[network-manager-applet] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Update Galician translation
- Date: Sat, 29 Jul 2017 19:31:07 +0000 (UTC)
commit 9db2460547e2f90a0cd661dc9344a7d6210a92b1
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Jul 29 19:30:57 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 2798 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1570 insertions(+), 1228 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7450335..b07bdc8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,39 +1,42 @@
# Galician translation of NetworkManager Applet
-# Copyright (C) 2008, The GNOME Foundation
+# Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
# Martin Mendez Iglesias <martin men gmail com>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
-# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2017.
+# Marcos Lans, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-10 12:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-01 21:44+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ"
+"kManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-29 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3175
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3186
msgid "Network"
-msgstr "Red"
+msgstr "Rede"
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Xestione as súas conexións de rede"
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:1
msgid "Network Connections"
msgstr "Conexións de rede"
@@ -118,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
msgid "Ignore CA certificate"
-msgstr "Ignorar certificado CA"
+msgstr "Ignorar certificado AC"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -137,57 +140,63 @@ msgstr ""
"CA na fase 2 da autenticación EAP."
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
-msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
-msgstr "Sen conexión de rede"
+msgstr "Editor de conexións de NetworkManager"
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
+"NetworkManager é un servizo do sistema para xestionar e configurar os "
+"dispositivos e conexións de rede."
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
+"O programa nm-connection-editor traballa co NetworkManager para crear e "
+"editar os perfís das conexións existentes no NetworkManager."
#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
+msgstr "Os desenvolvedores de NetworkManager"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "a clase do obxecto «%s» non foi nomeada axeitadamente «%s»"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "a propiedade «%s» da clase do obxecto «%s» non é escribíbel"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
+"non é posíbel estabelecer despois da construción a propiedade da construción "
+"«%s» do obxecto «%s»"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
+"«%s::%s» non é un nome de propiedade correcto; «%s» non é un subtipo GObject"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
+"non é posíbel estabelecer a propiedade «%s» do tipo «%s» desde o valor do "
+"tipo «%s»"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
#, c-format
@@ -195,23 +204,39 @@ msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
+"O valor «%s» do tipo «%s» non é válido ou está fóra do intervalo para a "
+"propiedade «%s» do tipo «%s»"
#. ***************************************************************************
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X"
-#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
+#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/applet-device-ethernet.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:1059 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:308
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:771
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:311
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:543
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:121
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:344
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:206
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:1
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:209
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1066
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 ../src/mobile-helpers.c:465
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/8021x.ui.h:3
+#: ../src/8021x.ui.h:3 ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1072
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
@@ -220,142 +245,138 @@ msgid "_Network name:"
msgstr "Nome da _rede:"
#: ../src/ap-menu-item.c:82
-#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
-msgstr "Ad hoc"
+msgstr "ad-hoc"
#: ../src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "segura."
-#: ../src/applet.c:381
+#: ../src/applet.c:387
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir/activar a conexión"
-#: ../src/applet.c:383 ../src/applet.c:437 ../src/applet.c:472
+#: ../src/applet.c:389 ../src/applet.c:443 ../src/applet.c:478
#: ../src/applet-device-wifi.c:1387 ../src/applet-device-wifi.c:1410
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: ../src/applet.c:386 ../src/applet.c:475 ../src/applet-device-wifi.c:539
+#: ../src/applet.c:392 ../src/applet.c:481 ../src/applet-device-wifi.c:539
#: ../src/applet-device-wifi.c:1390 ../src/applet-device-wifi.c:1413
msgid "Connection failure"
-msgstr "Fallou na conexión"
+msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
-#: ../src/applet.c:435
+#: ../src/applet.c:441
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Produciuse un erro ao desconectar o dispositivo"
-#: ../src/applet.c:440
+#: ../src/applet.c:446
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Produciuse un erro ao desconectar"
-#: ../src/applet.c:470
+#: ../src/applet.c:476
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Produciuse un erro ao activar a conexión"
-#: ../src/applet.c:793 ../src/applet-device-wifi.c:1126
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:804 ../src/applet-device-wifi.c:1126
msgid "Don’t show this message again"
-msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
+msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
-#: ../src/applet.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:894
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de rede."
+"A conexión VPN «%s» desconectouse porque a conexión de rede se interrumpiu."
-#: ../src/applet.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:896
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque a conexión de rede se interrumpiu."
-#: ../src/applet.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:898
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN parou inesperadamente."
-#: ../src/applet.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:900
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración "
-"non válida."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración "
+"incorrecta."
-#: ../src/applet.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:902
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo de "
-"espera."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque excedeu o tempo de espera para conectar."
-#: ../src/applet.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:904
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN non se iniciou a tempo."
-#: ../src/applet.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:906
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
-"VPN."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN non se iniciou correctamente."
-#: ../src/applet.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque non houbo secretos VPN válidos."
-#: ../src/applet.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque os secretos VPN non eran válidos."
-#: ../src/applet.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:915
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou."
+"A conexión VPN «%s» fallou."
-#: ../src/applet.c:931
+#: ../src/applet.c:942
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -366,20 +387,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../src/applet.c:933
+#: ../src/applet.c:944
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "A conexión VPN estabelecida correctamente.\n"
-#: ../src/applet.c:935
+#: ../src/applet.c:946
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensaxe de inicio de sesión VPN"
-#: ../src/applet.c:943 ../src/applet.c:983
+#: ../src/applet.c:954 ../src/applet.c:994
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Fallou a conexión VPN"
-#: ../src/applet.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:998
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
@@ -387,13 +408,12 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o servizo "
-"VPN.\n"
+"A conexión VPN «%s» fallou porque fallou o inicio do servizo VPN.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:1001
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
@@ -401,152 +421,148 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"Produciuse un erro ao iniciar a conexión VPN '%s'.\n"
+"A conexión VPN «%s» fallou ao iniciar.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1279
+#: ../src/applet.c:1290
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)"
-#: ../src/applet.c:1281
+#: ../src/applet.c:1292
msgid "device not ready"
msgstr "o dispositivo non está listo"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1291 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1302 ../src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
-#: ../src/applet.c:1307
+#: ../src/applet.c:1318
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/applet.c:1321
+#: ../src/applet.c:1332
msgid "device not managed"
msgstr "o dispositivo non está xestionado"
-#: ../src/applet.c:1394
+#: ../src/applet.c:1405
msgid "No network devices available"
msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñíbeis"
-#: ../src/applet.c:1448
+#: ../src/applet.c:1459
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexións _VPN"
-#: ../src/applet.c:1492
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:1503
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configurar VPN…"
-#: ../src/applet.c:1495
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:1506
msgid "_Add a VPN connection…"
-msgstr "Conexións _VPN"
+msgstr "_Engadir unha conexión VPN…"
-#: ../src/applet.c:1601
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:1612
msgid "NetworkManager is not running…"
-msgstr "O NetworkManager non se está executando…"
+msgstr "Non se está executando o NetworkManager…"
-#: ../src/applet.c:1606 ../src/applet.c:2671
+#: ../src/applet.c:1617 ../src/applet.c:2682
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede desactivada"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1816
+#: ../src/applet.c:1827
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar a _rede"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1825
+#: ../src/applet.c:1836
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Activar sen _fíos"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1834
+#: ../src/applet.c:1845
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Activar a banda larga _móbil"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1846
+#: ../src/applet.c:1857
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Activar n_otificacións"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1858
+#: ../src/applet.c:1869
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información da conexión"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1866
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:1877
msgid "Edit Connections…"
-msgstr "Editar as conexións…"
+msgstr "Editar conexións…"
-#: ../src/applet.c:1880
+#: ../src/applet.c:1891
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/applet.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2202
+#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
-msgstr "Agora está conectado a '%s'."
+msgstr "Agora está conectado a «%s»."
-#: ../src/applet.c:2231
+#: ../src/applet.c:2242
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/applet.c:2232
+#: ../src/applet.c:2243
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A conexión de rede foi desconectada."
-#: ../src/applet.c:2534
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2545
+#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
-msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…"
+msgstr "Preparando a conexión de rede «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2537
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2548
+#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
-msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…"
+msgstr "Requírese a autenticación do usuario para a conexión de rede «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2540 ../src/applet-device-bt.c:125
-#: ../src/mobile-helpers.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2551 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/mobile-helpers.c:607
+#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…"
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede para «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2543
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2554
+#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
-msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
+msgstr "Conexión de rede «%s» activa"
-#: ../src/applet.c:2616
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2627
+#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
-msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…"
+msgstr "Iniciando a conexión VPN «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2619
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2630
+#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
-msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…"
+msgstr "Requírese a autenticación do usuario para a conexión VPN «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2622
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2633
+#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
-msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…"
+msgstr "Solicitando un enderezo VPN para «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2625
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet.c:2636
+#, c-format
msgid "VPN connection active"
-msgstr "A conexión VPN '%s' está activa"
+msgstr "Conexión VPN activa"
-#: ../src/applet.c:2675
+#: ../src/applet.c:2686
msgid "No network connection"
msgstr "Sen conexión de rede"
-#: ../src/applet.c:3276
+#: ../src/applet.c:3287
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
@@ -560,17 +576,16 @@ msgstr "Código PIN erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: ../src/applet-device-broadband.c:254
-#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
-msgstr "Enviando código de desbloqueo…"
+msgstr "Enviando o código de desbloqueo..."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506
+#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga móbil (%s)"
#: ../src/applet-device-broadband.c:738
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
@@ -583,9 +598,8 @@ msgstr "Dispoñíbl"
#. Default connection item
#: ../src/applet-device-broadband.c:803
-#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
-msgstr "Nova conexión de banda larga móbil"
+msgstr "Nova conexión de banda larga móbil..."
#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87
#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1308
@@ -602,7 +616,7 @@ msgstr "Rede de banda larga móbil."
#: ../src/applet-device-broadband.c:959
msgid "You are now registered on the home network."
-msgstr "Agora está rexistrado na rede de casa. "
+msgstr "Agora está rexistrado na rede de casa."
#: ../src/applet-device-broadband.c:965
msgid "You are now registered on a roaming network."
@@ -612,27 +626,27 @@ msgstr "Agora está rexistrado nunha rede de «roaming»."
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."
