[network-manager-openvpn] Update Italian translation



commit 887cc80e3ff951bdb7abcb0d3044f3a1d581a8bf
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Mon Jun 12 10:05:55 2017 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po |  386 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b7e1143..aaf8e9c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-26 23:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-27 09:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-17 01:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:50+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -19,204 +19,208 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:175
+#: ../auth-dialog/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autenticazione VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: ../auth-dialog/main.c:196
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Password del certificato:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:203
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "Password proxy HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:241
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticazione VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:250
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Pass_word del certificato:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:464
+#: ../auth-dialog/main.c:256
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "Password pro_xy HTTP:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:520
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr ""
 "È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
+#: ../properties/auth-helpers.c:188
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Scegliere il certificato personale..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
+#: ../properties/auth-helpers.c:206
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Scegliere la chiave privata..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
-msgstr "Salvata"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Chiedere ogni volta"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Not Required"
-msgstr "Non richiesta"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
+#: ../properties/auth-helpers.c:322
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
+#: ../properties/auth-helpers.c:366
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
-#: ../properties/auth-helpers.c:1796
+#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1130
+#: ../properties/auth-helpers.c:1756
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:916
+#: ../properties/auth-helpers.c:832
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificati PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:917
+#: ../properties/auth-helpers.c:833
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:977
+#: ../properties/auth-helpers.c:893
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1034 ../properties/auth-helpers.c:1122
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1195
+#: ../properties/auth-helpers.c:1132
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/auth-helpers.c:1134
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1199
+#: ../properties/auth-helpers.c:1136
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1201
+#: ../properties/auth-helpers.c:1138
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1203
+#: ../properties/auth-helpers.c:1140
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1205
+#: ../properties/auth-helpers.c:1142
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/auth-helpers.c:1144
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1209
+#: ../properties/auth-helpers.c:1146
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1260
+#: ../properties/auth-helpers.c:1197
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1265
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1470 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Non richiesto"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1520
+#: ../properties/auth-helpers.c:1472
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1522
+#: ../properties/auth-helpers.c:1474
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1699
+#: ../properties/auth-helpers.c:1659
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1701
+#: ../properties/auth-helpers.c:1661
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1708
+#: ../properties/auth-helpers.c:1668
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatica)"
 
-#: ../properties/import-export.c:686
+#: ../properties/auth-helpers.c:1823
+msgid "ping-exit"
+msgstr "ping-exit"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1825
+msgid "ping-restart"
+msgstr "ping-restart"
+
+#: ../properties/import-export.c:1058
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
 msgstr "Il file da importare non era una configurazione client OpenVPN valida."
 
-#: ../properties/import-export.c:693
+#: ../properties/import-export.c:1065
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
 msgstr ""
 "Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (nessun "
 "remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:803
+#: ../properties/import-export.c:1186
 msgid "could not open file for writing"
 msgstr "impossibile aprire il file per la scrittura"
 
-#: ../properties/import-export.c:811
+#: ../properties/import-export.c:1197
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "la connessione non era completa (gateway mancante)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:50
+#: ../properties/nm-openvpn.c:69
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:51
+#: ../properties/nm-openvpn.c:70
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:367
+#: ../properties/nm-openvpn.c:351
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificati (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:378
+#: ../properties/nm-openvpn.c:362
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:391
+#: ../properties/nm-openvpn.c:375
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Password con certificati (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:403
+#: ../properties/nm-openvpn.c:387
 msgid "Static Key"
 msgstr "Chiave statica"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:551
+#: ../properties/nm-openvpn.c:535
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "impossibile creare oggetto openvpn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:577
+#: ../properties/nm-openvpn.c:561
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "impossibile caricare elemento grafico"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:668
+#: ../properties/nm-openvpn.c:652
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "estensione file OpenVPN non conosciuta"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:696
+#: ../properties/nm-openvpn.c:680
 msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
 msgstr "non è un file di configurazione OpenVPN valido"
 
