[network-manager-openvpn] Update Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Update Italian translation
- Date: Mon, 12 Jun 2017 10:06:06 +0000 (UTC)
commit 887cc80e3ff951bdb7abcb0d3044f3a1d581a8bf
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Mon Jun 12 10:05:55 2017 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 386 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 239 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b7e1143..aaf8e9c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-26 23:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-27 09:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-17 01:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -19,204 +19,208 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
-#: ../auth-dialog/main.c:175
+#: ../auth-dialog/main.c:182
#, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autenticazione VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: ../auth-dialog/main.c:196
msgid "Certificate password:"
msgstr "Password del certificato:"
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:203
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "Password proxy HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:241
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:250
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Pass_word del certificato:"
-#: ../auth-dialog/main.c:464
+#: ../auth-dialog/main.c:256
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "Password pro_xy HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:520
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
+#: ../properties/auth-helpers.c:188
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato personale..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
+#: ../properties/auth-helpers.c:206
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Scegliere la chiave privata..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
-msgstr "Salvata"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Chiedere ogni volta"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Not Required"
-msgstr "Non richiesta"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
+#: ../properties/auth-helpers.c:322
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
+#: ../properties/auth-helpers.c:366
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
-#: ../properties/auth-helpers.c:1796
+#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1130
+#: ../properties/auth-helpers.c:1756
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:916
+#: ../properties/auth-helpers.c:832
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certificati PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:917
+#: ../properties/auth-helpers.c:833
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:977
+#: ../properties/auth-helpers.c:893
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1034 ../properties/auth-helpers.c:1122
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1195
+#: ../properties/auth-helpers.c:1132
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/auth-helpers.c:1134
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1199
+#: ../properties/auth-helpers.c:1136
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1201
+#: ../properties/auth-helpers.c:1138
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1203
+#: ../properties/auth-helpers.c:1140
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1205
+#: ../properties/auth-helpers.c:1142
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/auth-helpers.c:1144
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1209
+#: ../properties/auth-helpers.c:1146
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1260
+#: ../properties/auth-helpers.c:1197
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1265
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1470 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Non richiesto"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1520
+#: ../properties/auth-helpers.c:1472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1522
+#: ../properties/auth-helpers.c:1474
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1699
+#: ../properties/auth-helpers.c:1659
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1701
+#: ../properties/auth-helpers.c:1661
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1708
+#: ../properties/auth-helpers.c:1668
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatica)"
-#: ../properties/import-export.c:686
+#: ../properties/auth-helpers.c:1823
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1825
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
+
+#: ../properties/import-export.c:1058
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgstr "Il file da importare non era una configurazione client OpenVPN valida."
-#: ../properties/import-export.c:693
+#: ../properties/import-export.c:1065
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgstr ""
"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (nessun "
"remoto)"
-#: ../properties/import-export.c:803
+#: ../properties/import-export.c:1186
msgid "could not open file for writing"
msgstr "impossibile aprire il file per la scrittura"
-#: ../properties/import-export.c:811
+#: ../properties/import-export.c:1197
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "la connessione non era completa (gateway mancante)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:50
+#: ../properties/nm-openvpn.c:69
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:51
+#: ../properties/nm-openvpn.c:70
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn.c:367
+#: ../properties/nm-openvpn.c:351
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificati (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:378
+#: ../properties/nm-openvpn.c:362
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:391
+#: ../properties/nm-openvpn.c:375
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Password con certificati (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:403
+#: ../properties/nm-openvpn.c:387
msgid "Static Key"
msgstr "Chiave statica"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:551
+#: ../properties/nm-openvpn.c:535
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "impossibile creare oggetto openvpn"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:577
+#: ../properties/nm-openvpn.c:561
msgid "could not load UI widget"
msgstr "impossibile caricare elemento grafico"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:668
+#: ../properties/nm-openvpn.c:652
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr "estensione file OpenVPN non conosciuta"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:696
+#: ../properties/nm-openvpn.c:680
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
msgstr "non è un file di configurazione OpenVPN valido"
@@ -396,10 +400,12 @@ msgstr "Usare una p_orta gateway personalizzata:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
"config: port"
msgstr ""
-"Numero porta TPC/UDO per nodi locali\n"
+"Numero porta TPC/UDP per il nodo.\n"
+"(Valore predefinito quando non è specificata una porta per il gateway)\n"
"config: port"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
@@ -433,20 +439,24 @@ msgstr "Usare una connessione _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
-"Utilizza TCP per comunicare con l'host remoto\n"
+"Utilizza TCP per comunicare con l'host remoto.\n"
+"(Valore predefinito usato quando non è specificato un protocollo per il "
+"gateway)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Imposta tipo device _virtuale:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Imposta esplicitamente il tipo di device virtuale e il nome (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -454,11 +464,11 @@ msgstr ""
"Imposta esplicitamente un tipo di device virtuale (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid " and _name:"
msgstr " e _nome:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
@@ -468,12 +478,12 @@ msgstr ""
"\"tun\" o \"tap\").\n"
"config: dev <nome>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
"Usare una MTU (Maximum Transmission Unit) personalizzata per il _tunnel:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -483,11 +493,11 @@ msgstr ""
"collegamento MTU\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Usare una dimensione di _frammento UDP personalizzata:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -496,11 +506,11 @@ msgstr ""
"specificata\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Limitare il Maximum Segment Size (MSS) TCP del tunnel"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -508,11 +518,11 @@ msgstr ""
"Limita MSS TCP del tunnel\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Host remoti casuali"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -522,11 +532,53 @@ msgstr ""
"remoti\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