-#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:598
+#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'…"
+msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:601
+#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'…"
+msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil «%s»..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:604
+#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
-"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga móbil "
-"'%s'…"
+"Requírese a autenticación do usuario para a conexión de banda larga móbil "
+"«%s»..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:626
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
-msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa"
+msgstr "Conexión de banda larga móbil «%s» activa."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
@@ -661,43 +675,54 @@ msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Agora está conectado á rede con fíos."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos «%s»…"
+msgstr "Preparando a conexión de rede ethernet «%s»..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos «%s»…"
+msgstr "Configurando a conexión de rede ethernet «%s»..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Requírese autenticación de usuario para a rede con fíos '%s'…"
+msgstr ""
+"Requírese a autenticación do usuario para a conexión de rede ethernet «%s»..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para «%s»…"
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede ethernet para «%s»..."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
-msgstr "A conexión de rede con fíos «%s» está activa"
+msgstr "A conexión de rede ethernet «%s» está activa"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:350 ../src/applet-dialogs.c:1060
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:545
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:210
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 ../src/mobile-helpers.c:466
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
#: ../src/applet-device-wifi.c:225
-#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
-msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos oculta"
+msgstr "_Conectar a unha rede sen fíosF oculta…"
#: ../src/applet-device-wifi.c:276
-#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
-msgstr "Crear unha rede sen fíos"
+msgstr "Crear unha _nova rede sen fíos..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
@@ -709,7 +734,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao engadir a nova conexión"
#: ../src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Privilexios insuficientes."
#: ../src/applet-device-wifi.c:838
#, c-format
@@ -748,40 +773,39 @@ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Usar o menú de rede para conectarse a unha rede sen fíos"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Agora está conectado á rede sen fíos «%s»."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "Preparando a conexión de rede sen fíos «%s»…"
+msgstr "Preparando a rede sen fíos «%s»..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos «%s»…"
+msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos «%s»..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
-msgstr ""
-"Requírese autenticación de usuario para a conexión de rede sen fíos «%s»…"
+msgstr "Requírese a autenticación do usuario para a rede sen fíos «%s»..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para '%s'…"
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para «%s»..."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
-msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa: %s (%d%%)"
+msgstr "Conexión a rede sen fíos «%s» activa: %s (%d%%)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
-msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa"
+msgstr "Conexión de rede sen fíos «%s» activa"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1385
msgid "Failed to activate connection"
@@ -791,178 +815,176 @@ msgstr "Produciuse un erro ao activar a conexión"
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a información de conexión:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:379
+#: ../src/applet-dialogs.c:73 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:381
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:74
+#: ../src/applet-dialogs.c:75
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinámica"
-#: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228
-#: ../src/applet-dialogs.c:230
+#: ../src/applet-dialogs.c:77 ../src/applet-dialogs.c:229
+#: ../src/applet-dialogs.c:231
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
-#: ../src/applet-dialogs.c:151
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-dialogs.c:152
msgid "More addresses"
-msgstr "Enderezos"
+msgstr "Máis enderezos"
-#: ../src/applet-dialogs.c:226
+#: ../src/applet-dialogs.c:227
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:330
+#: ../src/applet-dialogs.c:235 ../src/applet-dialogs.c:244
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/applet-dialogs.c:261
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (predeterminada)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:580
+#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:581
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:582
+#: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:368
+#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:369
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:420
+#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:421
msgid "IP Address:"
msgstr "Enderezo IP:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:369
+#: ../src/applet-dialogs.c:370
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Enderezo broadcast:"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:381
+#: ../src/applet-dialogs.c:382
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../src/applet-dialogs.c:382
+#: ../src/applet-dialogs.c:383
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subrede:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:492
+#: ../src/applet-dialogs.c:493
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:495
+#: ../src/applet-dialogs.c:496
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:502
+#: ../src/applet-dialogs.c:503
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:504
+#: ../src/applet-dialogs.c:505
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810
+#: ../src/applet-dialogs.c:513 ../src/applet-dialogs.c:811
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:23
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:48
#: ../src/connection-editor/page-general.c:367
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/applet-dialogs.c:516
+#: ../src/applet-dialogs.c:517
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:536
+#: ../src/applet-dialogs.c:537
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Enderezo de hardware:"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:550
+#: ../src/applet-dialogs.c:551
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:585
+#: ../src/applet-dialogs.c:586
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:600
+#: ../src/applet-dialogs.c:601
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851
+#: ../src/applet-dialogs.c:619 ../src/applet-dialogs.c:852
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:29
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: ../src/applet-dialogs.c:638 ../src/applet-dialogs.c:689
+#: ../src/applet-dialogs.c:639 ../src/applet-dialogs.c:690
msgid "Default Route:"
msgstr "Camiño predeterminado:"
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873
+#: ../src/applet-dialogs.c:659 ../src/applet-dialogs.c:874
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:30
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882
+#: ../src/applet-dialogs.c:668 ../src/applet-dialogs.c:883
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
+#: ../src/applet-dialogs.c:816
msgid "VPN Type:"
msgstr "Tipo de VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:822
+#: ../src/applet-dialogs.c:823
msgid "VPN Gateway:"
msgstr "Pasarela do VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:828
+#: ../src/applet-dialogs.c:829
msgid "VPN Username:"
msgstr "Nome de usuario da VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:834
+#: ../src/applet-dialogs.c:835
msgid "VPN Banner:"
msgstr "Mensaxe da VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:840
+#: ../src/applet-dialogs.c:841
msgid "Base Connection:"
msgstr "Conexión base:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:842 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
+#: ../src/applet-dialogs.c:843 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:957
+#: ../src/applet-dialogs.c:958
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Non se atoparon conexións activas válidas!"
-#: ../src/applet-dialogs.c:985
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-dialogs.c:1007
msgid ""
-"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
@@ -970,18 +992,31 @@ msgstr ""
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"e moitos outros contribuíntes e tradutores da comunidade"
-#: ../src/applet-dialogs.c:988
+#: ../src/applet-dialogs.c:1010
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicativo da área de notificación para xestionar os dispositivos de "
"rede e as conexións."
-#: ../src/applet-dialogs.c:990
+#: ../src/applet-dialogs.c:1012
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Sitio web do NetworkManager"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1001
+#: ../src/applet-dialogs.c:1016
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marcos Lans, 2017\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2015\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2008\n"
+"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno."
+"net>, 1999-2012"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1026
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -989,105 +1024,97 @@ msgstr ""
"O miniaplicativo NetworkManager non puido atopar algúns recursos requiridos "
"(non se atopou o ficheiro .ui)."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1006
+#: ../src/applet-dialogs.c:1031
msgid "Missing resources"
msgstr "Faltan recursos"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1031
+#: ../src/applet-dialogs.c:1057
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasinal de rede de banda larga móbil"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-dialogs.c:1066
+#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'."
+msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1055
+#: ../src/applet-dialogs.c:1081
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1363
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Requírese un código PIN de desbloqueo"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1338
+#: ../src/applet-dialogs.c:1364
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Requírese un código PIN de desbloqueo"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-dialogs.c:1366
+#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
-"O dispositivo de banda larga «%s» necesita un código SIM PIN antes de poder "
-"usalo."
+"O dispositivo de banda larga móbil «%s» require o código PIN da SIM para "
+"poder usalo."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1342
+#: ../src/applet-dialogs.c:1368
msgid "PIN code:"
msgstr "Código PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1346
+#: ../src/applet-dialogs.c:1372
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostrar o código PIN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1348
+#: ../src/applet-dialogs.c:1374
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Requírese un código PUK"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1349
+#: ../src/applet-dialogs.c:1375
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Requírese un código PUK"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-dialogs.c:1377
+#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
-"O dispositivo de banda larga «%s» require un código SIM PUK antes de poder "
-"usalo."
+"O dispositivo de banda larga móbil «%s» require o código PUK da SIM para "
+"poder usalo."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1353
+#: ../src/applet-dialogs.c:1379
msgid "PUK code:"
msgstr "Código PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1356
+#: ../src/applet-dialogs.c:1382
msgid "New PIN code:"
msgstr "Código PIN novo:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1358
+#: ../src/applet-dialogs.c:1384
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Introducir de novo o código PIN novo:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1363
+#: ../src/applet-dialogs.c:1389
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostrar os códigos PIN/PUK"
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
-msgid "_OK"
-msgstr ""
-
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
-#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
-"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prega o botón «Engadir» "
+"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prema no botón «Engadir» "
"para engadir un enderezo IP."
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
@@ -1097,11 +1124,10 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:3
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Engadir"
-#. Delete
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
@@ -1109,7 +1135,8 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:711
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:772
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:4
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -1132,9 +1159,8 @@ msgstr ""
"Se escolle esta opción, esta conexión nunca se usará como a predeterminada."
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_reate…"
-msgstr "Crear…"
+msgstr "C_rear"
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
msgid "Choose a Connection Type"
@@ -1200,11 +1226,10 @@ msgstr "_Conexións unidas (bonded):"
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odo:"
-#. Edit
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:695
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1260,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
@@ -1269,7 +1294,7 @@ msgstr "_MTU:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:7
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
@@ -1306,9 +1331,8 @@ msgid "s"
msgstr "s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "Activar a _rede"
+msgstr "Activar a escoita no I_GMP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1322,6 +1346,10 @@ msgstr "Idade _máxima:"
msgid "_Aging time:"
msgstr "Tempo de _envecellamento:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:14
+msgid "Group _forward mask:"
+msgstr ""
+
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
msgstr "automático"
@@ -1337,101 +1365,94 @@ msgstr "predeterminado"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "erro non especificado"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Permanente"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatoria"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
-#, fuzzy
msgid "Stable"
-msgstr "Activar"
+msgstr "Estábel"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
-#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"O enderezo MAC introducido aquí usarase como o enderezo hardware para o "
-"dispositivo de rede na que está activada esta conexión. Esta característica "
-"coñécese como clonado de MAC ou spoofing. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"O enderezo MAC introducido aquí usarase como enderezo de hardware para o "
+"dispositivo de rede co que está activado esta conexión. Esta característica "
+"coñécese como clonado ou «spoofing» da MAC. Exemplo: 00:11:22:33:44:55."
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
-#, fuzzy
msgid "MAC address"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "Enderezo MAC"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
-#, fuzzy
msgid "HW address"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "Enderezo HW"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s non válido para %s (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "non válido %s (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "o nome da interface é incorrecta para %s (%s): "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
-msgstr "_Nome da interface VLAN:"
+msgstr "nome da interface incorrecta (%s): "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "can’t parse device name"
-msgstr ""
+msgstr "non é posíbel analizar o nome do dispositivo"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:589
-#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
-msgstr "Enderezo de hardware:"
+msgstr "o enderezo do hardware é incorrecto"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "incorrecto %s (%s): "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:612
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:617
-#, fuzzy
msgid "device"
-msgstr "Calquera dispositivo"
+msgstr "dispositivo"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
-msgstr ""
+msgstr "incorrecto %s (%s) "
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:725
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un "
-"erro descoñecido. "
+"erro descoñecido."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "Usar Data Center Bridging (DCB) para esta conexión"
+msgstr "_Usar o Data Center Bridging (DCB) para esta conexión"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
msgid "FCoE"
@@ -1470,7 +1491,6 @@ msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "Opcións…"
@@ -1557,13 +1577,13 @@ msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Escriba a prioridade do ID do grupo para cada Prioridade de usuario."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
-"Escriba o porcentaxe de ancho de banda permitido para cada grupo de "
-"prioridade. A suma de todos os grupos debe ser o 100% total."
