[rhythmbox] Update Catalan translation



commit 80f08e85f71b81121cfa5b1ec9d8d10e573c6b17
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Jun 10 09:20:42 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  484 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 248 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index db5c943..64c5096 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-13 07:42+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-08-13 07:42+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: softcatala\n"
@@ -21,72 +22,74 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:526
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un element de destinació del GStreamer per escriure a %s"
 
+#. Translators: the parameter here is an error message
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:521
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2993
+#. Translators: the parameter here is an error message
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2992
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'element playbin, comproveu la instal·lació del "
 "GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'element %s, comproveu la instal·lació del GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1133
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1146
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1191
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1190
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2906
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2905
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3297
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3381
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3294
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3373
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instal·lació"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3303
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un element de sortida d'àudio, comproveu la instal·lació"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3345
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3398
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3425
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3445
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3337
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3390
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3417
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3427
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3437
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer, comproveu la instal·lació"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3540
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3532
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s"
@@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "Les millor puntuades"
 
 #: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
-#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2402
+#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2404
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -516,8 +519,8 @@ msgstr "Propietats del reproductor multimèdia"
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:154
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:165
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
 #: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
@@ -603,8 +606,8 @@ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:380 ../widgets/rb-alert-dialog.c:397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
 #: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
 #: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
 msgid "_Cancel"
@@ -715,7 +718,7 @@ msgid "Cancel Download"
 msgstr "Cancel·la la baixada"
 
 #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234 ../sources/rb-media-player-source.c:1106
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
@@ -807,7 +810,7 @@ msgstr "Cua aleatòria"
 msgid "Clear Play Queue"
 msgstr "Neteja la cua"
 
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3279
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Ordre aleatori"
 
@@ -931,7 +934,7 @@ msgstr "Fitxers suprimits:"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3800 ../widgets/rb-entry-view.c:943
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1545
 msgid "Never"
@@ -978,7 +981,7 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:684
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:687
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
 #: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -986,37 +989,37 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1088
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:650
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1046
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1142
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1491
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1908
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2007
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5563
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5574
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5585 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5589
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5564
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5570 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5575
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5586 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5590
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:870
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869
 #: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
-#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
+#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:949
 #: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1572
 msgid "Unknown"
@@ -1033,13 +1036,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s"
 
 #: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:204
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:206
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -1167,10 +1170,11 @@ msgid ""
 "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
 "MTP."
 msgstr ""
-"No s'han trobat àrees d'emmagatzematge en aquest dispositiu. Potser heu de desbloquejar-lo i activar MTP."
+"No s'han trobat àrees d'emmagatzematge en aquest dispositiu. Potser heu de "
+"desbloquejar-lo i activar MTP."
 
 #: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "S'estan escanejant %s"
@@ -1552,6 +1556,9 @@ msgstr "Peces etiquetades amb:"
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Escoltades pel grup:"
 
+#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon
+#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
+#.
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
 #, c-format
@@ -1969,20 +1976,20 @@ msgstr ""
 "Implementació de dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia "
 "770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
 #, c-format
 msgid "New Playlist on %s"
 msgstr "Llista de reproducció nova a %s"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
 #: ../sources/rb-library-source.c:375
 msgid "Add to New Playlist"
 msgstr "Afegeix a una llista de reproducció nova"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1363
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2058
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1602
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1571
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
@@ -2012,11 +2019,11 @@ msgstr "Estat IM"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
-"and Pidgin)"
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
+"Pidgin)"
 msgstr ""
 "Actualitza l'estat de la missatgeria instantània en funció de la cançó "
-"actual (funciona amb l'Empathy, el Gossip i el Pidgin)"
+"actual (funciona amb l'Empathy i el Pidgin)"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -2125,11 +2132,11 @@ msgstr ""
 msgid "New playlist"
 msgstr "Llista de reproducció nova"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1505 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2182,7 +2189,7 @@ msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:"
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietats de %s"
@@ -2610,23 +2617,23 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
 msgid "Media Player"
 msgstr "Reproductor multimèdia"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
 msgid "Media player device error"
 msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reproductor d'àudio digital"
 
@@ -2693,7 +2700,7 @@ msgstr "de <i>%s</i>"
 
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:364
+#: ../widgets/rb-header.c:366
 msgid "Not Playing"
 msgstr "No s'està reproduint"
 
