "Your connection is secure."
-#~ msgstr "Vzpostavljena povezava je varna."
-
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Show in folder"
#~ msgstr "Pokaži v mapi"
@@ -3177,16 +4114,10 @@ msgstr "_OmogoÄi"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Kodiranja"
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Privzeto:"
-
# G:7 K:11 O:11
#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Drugo ..."
-#~ msgid "Other encodings"
-#~ msgstr "Druga kodiranja"
-
# G:6 K:0 O:0
#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "Vrstica _prejemanja"
@@ -3200,9 +4131,6 @@ msgstr "_OmogoÄi"
#~ msgid "Close window and cancel downloads"
#~ msgstr "Zapri okno in prekliÄi prejemanje datotek"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Slog orodne vrstice"
@@ -3215,9 +4143,6 @@ msgstr "_OmogoÄi"
#~ "GNOME), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob "
#~ "ikonah), \"icons\" (le ikone), in \"text\" (le besedilo)."
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Velikost predpomnilnika diska"
-
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Velikost predpomnilnika diska v MB"
@@ -3227,9 +4152,6 @@ msgstr "_OmogoÄi"
#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "Prostor na _disku:"
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]