+"Introduza a porcentaxe de banda larga de enlace permitida para cada Grupo de "
+"Prioridade. A suma de todos os grupos debe ser o 100%."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
msgid ""
@@ -1616,7 +1636,7 @@ msgstr "_Contrasinal:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
@@ -1658,11 +1678,11 @@ msgstr "10 Gb/s"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Completa"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
@@ -1682,11 +1702,10 @@ msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Device:"
-msgstr "_Servizo:"
+msgstr "_Dispositivo:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
@@ -1695,56 +1714,54 @@ msgstr "Enderezo MAC _clonado:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
msgid "Wake on LAN:"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN (WOL):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "De_fault"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Pre_determinado"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "_Ignorar"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "Ca_pa física"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "_Unicast"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "Mul_ticast"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
+msgstr "_Difusión"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "_Arp"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete má_xico"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password:"
-msgstr "Contrasinal de chave _privada:"
+msgstr "Contrasinal do «Wake-on-LAN»:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
+"Contrasinal para o «Wake-on-LAN» (un Ethernet MAC). Só válido para paquetes "
+"máxicos."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
msgid "Lin_k negotiation:"
-msgstr ""
+msgstr "Negociación de enla_ce:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
msgid ""
@@ -1752,6 +1769,10 @@ msgid ""
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
+"Negociación de ligazóns do dispositivo. Se selecciona «Manual», os valores "
+"«Velocidade» e «Dúplex» serán forzados sen comprobar a compatibilidade do "
+"dispositivo. Se non está seguro do que fai, deixe aquí «Ignorar» ou "
+"seleccione «Automática»."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
msgid "_Speed:"
@@ -1763,11 +1784,14 @@ msgid ""
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
+"Valor velocidade para a negociación de ligazóns estáticas, requirido só "
+"cando non se seleccionaron as opcións «Ignorar» e «Automática». Antes de "
+"especificar un valor velocidade, asegúrese de que é compatíbel co "
+"dispositivo."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Duple_x:"
-msgstr "Full dúple_x"
+msgstr "Dúple_x:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
msgid ""
@@ -1775,6 +1799,9 @@ msgid ""
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
+"Valor dúplex para negociación de ligazóns estáticas, requirido só cando non "
+"se seleccionaron as opcións «Ignorar» e «Automática». Antes de especificar "
+"un modo dúplex, asegúrese de que é compatíbel co dispositivo."
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
@@ -1789,9 +1816,8 @@ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
msgstr "Conectarse _automaticamente a esta rede cando estea dispoñíbel"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Connection _priority for auto-activation:"
-msgstr "_Información da conexión"
+msgstr "_Prioridade da conexión para a activación automática:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
msgid ""
@@ -1799,19 +1825,21 @@ msgid ""
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
+"Prioridade da conexión para a activación automática. As conexións con "
+"números máis altos prefírense ao seleccionar perfís para activación "
+"automática. O valor predeterminado é 0."
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
msgid "Firewall _zone:"
msgstr "_Zona da devasa:"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
-#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
-"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prega o botón «Engadir» "
-"para engadir un enderezo IP."
+"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prema no botón «Engadir» "
+"para engadir un enderezo IP estático a configurar xunto aos automáticos."
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
msgid ""
@@ -1820,11 +1848,13 @@ msgid ""
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
+"O enderezo IP identifica o seu computador na rede e determina o rango de "
+"enderezos distribuído a outros computadores. Prema «Engadir» para engadir un "
+"enderezo IP. Se non indica ningún, o rango determinarase automaticamente."
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
-#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
-msgstr "Automático, só enderezos"
+msgstr "Enderezos estáticos adicionais"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:122
msgid "Addresses"
@@ -1832,93 +1862,92 @@ msgstr "Enderezos"
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
msgid "Address (optional)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
-msgid "_Transport mode:"
-msgstr "Modo de _transporte:"
+msgstr "Enderezo (opcional)"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:5
+msgid "_Transport mode:"
+msgstr "Modo de _transporte:"
+
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
msgid "IPIP"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
msgid "SIT"
-msgstr ""
+msgstr "SIT"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
msgid "ISATAP"
-msgstr ""
+msgstr "ISATAP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
msgid "VTI"
-msgstr ""
+msgstr "VTI"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
msgid "IP6IP6"
-msgstr ""
+msgstr "IP6IP6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
msgid "IPIP6"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
msgid "IP6GRE"
-msgstr ""
+msgstr "IP6GRE"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
msgid "VTI6"
-msgstr ""
+msgstr "VTI6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo + número"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:6
+msgid "Device name:"
+msgstr "Nome do dispositivo"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Parent device"
-msgstr "Cableada"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:8
+msgid "Parent device:"
+msgstr "Dispositivo pai:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "_Modo:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:16
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
-msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgid "Local IP:"
+msgstr "IP local:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
-msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgid "Remote IP:"
+msgstr "IP remoto:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
-msgid "Input key"
-msgstr ""
+msgid "Input key:"
+msgstr "Clave de entrada:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16
-msgid "Output key"
-msgstr ""
+msgid "Output key:"
+msgstr "Clave de saída:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "MTU"
-msgstr "_MTU:"
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
@@ -1944,15 +1973,14 @@ msgid "_Method:"
msgstr "_Método:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
-"O identificador de cliente DHCP permite ao administrador da rede "
-"personalizar a configuración do seu equipo. Se quere usar un identificador "
-"de cliente DHCP introdúzao aquí."
+"O identificador de cliente do DHCP permite que o administrador de rede "
+"personalice a configuración da súa computadora. Se desexa usar un "
+"identificador de cliente de DHCP, introdúzao aquí."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
@@ -1992,7 +2020,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Require enderezo IPv_4 para que esta conexión complete"
+msgstr "Para completar a conexión requírese un direccionamento IPv_4"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
msgid ""
@@ -2000,7 +2028,7 @@ msgid ""
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ao conectarse a redes con capacidade de IPv6, permite completar á conexión "
-"se a configuración IPv4 falla pero a configuración IPv6 ten éxito. "
+"se a configuración IPv4 falla pero a configuración IPv6 ten éxito."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
@@ -2008,6 +2036,7 @@ msgid "_Routes…"
msgstr "_Camiños…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -2037,7 +2066,7 @@ msgstr "Extensións de _privacidade de IPv6:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Require enderezo IPv_6 para que esta conexión complete"
+msgstr "Para completar a conexión requírese un direccionamento IPv_6"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
msgid ""
@@ -2047,6 +2076,101 @@ msgstr ""
"Ao conectar a redes con capacidade de IPv4, permite completar a conexión se "
"a configuración IPv6 falla pero a IPv4 ten éxito."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:1
+msgid "PSK"
+msgstr "PSK"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129
+msgid "EAP"
+msgstr "EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:4
+msgid "Check"
+msgstr "Comprobar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:5
+msgid "Strict"
+msgstr "Estrito"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:7
+msgid "The name of the MACsec device."
+msgstr "Nome do dispositivo MACsec."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:9
+msgid ""
+"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
+"interface should be created."
+msgstr ""
+"Nome da interface pai ou UUID da conexión pai desde a que crear a interface "
+"MACSEC."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:10
+msgid ""
+"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
+"interface should be created"
+msgstr ""
+"Nome da interface pai ou UUID da conexión pai desde a que crear a interface "
+"MACsec."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:11
+msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
+msgstr "Nome da clave para a asociación de conectividades pre-compartida"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:12
+msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
+msgstr "Clave da asociación de conectividades pre-compartida"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:13
+msgid ""
+"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
+"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
+"security page"
+msgstr ""
+"Especifica como obter a CAK (Connectivity Association Key) para MKA (MACsec "
+"Key Agreement). No modo EAP, encher os parámetros da páxina de seguranza "
+"802.1X"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:14
+msgid "CKN:"
+msgstr "CKN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:15
+msgid "CAK:"
+msgstr "CAK:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:17
+msgid "Keys:"
+msgstr "Claves:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:18
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Parámetros:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:19
+msgid "Validation:"
+msgstr "Validación:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:20
+msgid "SCI port:"
+msgstr "Porto SCI:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:21
+msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
+msgstr "Especifica o modo de validación para as unidades de datos entrantes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:22
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifrar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:23
+msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
+msgstr "Indica se se debe cifrar o tráfico transmitido"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:24
+msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
+msgstr "Compoñente do porto da SCI (Secure Channel Identifier)"
+
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26
msgid "Basic"
@@ -2069,9 +2193,8 @@ msgid "N_etwork ID:"
msgstr "ID de r_ede:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Change…"
-msgstr "Cambiar…"
+msgstr "Cambiar..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
msgid "P_IN:"
@@ -2135,75 +2258,70 @@ msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Method:"
-msgstr "_Método:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Ningunha"
+msgstr "Ningún"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:3
msgid "For browser only"
-msgstr ""
+msgstr "Só para navegador"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
-msgstr ""
+msgstr "Usar esta configuración proxy só para clientes/esquemas do navegador."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
msgid "PAC URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL do PAC:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
+msgid "PAC script:"
+msgstr "Script da PAC:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "URL desde onde se obtén o script para a PAC."