@@ -2708,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 "reprodueix"
 
 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:891
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:904
 #, c-format
 msgid "Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
@@ -2980,9 +2987,9 @@ msgstr "Autor"
 msgid "Episodes"
 msgstr "Episodis"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1360
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:776 ../podcast/rb-podcast-source.c:1354
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1365
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -3015,30 +3022,30 @@ msgstr "Hi ha un error al podcast"
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:913
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori de baixades de podcasts"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:898
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:914
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de baixades per a %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1033
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL no vàlid"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1034
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "L'URL «%s» no és vàlid, comproveu-lo."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045
 msgid "URL already added"
 msgstr "Ja s'ha afegit l'URL"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3047,7 +3054,7 @@ msgstr ""
 "L'URL «%s» ja s'ha afegit com una emissora de ràdio. Si això és un canal de "
 "podcast, suprimiu l'emissora de ràdio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1109
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3058,11 +3065,11 @@ msgstr ""
 "incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti "
 "utilitzar igualment?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1240
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2206
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2222
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3114,15 +3121,15 @@ msgstr "Suprimeix només el _canal"
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1403
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Baixat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1405
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1404
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1409
 msgid "Waiting"
 msgstr "S'està esperant"
 
@@ -3166,255 +3173,259 @@ msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d episodi"
 msgstr[1] "%d episodis"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1382 ../podcast/rb-podcast-source.c:1437
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1476
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1387 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1481
 msgid "Feed"
 msgstr "Canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1402 ../podcast/rb-podcast-source.c:1420
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1407 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
 #. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1522 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1527 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
 #: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Cerca tots els camps"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1528
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Cerca els canals de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1524
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1529
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Cerca episodis de podcast"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:640
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Mostra la versió del programa"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "No iniciïs una instància nova del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Surt del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "No mostres una finestra del Rhythmbox existent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Salta a la cançó següent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Salta a la cançó anterior"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Cerca en la peça actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Torna a reproduir si s'estava fent una pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2307
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2309
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Atura la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Reprodueix un URI especificat, i importa'l si és necessari"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI a reproduir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Afegeix les peces especificades a la cua de reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Buida la cua de reproducció abans d'afegir peces noves"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Mostra el títol i artista de la cançó que s'està reproduint"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Mostra detalls amb format de la cançó"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Selecciona la font que coincideix amb l'URI especificat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Source to select"
 msgstr "Font a seleccionar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Activa la font que coincideix amb l'URI especificat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Font a activar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Reprodueix de la font que coincideix amb l'URI especificat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Font d'on reproduir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
 msgid "Enable repeat playback order"
 msgstr "Activa l'ordre de reproducció de repetició"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
 msgid "Disable repeat playback order"
 msgstr "Desactiva l'ordre de reproducció de repetició"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
 msgid "Enable shuffle playback order"
 msgstr "Activa l'ordre de reproducció aleatori"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
 msgid "Disable shuffle playback order"
 msgstr "Desactiva l'ordre de reproducció aleatori"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Estableix el volum de la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Apuja el volum de la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:126
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Abaixa el volum de la reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Mostra el volum de la reproducció actual"
 
 #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:133
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Estableix la puntuació de la cançó actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:131
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
 msgid "Start interactive mode"
 msgstr "Inicia el mode interactiu"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:161
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
 msgid "n - Next track"
 msgstr "n - Peça següent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:162
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
 msgid "p - Previous track"
 msgstr "a - Peça anterior"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:163
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
 msgid "space - Play/pause"
 msgstr "espai - Reprodueix/pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
 msgid "s - Show playing track details"
 msgstr "s - Mostra els detalls de la peça en reproducció"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
 msgid "v - Decrease volume"
 msgstr "d - Disminueix el volum"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
 msgid "V - Increase volume"
 msgstr "I - Incrementa el volum"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
 msgid "h/? - Help"
 msgstr "h/? - Ajuda"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
 msgid "q - Quit"
 msgstr "s - Surt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:529 ../remote/dbus/rb-client.c:555
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:778 ../remote/dbus/rb-client.c:862
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:542 ../remote/dbus/rb-client.c:568
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:791 ../remote/dbus/rb-client.c:875
 #, c-format
 msgid "Not playing"
 msgstr "No s'està reproduint"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:728
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:741
 msgid "%tt by %ta from %at"
 msgstr "%tt per %ta a %at"
 