+"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Specificare intervallo p_ing:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -536,11 +588,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish - Cipher Block Chaining)\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Usare dimensione _personalizzata per la chiave del cifrario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -550,7 +602,7 @@ msgstr ""
"specificato, viene usata la dimensione specifica del cifrario.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -560,23 +612,23 @@ msgstr ""
"predefinito è SHA1\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Ci_frario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autenticazione _HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Corrispondenza _oggetto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -585,7 +637,7 @@ msgstr ""
"indicato.\n"
"Esempio: /CN=miavpn.società.it</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
@@ -595,11 +647,11 @@ msgstr ""
"quello specificato\n"
"config: tls-remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Verificare la firma di utilizzo del certificato del peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -607,11 +659,11 @@ msgstr ""
"Richiede che il certificato del peer sia stato firmato con «Key Usage» ed "
"«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Ti_po di certificato TLS del peer remote:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -621,19 +673,19 @@ msgstr ""
"«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Usare autenticazione _TLS aggiuntiva"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Aggiunge un ulteriore livello di autenticazione HMAC"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Direzione della chiave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -643,7 +695,7 @@ msgstr ""
"TLS come protezione contro attacchi DoS\n"
"config: tls-auth <file> [direzione]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -658,15 +710,15 @@ msgstr ""
"sistema.\n"
"config: tls-auth <file> [direzione]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Key _File:"
msgstr "File _chiave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "TLS Authentication"
msgstr "_Autenticazione TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -674,11 +726,11 @@ msgstr ""
"Tipo di proxy: HTTP o Socks\n"
"config: http-proxy oppure socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Tipo pro_xy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -686,11 +738,11 @@ msgstr ""
"<i>Selezionare questa opzione se la propria organizzazione richiede l'uso di "
"un server proxy per accedere a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "Server _Address:"
msgstr "In_dirizzo server:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -698,11 +750,11 @@ msgstr ""
"Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questo indirizzo\n"
"config: http-proxy oppure socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -710,11 +762,11 @@ msgstr ""
"Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questa porta\n"
"config: http-proxy oppure socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Riprovare indefinitamente quando si verificano errori"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -723,152 +775,179 @@ msgstr ""
"SIGUSR1\n"
"config: http-proxy-retry oppure socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nome utente proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Password del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Nome utente proxy HTTP/Socks dato a OpenVPN quando richiesto."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Password proxy HTTP/Socks data a OpenVPN quando richiesta"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "_Show password"
msgstr "Mostra la pass_word"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "Indirizzo «%s» non valido"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:219
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "Proprietà intera «%s» non valida o fuori intervallo [%d → %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:230
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "Proprietà booleana «%s» non valida (non yes o no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:237
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "proprietà «%s» di tipo %s non gestita"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:248
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "Proprietà «%s» non valida o non supportata"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:264
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
msgid "A username is required."
msgstr "È richiesto un nome utente."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
msgid "A password is required."
msgstr "È richiesta una password."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
msgid "A username and password are required."
msgstr "Un nome utente e una password sono richiesti."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
msgid "A private key password is required."
msgstr "Una password della chiave privata è richiesta."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Un nome utente per il proxy HTTP è richiesto."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Una password per il proxy HTTP è richiesta."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Un nome utente e una password per il proxy HTTP sono richiesti."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Impossibile trovare il file binario di openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Autorizzazione HMAC non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1469
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972 ../src/nm-openvpn-service.c:1674
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo di connessione non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1007 ../src/nm-openvpn-service.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Numero porta «%s» non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1032
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr "Protocollo «%s» non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo di proxy «%s» non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1066
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1096
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgstr "Durata ping «%s» non valida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgstr "Protocollo «%s» non valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgstr "Numero porta «%s» non valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Dimensione della chiave «%s» non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1113
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Secondi di rinegoziazione «%s» non validi."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1137
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1256
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Dimensione «%s» TUN MTU non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1152
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1271
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Dimensione «%s» del frammento non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1228
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1347
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
"Manca l'indirizzo IP locale richiesto per la modalità a chiave statica."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1240
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1359
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
"Manca l'indirizzo IP remoto richiesto per la modalità a chiave statica."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo di connessione «%s» sconosciuta."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383 ../src/nm-openvpn-service.c:1460
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1409
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1423
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1588 ../src/nm-openvpn-service.c:1665
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -876,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Impossibile elaborare la richiesta poiché le impostazioni della connessione "
"VPN non sono corrette."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1392
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
@@ -884,20 +963,33 @@ msgstr ""
"Impossibile elaborare la richiesta poiché il tipo di connessione openvpn non "
"è valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1508
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticazione non gestita."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1832
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Abilita output prolisso per il debug (potrebbe visualizzare password)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1673
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1833
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1856
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service fornisce funzionalità OpenVPN integrate in NetworkManager."
+
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "Salvata"
+
+#~ msgid "Always Ask"
+#~ msgstr "Chiedere ogni volta"
+
+#~ msgid "Not Required"
+#~ msgstr "Non richiesta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]