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8
-msgid "PAC script:"
-msgstr ""
+msgid "Import script from a file…"
+msgstr "Importar o script desde un ficheiro..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Import script from a file…"
-msgstr "_Importar unha configuración de equipo desde un ficheiro…"
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "A_vanzado..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
msgid "Set by master"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecido polo mestre"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
-msgstr "Redes con fíos"
+msgstr "Estado do porto ethernet"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
msgid "ARP (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "ARP (IPv4)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
msgid "NDP (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "NDP (IPv6)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
msgid "Team Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións avanzadas de equipo"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
msgid "_Queue ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID da _cola:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
@@ -2211,125 +2329,132 @@ msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
+"Número de refachos de NA non solicitadas e paquetes ARP innecesarios "
+"enviados despois de activar ou desactivar o porto."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
-msgstr ""
+msgstr "ID da cola que se debería asignar a este porto."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Port priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgid "Active-Backup runner options"
+msgstr "Opcións do executor de copias de seguranza activo"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
-msgid "Port _sticky"
-msgstr ""
+msgid "_Port priority:"
+msgstr "_Prioridade do porto:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
-msgid ""
-"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
-"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
+"O valor é un número positivo en milisegundos. Especifica un intervalo entre "
+"refachos de paquetes de notificación-par."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade do porto. O número máis alto significa maior prioridade."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
+msgid "Port _sticky"
+msgstr "Porto _fixo"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
-msgid "Active-Backup runner options"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
+msgid ""
+"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
+"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
+"Validar os paquetes ARP recibidos en portos activos. Se non está marcado, "
+"todos os paquetes ARP entrantes consideraranse bos."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_LACP port priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgid "LACP runner options"
+msgstr "Opcións do executor LACP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "LACP port _key:"
-msgstr "_Chave privada:"
+msgid "_LACP port priority:"
+msgstr "Prioridade do porto _LACP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
+msgid "LACP port _key:"
+msgstr "Clave do _porto LACP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
+"Número de refachos de peticións para unirse de novo a un grupo multidifusión "
+"enviados despois de que o porto se active ou desactive."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
+"Prioridade do porto segundo o estándar LACP. O número máis baixo significa "
+"maior prioridade."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
+"O valor é un número positivo en milisegundos. Especifica un intervalo entre "
+"refachos de peticións para unirse de novo a un grupo multidifusión."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
-msgid "LACP runner options"
-msgstr ""
+"Clave do porto segundo o estándar LACP. Só é posíbel engadir portos coa "
+"mesma clave."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
msgid "_Link watcher:"
-msgstr ""
+msgstr "Observador de _ligazóns:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
-#, fuzzy
msgid "_Up delay:"
-msgstr "Atraso da li_gazón>"
+msgstr "A_umentar retraso:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
-#, fuzzy
msgid "_Down delay:"
-msgstr "Atraso da _desligazón:"
+msgstr "_Disminuír retraso:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
-#, fuzzy
msgid "Send _interval:"
-msgstr "Interface _superior:"
+msgstr "_Intervalo de envío:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
msgid "Delay _before first send:"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso _antes do primeiro envío:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
msgid "_Maximum missed replies:"
-msgstr ""
+msgstr "Número _máximo de respostas perdidas:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
msgid "_Source host:"
-msgstr ""
+msgstr "_Servidor de orixe:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
-#, fuzzy
msgid "_Target host:"
-msgstr "_Obxectivos ARP:"
+msgstr "Servidor de des_tino:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
@@ -2337,6 +2462,8 @@ msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
+"Número máximo de respostas perdidas. Se se excede este número, a ligazón "
+"infórmase como caída."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
@@ -2344,6 +2471,8 @@ msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
+"Nome do servidor a converter a un enderezo IP para poñer como enderezo de "
+"orixe nas peticións ARP."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
@@ -2351,16 +2480,18 @@ msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
+"Nome do servidor a converter a un enderezo IP para poñer como enderezo de "
+"destino nas peticións ARP."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar os paquetes incorrectos dos portos _activos"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar os paquetes incorrectos dos portos i_nactivos"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
@@ -2368,11 +2499,13 @@ msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
+"Validar os paquetes ARP recibidos en portos inactivos. Se non está marcado, "
+"todos os paquetes ARP entrantes consideraranse bos."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
msgid "S_end on inactive ports"
-msgstr ""
+msgstr "_Enviar por portos inactivos"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
@@ -2380,91 +2513,90 @@ msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
+"Predeterminadamente, as peticións ARP envíanse unicamente por portos "
+"activos. Esta opción permite tamén os envíos por portos inactivos."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "Retraso entre a ligazón que xorde e a notificación ao executor."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
-msgstr ""
+msgstr "Retraso entre a ligazón que cae e a notificación ao executor."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
msgid "The interval between requests being sent."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo entre envíos de peticións."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
+"Retraso entre o inicio do observador de ligazóns e a primeira petición "
+"enviada."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
msgid "The link watcher to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Observador de ligazóns a usar."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
msgid "Link Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Observador de ligazóns"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
-#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
-msgstr "_Importar unha configuración de equipo desde un ficheiro…"
+msgstr "Im_portar a configuración do equipo desde un ficheiro..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
-#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration:"
-msgstr "Configuración _JSON:"
+msgstr "Editar a configuración _JSON:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
msgid "Raw Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración sen elaborar"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
msgid "Highest priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade máxima"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
msgid "Highest priority (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade máxima (estábel)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ancho de bando do grupo:"
+msgstr "Largo de banda"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
msgid "Highest number of ports"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de portos"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Port priority"
-msgstr "Prioridade"
+msgstr "Prioridade do porto"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "From the team device"
-msgstr "Cableada"
+msgstr "Desde o dispositivo do equipo"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
msgid "From the active port"
-msgstr ""
+msgstr "Desde o porto activo"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
msgid "From active to team device"
-msgstr ""
+msgstr "Desde o activo ao dispositivo do equipo"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
msgid "_Teamed connections:"
@@ -2472,111 +2604,114 @@ msgstr "_Conexións de equipo:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
msgid "Load balance"
-msgstr ""
+msgstr "Equilibrio da carga"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:351
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
msgid "Ethernet"
msgstr "Cableada"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:28
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:119
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "IP"
-msgstr "FIP"
+msgstr "IP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
msgid "Any L3 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Calquera protocolo L3"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
-#, fuzzy
msgid "TCP"
-msgstr "GTC"
+msgstr "TCP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
msgid "SCTP"
-msgstr ""
+msgstr "SCTP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
msgid "Any L4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Calquera protocolo L4"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
msgid "_Peer notification count:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de notificación ao _par:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
msgid "Peer _notification interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo entre notificacións ao _par:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
msgid "_Multicast rejoin count:"
-msgstr ""
+msgstr "Nú_mero de conexións á multidifusión:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
msgid "Multicast _rejoin interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo entre _conexións á multidifusión:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Hardware Address:"
-msgstr "Enderezo de hardware:"
+msgstr "Enderezo do _hardware:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
+"Enderezo do hardware desexado do novo dispositivo de equipo. Acéptase o "
+"formato MAC habitual."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
msgid "_Runner:"
-msgstr ""
+msgstr "_Executor:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy:"
-msgstr "Enderezo de hardware:"
+msgstr "Directiva sobre enderezo do _hardware:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
msgid "Name of runner to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do executor a usar"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
+"Isto define a política de como se deben estabelecer os enderezos de hardware "
+"do dispositivo do equipo e dos dispositivos dos portos durante a vida do "
+"equipo."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar unidades de datos LACPDU _periodicamente"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
+"Se está marcada, as unidades de datos LACPDU envíanse periodicamente polas "
+"ligazóns configuradas. Noutro caso, actúa como «fala cando che falan»."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar unha unidade LACPDU _cada segundo"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
msgid ""
@@ -2584,79 +2719,83 @@ msgid ""
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
+"A opción especifica a taxa á que se lle pide ao noso interlocutor que "
+"transmita os paquetes LACPDU. Se está marcada, os paquetes enviaranse unha "
+"vez por segundo. Noutro caso enviaranse cada 30 segundos."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
-#, fuzzy
msgid "_System priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
+msgstr "Prioridade do _sistema:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
msgid "_Minimum ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Portos _mínimos:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
msgid "_Aggregator selection policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Directiva de selección do _agregador:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade do sistema, o valor pode estar entre 0 – 65535."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
+"Especifica o número mínimo de portos que deben estar abertos antes de "
+"aceptar a operadora na interface mestra. O valor pode estar entre 1 e 255."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Isto selecciona a directiva de como se seleccionarán os agregadores."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
+"Lista de tipos de anacos (cadeas) a usar para a computación de «hash» de "
+"transacción de paquetes"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
msgid "_Fields for transmission hash"
-msgstr ""
+msgstr "_Campos para o hash de transmisión"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo periódico en décimas de segundo entre reequilibiros."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
+"Nome do equilibrador Tx activo. O equilibrador Tx activo está desactivado "
+"predeterminadamente."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
-#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval:"
-msgstr "Po_tencia da transmisión:"
+msgstr "Intervalo entre equilibrados _da transmisión:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
-#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer:"
-msgstr "Po_tencia da transmisión:"
+msgstr "Equilibrador da _transmisión:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Executor"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
msgid "_Parent interface:"
msgstr "Interface _superior:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name:"
-msgstr "_Nome da interface VLAN:"
+msgstr "Nome da inter_face VLAN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address:"
-msgstr "Enderezo MAC _clonado:"
+msgstr "Endere_zo MAC clonado:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
msgid "VLAN _id:"
@@ -2664,23 +2803,23 @@ msgstr "_ID VLAN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
msgid "Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "_Reordenar cabeceiras"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "_GVRP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "_Ligazóns flexíbeis"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "M_VRP"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
@@ -2706,11 +2845,11 @@ msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de acceso"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
msgid "Ad-hoc"
@@ -2748,9 +2887,10 @@ msgstr "Ban_da:"
msgid "SS_ID:"
msgstr "SS_ID:"
+#: ../src/connection-editor/ce-polkit.c:63
#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai autorización do polkit para executar esta acción"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
msgid "Allowed Authentication Methods"
@@ -2797,67 +2937,71 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
-"Na maioría dos casos os fornecedores de servidores PPP admitirán todos os "
+"Na maioría dos casos, os servidores PPP da operadora aceptarán todos os "
"métodos de autenticación. Se fallan as conexións, tente desactivar a "
-"compatibilidade con algúns métodos."
+"compatibilidade dalgúns métodos."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:440 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sen fíos"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:446 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:1153 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1031 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:221
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:121
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel IP"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396
+#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:190
+msgid "MACsec"
+msgstr "MACsec"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:124
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:398
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:205
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:207
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -2867,50 +3011,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:217
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Non é posíbel importar a conexión VPN"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:221
+#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Non foi posíbel ler o ficheiro '%s' ou non contén información de conexión "
+"Non foi posíbel ler o ficheiro «%s» ou non contén información de conexión "
"VPN recoñecíbel\n"
"\n"
"Erro: %s."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:220
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:222
msgid "unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+msgstr "erro descoñecido"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:303
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:305
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:118
#: ../src/connection-editor/page-team.c:341
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:338
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:309
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:122
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:345
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:207
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:340
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:365
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:367
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:518
msgid "Import a saved VPN configuration…"
-msgstr "Importar unha configuración VPN gardada…"
+msgstr "Importar unha configuración VPN gardada..."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:548
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -2918,15 +3067,15 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel inicializar o diálogo do editor de conexións por mor dun "
"erro descoñecido."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:555
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:557
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Non foi posíbel crear a nova conexión"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:718
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:720
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Fallou a eliminación da conexión"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:766
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:768
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a conexión %s?"