 #. Translators: title by artist
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:731
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:744
 msgid "%tt by %ta"
 msgstr "%tt per %ta"
 
 #. Translators: title from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:747
 msgid "%tt from %ta"
 msgstr "%tt a %ta"
 
 #. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:758
 #, c-format
 msgid "[%te of %td]"
 msgstr "[%te de %td]"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:893
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906
 #, c-format
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:845
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:858
 #, c-format
 msgid "Seeked to %s"
 msgstr "Cercat a %s"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:879
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:892
 #, c-format
 msgid "Now playing: %s %s"
 msgstr "S'està reproduint: %s %s"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:895
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:908
 #, c-format
 msgid "Unknown playback state: %s"
 msgstr "Estat de reproducció desconegut: %s"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:905
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:918
 #, c-format
 msgid "Volume is now %.02f"
 msgstr "El volum és ara %.02f"
 
 #. should print this before dbus setup, really
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:943
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:956
 #, c-format
 msgid "Press 'h' for help."
 msgstr "Premeu «h» per ajuda."
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n"
@@ -3452,41 +3463,41 @@ msgstr "El far del sud"
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir aquest "
 "fitxer: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2405
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "hi ha un Unicode no vàlid al missatge d'error"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2528
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Fitxer buit"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3226
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minut"
 msgstr[1] "%ld minuts"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld hores"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4656
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3494,7 +3505,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
 msgstr[1] "%ld dies"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3502,17 +3513,17 @@ msgstr "%s, %s i %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4667 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4686
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4668 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4676
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:665
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664
 msgid "Scanning"
 msgstr "S'estan escanejant"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:915
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
@@ -3562,11 +3573,11 @@ msgstr "Connector d'exemple en Vala"
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
 
-#: ../shell/rb-application.c:151
+#: ../shell/rb-application.c:162
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
-#: ../shell/rb-application.c:218
+#: ../shell/rb-application.c:229
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -3574,7 +3585,7 @@ msgstr ""
 "Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-application.c:221
+#: ../shell/rb-application.c:232
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3586,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:225
+#: ../shell/rb-application.c:236
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3598,7 +3609,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:229
+#: ../shell/rb-application.c:240
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3609,64 +3620,64 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:236
+#: ../shell/rb-application.c:247
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mantenidors:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:239
+#: ../shell/rb-application.c:250
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Mantenidors anteriors:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:242
+#: ../shell/rb-application.c:253
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuïdors:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:244
+#: ../shell/rb-application.c:255
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME."
 
-#: ../shell/rb-application.c:254
+#: ../shell/rb-application.c:265
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Lloc web del Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-application.c:282 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: ../shell/rb-application.c:293 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/rb-application.c:621
+#: ../shell/rb-application.c:632
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Habilita la sortida de depuració"
 
-#: ../shell/rb-application.c:622
+#: ../shell/rb-application.c:633
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr ""
 "Habilita la sortida de depuració que coincideixi amb una cadena específica"
 
-#: ../shell/rb-application.c:623
+#: ../shell/rb-application.c:634
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers"
 
-#: ../shell/rb-application.c:624
+#: ../shell/rb-application.c:635
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "No registris la línia d'ordres"
 
-#: ../shell/rb-application.c:625
+#: ../shell/rb-application.c:636
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-application.c:626
+#: ../shell/rb-application.c:637
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors"
 
-#: ../shell/rb-application.c:627
+#: ../shell/rb-application.c:638
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Camí al fitxer de base de dades a utilitzar"
 
-#: ../shell/rb-application.c:628
+#: ../shell/rb-application.c:639
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Camí al fitxer de llistes de reproducció a utilitzar"
 