@@ -2960,37 +3109,34 @@ msgstr "Métrica"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:109
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:112
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:113
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Editando unha conexión sen nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:132
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:133
msgid "Missing connection name"
-msgstr "_Nome da conexión:"
+msgstr "Nome da conexión que falta"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:352
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:353
msgid "Editor initializing…"
-msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o editor"
+msgstr "Iniciando o editor..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:408
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:360
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:443
msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "Fallou a inserción da conexión"
+msgstr "Non é posíbel modificar a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:374
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:375
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste incorrecto %s: %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:450
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:451
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -2998,255 +3144,265 @@ msgstr ""
"O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se "
"encontrou o ficheiro .ui)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:577
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:578
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:578
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:579
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:579
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:580
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticarse para gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:595
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
msgid "Could not create connection"
msgstr "Non foi posíbel crear a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:595
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:596
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Non foi posíbel editar a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:597
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:598
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o diálogo do editor de conexión."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:738
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:739
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
+"Aviso: a conexión contén algunhas propiedades nos aceptadas polo editor. "
+"Eliminaranse ao gardar."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:758
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:759
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o editor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1142
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Fallou a inserción da conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Arranxar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
-"Estabelecer isto a certo para desactivar as notificacións sobre certificados "
-"CA en autenticación EAP."
+"As etiquetas de seguranza poden impedir que algúns ficheiros se usen con "
+"autenticación por certificado."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
msgid "Connection _name:"
msgstr "_Nome da conexión:"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
msgid "_Export…"
-msgstr "E_xportar…"
+msgstr "_Exportar…"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
msgid "File Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "Reetiquetado do ficheiro"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
msgid "_Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "_Reetiquetado"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros non están etiquetados para usar con autenticación por "
+"certificado. Desexa axustar as etiquetas?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
msgid "Relabel"
-msgstr ""
+msgstr "Reetiquetar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:151
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:162
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:173
msgid "now"
msgstr "agora"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:184
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:196
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d día"
msgstr[1] "hai %d días"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:202
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "hai %d mes"
msgstr[1] "hai %d meses"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:206
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hai %d ano"
msgstr[1] "hai %d anos"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:445
+msgid "Connection cannot be deleted"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:448
+msgid "Select a connection to edit"
+msgstr "Seleccionar a conexión a editar"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:450
+msgid "Select a connection to delete"
+msgstr "Seleccionar a conexión a eliminar"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:2
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:648
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Último uso"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:696
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Editar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentíquese para editar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:712
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentíquese para eliminar a conexión seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1048
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051
msgid "Error creating connection"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:936
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1049
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Non hai ningún engadido de VPN instalado."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1052
+#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
-msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»"
+msgstr "Non sabe como crear conexións «%s»"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:970
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "Error editing connection"
msgstr "Produciuse un erro ao editar a conexión"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1086
+#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
-msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»"
+msgstr "Non atopou unha conexión co UUID «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:2
+msgid "Add a new connection"
+msgstr "Engadir unha nova conexión"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:116
msgid "802.1X Security"
msgstr "Seguridade 802.1X"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:118
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguranza 802.1X."
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:132
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Usar a seguridade 802.1_X para esta conexión"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo MAC do dispositivo Bluetooth. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
-#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DCB."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface do usuario de Bluetooth."
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo Bluetooth incorrecto (%s)"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "Conexión Bond %d"
+msgstr "Conexión de Bluetooth %d"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Tipo de Bluetooth"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o tipo do perfil da conexión Bluetooth."
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
-#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "Rede con fíos"
+msgstr "Rede de área _persoal"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
-#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Rede sen fíos"
+msgstr "Re_de por liña telefónica"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de bond."
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
-#, fuzzy
msgid "primary"
-msgstr "_Primario:"
+msgstr "primaria"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:623
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Conexión Bond %d"
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:224
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de bridge."
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:317
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:328
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Conexión bridge %d"
@@ -3280,39 +3436,36 @@ msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexión DSL %d"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
-"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
-"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
+"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
+"«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
-#, fuzzy
msgid "ignored"
-msgstr "Ignorado"
+msgstr "ignorado"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:353
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario cableada."
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515
-#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
-msgstr "Cableada"
+msgstr "Dispositivo Ethernet"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
-#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
-msgstr "Enderezo MAC _clonado:"
+msgstr "MAC clonada"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal do «Wake-on-LAN»"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
#, c-format
@@ -3341,15 +3494,16 @@ msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario Xeral."
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
-"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
-"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
+"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
+"«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -3357,7 +3511,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario InfiniBand"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214
msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo infiniband"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
#, c-format
@@ -3365,14 +3519,13 @@ msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
-#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
-msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario IPv4."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface do usuario por túnel IP."
#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr "Conexión con fíos %d"
+msgstr "Conexión por túnel IP %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
@@ -3438,22 +3591,22 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario IPv4."
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O enderezo IPv4 «%s» é incorrecto"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A máscara de rede do enderezo IPv4 «%s» non é válida"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A pasarela IPv4 «%s» non é válida"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor DNS IPv4 «%s» non é válido"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
@@ -3475,22 +3628,31 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario IPv6."
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1277
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O enderezo IPv6 «%s» non é válido"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1285
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O prefixo IPv6 «%s» non é válido"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1294
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A pasarela IPv6 «%s» non é válida"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1336
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor DNS IPv6 «%s» non é válido"
+
+#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:192
+msgid "Could not load MACsec user interface."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario MACsec."
+
+#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:331
+#, c-format
+msgid "MACSEC connection %d"
+msgstr "Conexión MACSEC %d"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
@@ -3498,17 +3660,17 @@ msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Duplicar escravos"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Os escravos «%s» e «%s» aplícanse ao dispositivo «%s»"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
-"Os escravos «%s» e «%s» aplícanse a portos virtuais distingos («%s» e «%s») "
+"Os escravos «%s» e «%s» aplícanse a diferentes portos virtuais («%s» e «%s») "
"do mesmo dispositivo físico."
#: ../src/connection-editor/page-master.c:385
@@ -3530,13 +3692,12 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccione o tipo de provedor de banda larga móbil"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
-"Seleccione a tecnoloxía que emprega o seu provedor de banda larga móbil. Se "
-"non está seguro, pregúntelle ao seu provedor."
+"Seleccione a tecnoloxía que usa a súa operadora de banda larga móbil. Se non "
+"está certo, pregunte á operadora."
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
@@ -3552,38 +3713,34 @@ msgstr ""
"O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en C_DMA (p.ex. RTT, EVDO)"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:589 ../src/mb-menu-item.c:50
-#: ../src/mobile-helpers.c:283
+#: ../src/mobile-helpers.c:282
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:592 ../src/mb-menu-item.c:54
-#: ../src/mobile-helpers.c:281
+#: ../src/mobile-helpers.c:280
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129
-msgid "EAP"
-msgstr "EAP"
-
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:287
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:322
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:273
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:290
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:282
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:317
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:275
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:302
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
@@ -3607,24 +3764,22 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario PPP."
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:215
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy"
#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
-#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
-msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de bond."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface do usuario por proxy."
#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
-#, fuzzy
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Erro: o ficheiro non contén unha configuración JSON válida"
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:1156
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1034
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario de equipo."
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:1253
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1131
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Conexión de equipo %d"
@@ -3632,11 +3787,11 @@ msgstr "Conexión de equipo %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:732
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:655
msgid "Team Port"
msgstr "Porto de equipo"
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:734
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:657
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario do porto de equipo."
@@ -3644,14 +3799,14 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario do porto de equipo."
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
-msgstr "%s (mediante \"%s\")"
+msgstr "%s (vía «%s»)"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New connection…"
-msgstr "Sen conexión de rede"
+msgstr "Nova conexión..."
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
msgid "Could not load vlan user interface."
@@ -3659,7 +3814,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario de vlan."
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "vlan principal"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
#, c-format
@@ -3671,19 +3826,18 @@ msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario VPN."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido do VPN para «%s»."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'."
+msgstr "Non foi posíbel cargar o engadido do VPN para «%s» (%s)."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
-#, fuzzy
msgid "unknown failure"
-msgstr "Fallou na conexión"
+msgstr "fallo descoñecido"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
#, c-format
@@ -3695,34 +3849,32 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se o "
-"tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non teña "
-"o engadido de VPN correcto instalado."
+"Seleccione o tipo de VPN que desexa usar para a nova conexión. Se o tipo de "
+"conexión VPN que desexa crear non aparece na lista, pode que non teña "
+"instalado o engadido VPN correcto."
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"Esta opción bloquea esta conexión ao punto de acceso sen fíos (AP) "
-"especificado polo BSSID introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opción bloquea a conexión ao punto de acceso sen fíos (AP) especificado "
+"polo BSSID introducido aquí. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
-"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
-"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
+"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
+"«wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
@@ -3735,70 +3887,69 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario sen fíos."
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Calquera dispositivo"
+msgstr "Dispositivo wifi"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexión sen fíos %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "Chave WEP de 40/128 bits (Hexadecimal ou ASCII)"
+msgstr "Clave WEP de 40/128 bits (Hexadecimal ou ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:366
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:368
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de paso WEP 128-bit"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:394
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinámica (802.1X)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:405
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Persoal"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:418
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:420
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:990 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:461
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:463
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade sen fíos, faltan "
"os axustes en fíos."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:472
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:474
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguranza sen fíos"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:474
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:476
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade sen fíos."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:560
#, c-format
msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o SSID"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:566
#, c-format
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "A seguranza non é compatíbel co modo Ad-Hoc"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"."
+msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s»."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
@@ -3814,20 +3965,19 @@ msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Non é posíbel exportar a conexión VPN"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Non foi posíbel exportar a conexión VPN '%s' a %s.\n"
+"Non foi posíbel exportar a conexión VPN «%s» a %s.\n"
"\n"
"Erro: %s."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
-#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
-msgstr "Exportar conexión VPN…"
+msgstr "Exportar conexión VPN..."
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
msgid "_Unlock"
@@ -3841,49 +3991,52 @@ msgstr "Bloquear automaticamente este dispositivo"
msgid "Connection Information"
msgstr "Información de conexión"
+#: ../src/info.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "Pe_char"
+
#: ../src/info.ui.h:3
msgid "Active Network Connections"
msgstr "Conexións de rede activas"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:140
-#, fuzzy
msgid "No certificate set"
-msgstr "Ningún certificado CA é _requirido"
+msgstr "Non hai un certificado estabelecido"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:164
msgid "No key set"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai unha clave estabelecida"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
-msgstr "Seleccionar un certificado de CA"
+msgstr "Seleccionar unha clave para o certificado %s"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s private _key:"
-msgstr "_Chave privada:"
+msgstr "_Clave privada de %s:"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s key _password:"
-msgstr "Contrasinal de chave _privada:"
+msgstr "Contrasinal da _clave %s:"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
-msgstr "Seleccionar un certificado de CA"
+msgstr "Seleccionar o certificado %s"
#: ../src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s _certificate:"
-msgstr "Certificado de _usuario:"
+msgstr "_Certificado de %s:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
@@ -3891,7 +4044,7 @@ msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"A súa conexión de banda larga móbil está configurada coas seguintes "
-"preferenzas:"
+"preferencias:"
#. Device
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205
@@ -3913,7 +4066,6 @@ msgstr "O seu plan:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
-#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -3921,16 +4073,16 @@ msgid ""
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
-"A conexión ao provedor de banda larga móbil será feita empregando as "
-"preferenzas que seleccionou. Se a conexión falla ou non ten acceso aos "
-"recursos da rede, comprobe as súas preferenzas. Para modificar as "
-"preferenzas de conexión da banda larga móbil, escolla «Conexións de rede» "
-"desde o menú Sistema >> Preferenzas."
+"Estabelecerase unha conexión coa operadora da banda larga móbil usando os "
+"axustes que seleccionou. Se falla a conexión ou non pode acceder aos "
+"recursos de rede, volva comprobar os axustes. Para modificar a configuración "
+"da conexión da banda larga móbil, seleccione «Conexións de rede» no menú "
+"Sistema → Preferencias."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Confirme as preferenzas da conexión de banda larga móbil"
+msgstr "Confirme as preferencias da conexión de banda larga móbil"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
@@ -3949,17 +4101,16 @@ msgstr "Seleccione o seu plan _APN (Access Point Name):"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
-"Advertencia: Se selecciona un plan incorrecto podería obter incidencias de "
-"facturación na súa conta de banda larga ou podería impedir a conectividade.\n"
+"Aviso: seleccionar un plan incorrecto pode resultar en incidencias de "
+"facturación na conta da banda larga ou pode impedir a conectividade.\n"
"\n"
-"Se non está seguro do seu plan pregúntelle ao seu provedor do seu plan APN."
+"Se non está seguro do seu plan, pregúntelle á súa operadora polo plan APN."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
@@ -3968,9 +4119,8 @@ msgstr "Seleccione o seu plan de facturación"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
-#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
-msgstr "O meu plan non está listado…"
+msgstr "O meu plan non está listado..."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
@@ -3984,9 +4134,8 @@ msgstr "Provedor"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
-#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "Non puiden atopar o meu provedor e desexo inserilo _manualmente:"
+msgstr "Non atopo a miña operadora e quero introducila _manualmente:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
@@ -4025,9 +4174,8 @@ msgstr "O meu país non está na lista"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
-#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
-msgstr "Seleccione o país ou estado do seu provedor"
+msgstr "Seleccione o país ou rexión da súa operadora"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
@@ -4055,9 +4203,8 @@ msgstr "Vostede precisará a seguinte información:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
-#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
-msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
+msgstr "Nome da operadora de banda larga"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
@@ -4091,101 +4238,93 @@ msgstr "Configurar unha conexión de banda larga móbil"
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova conexión de banda larga móbil"
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:162
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:165
msgid "(None)"
-msgstr "(ningunha)"
+msgstr "(Ningún)"
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:170
+#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:173
#, c-format
msgid "Key in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Clave en %s"
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:174
+#, c-format
msgid "Certificate in %s"
-msgstr "Certificado C_A:"
+msgstr "Certificado en %s"
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:190
+#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:193
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
-#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
-msgstr "Descoñecida"
+msgstr "(Descoñecido)"
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:212
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:242
+#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:215
+#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:245
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:213
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:243
+#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:216
+#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:246
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
-#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:469
+#: ../src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:472
msgid "Select from file…"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar dun ficheiro..."
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
-msgstr "Seleccionar un certificado de CA"
+msgstr "Seleccione un Certificado %s"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s certificate _password:"
-msgstr "Certificado de _usuario:"
+msgstr "_Contrasinal do certificado %s:"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro iniciando sesión en: "
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
-#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
-msgstr "Produciuse un erro ao editar a conexión"
+msgstr "Produciuse un erro abrindo a sesión: "
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
-msgstr "Desbloq_uear"
+msgstr "«Token» de des_bloqueo"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui.h:3
msgid "Issued By"
-msgstr ""
+msgstr "Emitido por"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Introducir o PIN de %s"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:2
msgid "_Login"
-msgstr ""
+msgstr "_Iniciar a sesión"
#: ../src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui.h:3
msgid "_Remember PIN"
-msgstr ""
+msgstr "_Lembrar o PIN"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
-#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "Gardar o contrasinal só para este _usuario"
+msgstr "Gardar só o contrasinal deste usuario"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
-#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
-msgstr "Almacenar o contrasinal para _todos os usuarios"
+msgstr "Gardar o contrasinal de todos os usuarios"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
-#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "_Preguntar este contrasinal cada vez"
+msgstr "Pedir o contrasinal sempre"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
-#, fuzzy
msgid "The password is not required"
-msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'."
+msgstr "Non se precisa contrasinal"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
@@ -4194,29 +4333,29 @@ msgstr "Contrasinal _secundario:"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
-#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
-msgstr "Contrasinal _secundario:"
+msgstr "Contrasinal _terciaria:"
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:238
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "M_ostrar os contrasinais"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
-#, fuzzy
msgid "Click to connect"
-msgstr "Desconectar"
+msgstr "Prema para conectar"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
+"Falta o contrasinal ou a conexión é incorrecta. No último caso, debe editar "
+"primeiro a conexión con nm-connection-editor"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "Novo…"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
@@ -4224,56 +4363,55 @@ msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
-#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP dinámica (802.1X)"
+msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1074 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1070 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1149 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
-"Son necesarios contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen "
-"fíos «%s»."
+"Requírese o contrasinal ou clave de cifrado para acceder á rede sen fíos "
+"«%s»."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1151 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Requírese a autenticación para a rede sen fíos"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1164 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1153 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1158 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Crear unha rede sen fíos"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Rede sen fíos nova"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1172 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Escriba un nome para a rede sen fíos que quere crear."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1163 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos oculta"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1176 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1165 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Rede sen fíos oculta"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1177 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
-"Escriba o nome e os detalles de seguranza da rede sen fíos á que se quere "
+"Escriba o nome e os detalles de seguranza da rede sen fíos á que quere "
"conectarse."
#: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
@@ -4422,25 +4560,25 @@ msgstr "Rede roaming (%s)"
msgid "Roaming network"
msgstr "Rede roaming"
-#: ../src/mobile-helpers.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mobile-helpers.c:330
+#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
-msgstr "Código PIN para a tarxeta SIM «%s» en «%s»"
+msgstr "Código da PIN para a tarxeta SIM «%s» en «%s»"
-#: ../src/mobile-helpers.c:464
+#: ../src/mobile-helpers.c:463
msgid "PIN code required"
msgstr "Requírese un código PIN"
-#: ../src/mobile-helpers.c:472
+#: ../src/mobile-helpers.c:471
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
-#: ../src/mobile-helpers.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/mobile-helpers.c:621
+#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "A conexión de banda larga móbil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/mobile-helpers.c:625
+#: ../src/mobile-helpers.c:624
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
@@ -4450,52 +4588,45 @@ msgstr "roaming"
msgid "%s connection"
msgstr "Conexión %s"
-#: ../src/utils/utils.c:563
-#, fuzzy
+#: ../src/utils/utils.c:565
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/utils/utils.c:575
+#: ../src/utils/utils.c:577
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+msgstr "Claves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro sen definir na seguranza 802.1X (wpa-eap)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
-msgid "no file selected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:235
-#, c-format
-msgid "file “%s” does not exist"
-msgstr ""
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:365
+msgid "no CA certificate selected"
+msgstr "non seleccionou ningún certificado CA"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:258
-msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr ""
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:370
+msgid "selected CA certificate file does not exist"
+msgstr "o certificado CA seleccionado non existe"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:73
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o ficheiro EAP-FAST PAC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:269
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:352
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:267
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:329
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:379
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro PAC…"
+msgstr "Seleccione un ficheiro PAC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:412
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:416
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -4513,7 +4644,7 @@ msgstr "Ambos"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
msgid "Anony_mous identity:"
msgstr "Identidade anóni_ma:"
@@ -4523,7 +4654,7 @@ msgstr "Ficheiro _PAC:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
msgid "_Inner authentication:"
msgstr "Autenticación i_nterna:"
@@ -4533,33 +4664,18 @@ msgstr "Permitir a provisión PAC _automática"
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do usuario do EAP-LEAP"
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o contrasinal do EAP-LEAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64
-#, c-format
-msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69
-msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:314
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:364
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación…"
-
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Version 0"
msgstr "Versión 0"
@@ -4569,79 +4685,66 @@ msgid "Version 1"
msgstr "Versión 1"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
-msgid "C_A certificate:"
-msgstr "Certificado C_A:"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "Ningún certificado CA é _requirido"
+msgstr "Non se p_recisa un certificado CA"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
msgid "PEAP _version:"
msgstr "Versión _PEAP:"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "Suffix of the server certificate name."