-#: ../shell/rb-application.c:640
+#: ../shell/rb-application.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3742,73 +3753,73 @@ msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda"
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2100
+#: ../shell/rb-shell.c:2102
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la informació de la cançó"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2304
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2313
 msgid "Start playback"
 msgstr "Comença la reproducció"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2422
+#: ../shell/rb-shell.c:2424
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (En pausa)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2827 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2832 ../sources/rb-play-queue-source.c:668
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3156
+#: ../shell/rb-shell.c:3161
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3189 ../shell/rb-shell.c:3232
+#: ../shell/rb-shell.c:3194 ../shell/rb-shell.c:3237
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3241
+#: ../shell/rb-shell.c:3246
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "No es coneix la propietat %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3255
+#: ../shell/rb-shell.c:3260
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:390
+#: ../shell/rb-shell-player.c:389
 msgid "Stream error"
 msgstr "S'ha produït un error del flux"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:391
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Final del flux inesperat!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:677
+#: ../shell/rb-shell-player.c:676
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La llista de reproducció era buida"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1109
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "No s'està reproduint"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1166
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "No hi ha cap cançó anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1266
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1265
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "No hi ha cap cançó següent"
@@ -3831,35 +3842,35 @@ msgstr "La cançó actual no es pot cercar"
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3275
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3277
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Bucle lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3281
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Aleatori amb pes equitatiu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3285
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Aleatori per puntuació"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció i puntuació"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3301
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s"
@@ -3876,28 +3887,28 @@ msgstr "General"
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducció"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "S_kip All"
 msgstr "O_met-los tots"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reempl_aça'ls tots"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -3917,7 +3928,7 @@ msgstr[1] ""
 "que ho permeti fer"
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -3927,7 +3938,7 @@ msgstr ""
 "vostre format preferit:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -3946,19 +3957,19 @@ msgstr[1] ""
 "admès pel dispositiu:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "No es poden transferir les peces"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "_Cancel·la la transferència"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "_Omet aquests fitxers"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instal·la"
 
@@ -4088,7 +4099,7 @@ msgid "Example Path:"
 msgstr "Camí d'exemple:"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:1197 ../sources/rb-library-source.c:1201
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça"
 
@@ -4100,12 +4111,12 @@ msgstr "S'estan copiant les pistes a la biblioteca"
 msgid "Adding tracks to the library"
 msgstr "S'estan afegint peces a la biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
 #, c-format
 msgid "Syncing tracks to %s"
 msgstr "S'estan sincronitzant pistes a %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4113,7 +4124,7 @@ msgstr ""
 "No heu seleccionat cap música, llista de reproducció o podcast per "
 "transferir a aquest dispositiu."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4121,16 +4132,16 @@ msgstr ""
 "No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la música, les "
 "llistes de reproducció i els podcasts seleccionats."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:886
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Paràmetres de sincronització de %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:891
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Sincronitza amb el dispositiu"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:893
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
 msgid "Don't sync"
 msgstr "No sincronitzis"
 
@@ -4149,19 +4160,20 @@ msgstr[1] "Manquen %d fitxers"
 msgid "Remove from Playlist"
 msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:301 ../sources/rb-play-queue-source.c:403
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:512
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Cua de reproducció"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:922
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:921
+#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:482 ../widgets/rb-header.c:924
 msgid "by"
 msgstr "per"
 
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:482 ../widgets/rb-header.c:925
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
 #: ../sources/rb-source.c:595
 #, c-format
 msgid "%d song"
@@ -4177,7 +4189,7 @@ msgstr "S'està connectant"
 msgid "Buffering"
 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
 
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
 #, c-format
 msgid "Transferring tracks to %s"
 msgstr "S'estan transferint les peces a %s"
@@ -4219,19 +4231,19 @@ msgstr "Botons d'alerta"
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostra més _detalls"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:366 ../widgets/rb-alert-dialog.c:400
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:387
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:390
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
@@ -4308,11 +4320,11 @@ msgstr "Ubicació"
 msgid "BPM"
 msgstr "PPM"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1880
 msgid "Now Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1939
 msgid "Playback Error"
 msgstr "S'ha produït un error de reproducció"
 
@@ -4321,40 +4333,40 @@ msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Deixeu anar les imatges"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1211
+#: ../widgets/rb-header.c:1214
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "-%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1222
+#: ../widgets/rb-header.c:1225
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
 msgid "Examining files"
 msgstr "S'estan examinant els fitxers"
 
 #. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid "The location you have selected is on the device %s."
 msgstr "La ubicació que heu seleccionat és al dispositiu %s."
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Mostra %s"
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Import %d selected track"
 msgid_plural "Import %d selected tracks"
 msgstr[0] "Importa %d peça seleccionada"
 msgstr[1] "Importa %d peces seleccionades"
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
 #, c-format
 msgid "Import %d listed track"
 msgid_plural "Import %d listed tracks"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]