+msgstr "Sufixo do nome do certificado do servidor."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:75
msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do usuario EAP"
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:88
msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o contrasinal EAP"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a identidade EAP-TLS"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:238
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
msgid "no user certificate selected"
-msgstr "Ningún certificado CA é _requirido"
+msgstr "ningún certificado de usuario seleccionado"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:243
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
msgid "selected user certificate file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "o certificado de usuario seleccionado non existe"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
msgid "no key selected"
-msgstr ""
+msgstr "non seleccionou ningunha clave"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:268
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
msgid "selected key file does not exist"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:314
-#, fuzzy
-msgid "no CA certificate selected"
-msgstr "Ningún certificado CA é _requirido"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
-msgid "selected CA certificate file does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "a clave seleccionada non existe"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity:"
msgstr "I_dentidade:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64
-#, c-format
-msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69
-msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:306
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2 (non EAP)"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido validando a seguranza 802.1X"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
msgid "TLS"
@@ -4653,7 +4756,7 @@ msgstr "PWD"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
msgid "FAST"
-msgstr "RÁPIDO"
+msgstr "FAST"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482
msgid "Tunneled TLS"
@@ -4671,26 +4774,30 @@ msgstr "_Autenticación:"
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do usuario do leap"
#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o contrasinal do leap"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a clave wep"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
+"Clave wep incorrecta: as claves cunha lonxitude de %zu deben conter só "
+"díxitos hexadecimais"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
+"Clave wep incorrecta: as claves cunha lonxitude de %zu deben conter só "
+"caracteres ascii"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
@@ -4698,34 +4805,36 @@ msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
+"Clave wep incorrecta: a lonxitude da clave %zu é incorrecta. Unha clave debe "
+"ter unha lonxitude de 5/13 (ascii) ou 10/26 (hexadecimal)"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "Clave wep incorrecta: a frase de paso non pode quedar baleira"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Clave wep incorrecta: a frase de paso debe ser menor de 64 caracteres"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
-msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (Predeterminada)"
-
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aberto"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
msgid "Shared Key"
-msgstr "Chave compartida"
+msgstr "Clave compartida"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (Predeterminada)"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "_Key:"
-msgstr "_Chave:"
+msgstr "_Clave:"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
msgid "Sho_w key"
-msgstr "Mo_strar a chave"
+msgstr "Mo_strar a clave"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
msgid "WEP inde_x:"
@@ -4737,91 +4846,226 @@ msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
+"wpa-psk incorrecta: a lonxitude da clave %zu é incorrecta. Debe ser [8,63] "
+"bytes ou 64 díxitos hexadecimais"
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
+"wpa-psk incorrecta: non é posíbel interpretar unha clave con 64 bytes como "
+"hexadecimal"
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
-#~ msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
+#~ msgstr "Está sen conexión á rede"
+
+#~ msgid "Don't show this message again"
+#~ msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
+
+#~ msgid "Wireless network"
+#~ msgstr "Rede sen fíos"
+
+#~ msgid "Ethernet network"
+#~ msgstr "Rede Ethernet"
+
+#~ msgid "Modem network"
+#~ msgstr "Rede de módem"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid "Full duple_x"
+#~ msgstr "Full dúple_x"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+#~ "The VPN connection '%s' failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN."
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "You are now connected to '%s'."
+#~ msgstr "Agora está conectado a '%s'."
+
+#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+#~ msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa"
+
+#~ msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#~ msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "A conexión VPN '%s' desconectouse."
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede."
-#~ msgid "_Disconnect VPN"
-#~ msgstr "_Desconectar VPN"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped "
+#~ "unexpectedly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente."
-#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
-#~ msgstr "Nova conexión de banda larga móbil…"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha "
+#~ "configuración non válida."
-#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "_Conectarse a unha rede sen fíos oculta…"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo "
+#~ "de espera."
-#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "Crear unha rede sen fíos _nova…"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo."
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos."
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos."
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+#~ "interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de "
+#~ "rede."
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN."
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#~ msgid "Network connection '%s' active"
+#~ msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#~ msgid "Aut_onegotiate"
+#~ msgstr "Negociar aut_omaticamente"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+#~ msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#~ msgid "C_A certificate:"
+#~ msgstr "Certificado C_A:"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#~ msgid "Private _key:"
+#~ msgstr "_Chave privada:"
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
+#~ msgid "_Private key password:"
+#~ msgstr "Contrasinal de chave _privada:"
-#~ msgid "Aut_onegotiate"
-#~ msgstr "Negociar aut_omaticamente"
+#~ msgid "_User certificate:"
+#~ msgstr "Certificado de _usuario:"
-#~ msgid "FirewallD is not running."
-#~ msgstr "FirewallD non se está executando."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
+#~ "unsure, ask your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a tecnoloxía que emprega o seu provedor de banda larga móbil. "
+#~ "Se non está seguro, pregúntelle ao seu provedor."
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Nova…"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
+#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's "
+#~ "APN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertencia: Se selecciona un plan incorrecto podería obter incidencias "
+#~ "de facturación na súa conta de banda larga ou podería impedir a "
+#~ "conectividade.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se non está seguro do seu plan pregúntelle ao seu provedor do seu plan "
+#~ "APN."
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-#~ msgstr "Certificado C_A:"
+#~ msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
+#~ msgstr "Non puiden atopar o meu provedor e desexo inserilo _manualmente:"
+
+#~ msgid "Your broadband provider's name"
+#~ msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "As chaves privadas sen cifrar son inseguras"
+#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+#~ msgstr "A conexión de banda larga móbil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
+
+#~ msgid "Sending unlock code..."
+#~ msgstr "Enviando código de desbloqueo…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo de banda larga «%s» necesita un código SIM PIN antes de "
+#~ "poder usalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo de banda larga «%s» require un código SIM PUK antes de "
+#~ "poder usalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+#~ "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client "
+#~ "identifier, enter it here."
+#~ msgstr ""
+#~ "O identificador de cliente DHCP permite ao administrador da rede "
+#~ "personalizar a configuración do seu equipo. Se quere usar un "
+#~ "identificador de cliente DHCP introdúzao aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
+#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo MAC introducido aquí usarase como o enderezo hardware para o "
+#~ "dispositivo de rede na que está activada esta conexión. Esta "
+#~ "característica coñécese como clonado de MAC ou spoofing. Por exemplo: "
+#~ "00:11:22:33:44:55"
+
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
@@ -4836,334 +5080,432 @@ msgstr "_Tipo:"
#~ "\n"
#~ "(Pode protexer a súa chave privada con un contrasinal con openssl)"
-#~ msgid "Choose your personal certificate..."
-#~ msgstr "Seleccione o seu certificado persoal…"
-
-#~ msgid "Choose your private key..."
-#~ msgstr "Seleccione a súa chave privada…"
-
-#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Activar a banda larga móbil WiMA_X"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Axuda"
-
-#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede «bonded»."
-
-#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Preparando a conexión bond '%s'…"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Configurando a conexión bond '%s'…"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
-#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión bond '%s'…"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
-#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
-#~ msgstr "Solicitando un enderezo para '%s'…"
+#~ msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+#~ msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'…"
-#~ msgid "Bond connection '%s' active"
-#~ msgstr "A conexión bond '%s' está activa"
+#~ msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+#~ msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'…"
-#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede «bridged» ."
+#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga "
+#~ "móbil '%s'…"
-#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "Preparando a conexión bridge '%s'…"
+#~ msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+#~ msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…"
-#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "Configurando a conexión bridge '%s'…"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
+#~ "VPN."
-#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión bridge '%s'…"
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o "
+#~ "servizo VPN.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
-#~ msgstr "A conexión bridge '%s' está activa"
+#~ msgid "_Configure VPN..."
+#~ msgstr "_Configurar VPN…"
-#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-#~ msgstr "NovacConexión de banda larga móbil automática (CDMA)…"
+#~ msgid "NetworkManager is not running..."
+#~ msgstr "O NetworkManager non se está executando…"
-#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede CDMA."
+#~ msgid "Edit Connections..."
+#~ msgstr "Editar as conexións…"
-#~ msgid "CDMA network."
-#~ msgstr "Rede CDMA."
+#~ msgid "Preparing network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…"
-#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-#~ msgstr "Nova conexión de banda larga móbil automática (GSM)…"
+#~ msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…"
-#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede GSM."
+#~ msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+#~ msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…"
-#~ msgid "GSM network."
-#~ msgstr "Rede GSM."
+#~ msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+#~ msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…"
-#~ msgid "Auto InfiniBand"
-#~ msgstr "InfiniBand automática"
+#~ msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+#~ msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…"
-#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
-#~ msgstr "Redes InfiniBand (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
+#~ "button to add an IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prega o botón "
+#~ "«Engadir» para engadir un enderezo IP."
-#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
-#~ msgstr "Rede InfiniBand (%s)"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Cambiar…"
-#~ msgid "InfiniBand Networks"
-#~ msgstr "Redes InfiniBand"
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na maioría dos casos os fornecedores de servidores PPP admitirán todos os "
+#~ "métodos de autenticación. Se fallan as conexións, tente desactivar a "
+#~ "compatibilidade con algúns métodos."
-#~ msgid "InfiniBand Network"
-#~ msgstr "Rede InfiniBand"
+#~ msgid "Create…"
+#~ msgstr "Crear…"
-#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede InfiniBand."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
+#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
+#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se "
+#~ "o tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non "
+#~ "teña o engadido de VPN correcto instalado."
-#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "Preparando a conexión InfiniBand '%s'…"
+#~ msgid ""
+#~ "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+#~ "connection information\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel ler o ficheiro '%s' ou non contén información de conexión "
+#~ "VPN recoñecíbel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erro: %s."
-#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "Configurando a conexión InfiniBand '%s'…"
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
+#~ msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"."
-#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
+#~ msgid ""
+#~ "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión InfiniBand «%s»…"
-
-#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
-#~ msgstr "A conexión InfiniBand '%s' está activa"
+#~ "Non foi posíbel exportar a conexión VPN '%s' a %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erro: %s."
-#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede de equipo."
+#~ msgid "Export VPN connection..."
+#~ msgstr "Exportar conexión VPN…"
-#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Preparando a conexión de equipo '%s'…"
+#~ msgid "My plan is not listed..."
+#~ msgstr "O meu plan non está listado…"
-#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Configurando a conexión de equipo '%s'…"
+#~ msgid "Choose your Provider's Country or Region"
+#~ msgstr "Seleccione o país ou estado do seu provedor"
-#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de equipo '%s'…"
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nova…"
-#~ msgid "Team connection '%s' active"
-#~ msgstr "A conexión de equipo '%s' está activa"
+#~ msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+#~ msgstr "Código PIN para a tarxeta SIM «%s» en «%s»"
-#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede VLAN."
+#~ msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+#~ msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»"
-#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Preparando a conexión VLAN '%s'…"
+#~ msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»"
-#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Configurando a conexión VLAN '%s'…"
+#~ msgid "Import a saved VPN configuration..."
+#~ msgstr "Importar unha configuración VPN gardada…"
-#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VLAN '%s'…"
+#~ msgid "_Export..."
+#~ msgstr "E_xportar…"
-#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
-#~ msgstr "A conexión VLAN '%s' está activa"
+#~ msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos «%s»…"
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-#~ msgstr "Banda larga móbil WiMAX (%s)"
+#~ msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos «%s»…"
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Banda larga móbil WiMAX"
+#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Requírese autenticación de usuario para a rede con fíos '%s'…"
-#~ msgid "WiMAX is disabled"
-#~ msgstr "a rede WiMAX está desactivada"
+#~ msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
+#~ msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para «%s»…"
-#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "a rede WiMAX está desactivada por un interruptor de hardware"
+#~ msgid "Ethernet network connection '%s' active"
+#~ msgstr "A conexión de rede con fíos «%s» está activa"
-#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede WiMAX."
+#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
+#~ msgstr "_Conectarse a unha rede sen fíos oculta…"
-#~ msgid "%d dB"
-#~ msgstr "%d dB"
+#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
+#~ msgstr "Crear unha rede sen fíos _nova…"
-#~ msgctxt "WiMAX CINR"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "descoñecido"
+#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
+#~ msgstr "Agora está conectado á rede sen fíos «%s»."
-#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "descoñecido"
+#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Preparando a conexión de rede sen fíos «%s»…"
-#~ msgid "WiMAX (%s)"
-#~ msgstr "WiMAX (%s)"
+#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos «%s»…"
-#~ msgid "CINR:"
-#~ msgstr "CINR:"
+#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requírese autenticación de usuario para a conexión de rede sen fíos «%s»…"
-#~ msgid "BSID:"
-#~ msgstr "BSID:"
+#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
+#~ msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para '%s'…"
-#~ msgid "_Device MAC address:"
-#~ msgstr "Enderezo _MAC do dispositivo:"
+#~ msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+#~ msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa: %s (%d%%)"
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Calquera"
+#~ msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
+#~ msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa"
-#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgid ""
+#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
+#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao punto de acceso sen fíos (AP) "
+#~ "especificado polo BSSID introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
-#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Produciuse un erro ao iniciar a conexión VPN '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgid "FirewallD is not running."
+#~ msgstr "FirewallD non se está executando."
-#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
+#~ msgstr "Nova conexión de banda larga móbil…"
-#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
-#~ msgstr "Preferir 4G (LTE)"
+#~ msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
+#~ msgstr "Erro: o ficheiro non contén unha configuración JSON válida"
-#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
-#~ msgstr "Usar só 4G (LTE)"
+#~ msgid "%s (via \"%s\")"
+#~ msgstr "%s (mediante \"%s\")"
-#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
-#~ msgstr "Importar unha configuración de equipo desde un ficheiro…"
+#~ msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
+#~ msgstr "Os escravos «%s» e «%s» aplícanse ao dispositivo «%s»"
-#~ msgid "Infrastructure"
-#~ msgstr "Infraestrutura"
+#~ msgid ""
+#~ "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of "
+#~ "the same physical device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os escravos «%s» e «%s» aplícanse a portos virtuais distingos («%s» e "
+#~ "«%s») do mesmo dispositivo físico."
-#~ msgid "WiMAX"
-#~ msgstr "WiMAX"
+#~ msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
+#~ msgstr "Usar Data Center Bridging (DCB) para esta conexión"
-#~ msgid "Error saving connection"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar a conexión"
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Opcións…"
-#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-#~ msgstr "A propiedade «%s» / «%s» non é válida: %d"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
-#~ msgid "Automatic (PPP)"
-#~ msgstr "Automático (PPP)"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-#~ msgstr "Só enderezos automáticos (PPP)"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
-#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
-#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario WiMAX."
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
-#~ msgid "WiMAX connection %d"
-#~ msgstr "Conexión WiMAX %d"
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
-#~ "%s)."
+#~ "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. "
+#~ "The sum of all groups must total 100%."
#~ msgstr ""
-#~ "A configuración de Bluetooth non é posíbel (Non foi posíbel conectarse a "
-#~ "D-Bus: (%s) %s)."
+#~ "Escriba o porcentaxe de ancho de banda permitido para cada grupo de "
+#~ "prioridade. A suma de todos os grupos debe ser o 100% total."
#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
-#~ "%s)."
+#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
+#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel a configuración de Bluetooth (produciuse un erro ao buscar "
-#~ "o NetworkManager: (%s) %s)."
+#~ "É necesario un contrasinal ou chave de cifrado para acceder á rede sen "
+#~ "fíos «%s»."
-#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-#~ msgstr "Usar o seu teléfono móbil como un dispositivo de rede (PAN/NAP)"
+#~ msgid ""
+#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
+#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
+#~ "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado co "
+#~ "nome da interface, a MAC permanente ou ambos os dous. Exemplos: «wlan0», "
+#~ "«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
-#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-#~ msgstr "Acceder a Internet usando o seu teléfono móbil (DUN)"
+#~ msgid ""
+#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
+#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", "
+#~ "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
+#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado co "
+#~ "nome da interface, a MAC permanente ou ambos os dous. Exemplos: «ib0», "
+#~ "«80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
+#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Erro: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
+#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
+#~ "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado co "
+#~ "nome da interface, a MAC permanente ou ambos os dous. Exemplos: «em1», "
+#~ "«3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
-#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión DUN: %s"
+#~ msgid "Im_port team configuration from a file..."
+#~ msgstr "Im_portar a configuración do equipo desde un ficheiro..."
-#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
-#~ msgstr "O seu teléfono está listo para usarse"
+#~ msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
+#~ msgstr "nome non válido de interface para %s (%s)"
-#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
-#~ msgstr "Cancelouse o asistente móbil"
+#~ msgid "invalid interface-name (%s)"
+#~ msgstr "nome non válido de interface (%s)"
-#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
-#~ msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono descoñecido (non é GSM nin CDMA)"
+#~ msgid "Editor initializing..."
+#~ msgstr "Editor iniciando..."
-#~ msgid "unknown modem type."
-#~ msgstr "tipo de módem descoñecido."
+#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
+#~ msgstr "Certificado CA EAP-TTLS incorrecto: %s"
-#~ msgid "failed to connect to the phone."
-#~ msgstr "produciuse un erro ao conectar co teléfono."
+#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
+#~ msgstr "Certificado de usuario do EAP-TLS incorrecto: %s"
-#~ msgid "error getting bus connection"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a conexión do bus"
+#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
+#~ msgstr "Contrasinal do EAP-TLS incorrecto: falta"
-#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-#~ msgstr "o teléfono desconectouse de forma inesperada."
+#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
+#~ msgstr "Clave privada do EAP-TLS incorrecta: %s"
-#~ msgid "timed out detecting phone details."
-#~ msgstr "expirou o tempo ao detectar os detalles do teléfono."
+#~ msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Máscara de rede do enderezo IPv4 «%s» incorrecta"
-#~ msgid "Detecting phone configuration..."
-#~ msgstr "Detectando a configuración do teléfono…"
+#~ msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Enderezo IPv4 «%s» incorrecto"
-#~ msgid ""
-#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
-#~ "Networking connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "O adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
-#~ "configurar unha conexión de rede de marcado telefónico."
+#~ msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Falta o prefixo «%s» do IPv6"
-#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear unha conexión PAN: %s"
+#~ msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Enderezo IPv6 «%s» incorrecto"
-#~ msgid "%s Network"
-#~ msgstr "Rede %s"
+#~ msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Servidor DNS IPv4 «%s» incorrecto"
-#~ msgid "Primary DNS:"
-#~ msgstr "DNS primario:"
+#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
+#~ msgstr "Produciuse un erro inesperado validando o ficheiro eap-method"
-#~ msgid "Secondary DNS:"
-#~ msgstr "DNS secundario:"
+#~ msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Servidor DNS do UPv6 «%s» incorrecto"
-#~ msgid "Ternary DNS:"
-#~ msgstr "DNS terciario:"
+#~ msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "A pasarela IPv4 «%s» é incorrecta"
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "_Gardar…"
+#~ msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "A pasarela IPv6 «%s» é incorrecta"
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Editar…"
+#~ msgid "New connection..."
+#~ msgstr "Nova conexión..."
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Eliminar..."
+#~ msgid "no file selected"
+#~ msgstr "non seleccionou ningún ficheiro"
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "Non se seleccionou unha Autoridade de Certificación"
+#~ msgid "_Add a VPN connection..."
+#~ msgstr "_Engadir unha conexión VPN..."
#~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
-#~ "a Certificate Authority certificate?"
+#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
+#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
+#~ "broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the "
+#~ "System >> Preferences menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Non usar un certificado dunha Autoridade de Certificación (CA) pode dar "
-#~ "lugar a conexións inseguras a redes sen fíos promíscuas. Desexa "
-#~ "seleccionar un certificado dunha Autoridade de Certificación (CA)?"
+#~ "A conexión ao provedor de banda larga móbil será feita empregando as "
+#~ "preferencias que seleccionou. Se a conexión falla ou non ten acceso aos "
+#~ "recursos da rede, comprobe as súas preferencias. Para modificar as "
+#~ "preferencias de conexión da banda larga móbil, escolla «Conexións de "
+#~ "rede» desde o menú Sistema >> Preferencias."
+
+#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado AC EAP-PEAP incorrecto: non se especificou o certificado"
+
+#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado AC EAP-TTLS incorrecto: non se especificou o certificado"
+
+#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
+#~ msgstr "Certificado AC EAP-TLS incorrecto: %s"
+
+#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
+#~ msgstr "Certificado AC EAP-TLS incorrecto: non se especificou o certificado"
+
+#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
+#~ msgstr "Certificado AC EAP-PEAP incorrecto: %s"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
+#~ msgid "Could not find VPN plugin for '%s'."
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido VPN para «%s»."
-#~ msgid "Only on activation"
-#~ msgstr "Só na activación"
+#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for '%s' (%s)."
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o engadido VPN para «%s» (%s)."
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#~ msgid "Ad_vanced..."
+#~ msgstr "Av_anzado..."
-#~ msgid "Carrier de_tect:"
-#~ msgstr "De_tección de fornecedor:"
+#~ msgid "Choose your personal certificate"
+#~ msgstr "Seleccione o seu certificado persoal"
-#~ msgid "Connect _automatically"
-#~ msgstr "Conectar _automaticamente"
+#~ msgid "Choose your private key"
+#~ msgstr "Seleccione a súa chave privada"
-#~ msgid "A_vailable to all users"
-#~ msgstr "Dispoñíbel para todos os usuarios"
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+#~ msgstr "Seleccione un certificado de Autoridade de Certificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
+#~ "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. "
+#~ "Otherwise they will be sent every 30 seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción especifica a taxa de peticións de transmisión de paquetes "
+#~ "LACPDU ao noso interlocutor. Se está marcada, os paquetes enviaranse unha "
+#~ "vez por segundo. Doutro xeito enviaranse cada 30 segundos."
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the policy of how hardware addresses of team device and "
+#~ "port devices should be set during the team lifetime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto define a directiva de como se estabelecen os enderezos do hardware "
+#~ "do dispositivo de equipo e dispositivos de porto durante o tempo de "
+#~ "existencia do equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links "
+#~ "periodically. If not, it acts as \"speak when spoken to\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está marcado, enviaranse periodicamente unidades LACPDU xunto coas "
+#~ "ligazóns configuradas. En caso contrario, actúa só a demanda."
-#~ msgid "Could not edit new connection"
-#~ msgstr "Non foi posíbel editar a nova conexión"
+#~ msgid "_Fields for tramsmission hash"
+#~ msgstr "_Campos para os «hash» de transmisión"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]