@@ -396,10 +400,12 @@ msgstr "Usare una p_orta gateway personalizzata:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
-"Numero porta TPC/UDO per nodi locali\n"
+"Numero porta TPC/UDP per il nodo.\n"
+"(Valore predefinito quando non è specificata una porta per il gateway)\n"
 "config: port"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
@@ -433,20 +439,24 @@ msgstr "Usare una connessione _TCP"
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
-"Utilizza TCP per comunicare con l'host remoto\n"
+"Utilizza TCP per comunicare con l'host remoto.\n"
+"(Valore predefinito usato quando non è specificato un protocollo per il "
+"gateway)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Imposta tipo device _virtuale:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Imposta esplicitamente il tipo di device virtuale e il nome (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -454,11 +464,11 @@ msgstr ""
 "Imposta esplicitamente un tipo di device virtuale (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
 msgstr " e _nome:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
 "\"tap\").\n"
@@ -468,12 +478,12 @@ msgstr ""
 "\"tun\" o \"tap\").\n"
 "config: dev <nome>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr ""
 "Usare una MTU (Maximum Transmission Unit) personalizzata per il _tunnel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -483,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "collegamento MTU\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usare una dimensione di _frammento UDP personalizzata:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -496,11 +506,11 @@ msgstr ""
 "specificata\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Limitare il Maximum Segment Size (MSS) TCP del tunnel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -508,11 +518,11 @@ msgstr ""
 "Limita MSS TCP del tunnel\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Host remoti casuali"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -522,11 +532,53 @@ msgstr ""
 "remoti\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
+"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
+"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Specificare intervallo p_ing:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -536,11 +588,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish - Cipher Block Chaining)\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usare dimensione _personalizzata per la chiave del cifrario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -550,7 +602,7 @@ msgstr ""
 "specificato, viene usata la dimensione specifica del cifrario.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -560,23 +612,23 @@ msgstr ""
 "predefinito è SHA1\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Ci_frario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticazione _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "Security"
 msgstr "Sicurezza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Corrispondenza _oggetto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -585,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "indicato.\n"
 "Esempio: /CN=miavpn.società.it</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -595,11 +647,11 @@ msgstr ""
 "quello specificato\n"
 "config: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificare la firma di utilizzo del certificato del peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -607,11 +659,11 @@ msgstr ""
 "Richiede che il certificato del peer sia stato firmato con «Key Usage» ed "
 "«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Ti_po di certificato TLS del peer remote:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -621,19 +673,19 @@ msgstr ""
 "«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Usare autenticazione _TLS aggiuntiva"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Aggiunge un ulteriore livello di autenticazione HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direzione della chiave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -643,7 +695,7 @@ msgstr ""
 "TLS come protezione contro attacchi DoS\n"
 "config: tls-auth <file> [direzione]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -658,15 +710,15 @@ msgstr ""
 "sistema.\n"
 "config: tls-auth <file> [direzione]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Key _File:"
 msgstr "File _chiave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "_Autenticazione TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -674,11 +726,11 @@ msgstr ""
 "Tipo di proxy: HTTP o Socks\n"
 "config: http-proxy oppure socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo pro_xy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -686,11 +738,11 @@ msgstr ""
 "<i>Selezionare questa opzione se la propria organizzazione richiede l'uso di "
 "un server proxy per accedere a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "In_dirizzo server:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -698,11 +750,11 @@ msgstr ""
 "Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questo indirizzo\n"
 "config: http-proxy oppure socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -710,11 +762,11 @@ msgstr ""
 "Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questa porta\n"
 "config: http-proxy oppure socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Riprovare indefinitamente quando si verificano errori"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -723,152 +775,179 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1\n"
 "config: http-proxy-retry oppure socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nome utente proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Password del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Nome utente proxy HTTP/Socks dato a OpenVPN quando richiesto."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Password proxy HTTP/Socks data a OpenVPN quando richiesta"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostra la pass_word"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:207
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "Indirizzo «%s» non valido"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:219
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "Proprietà intera «%s» non valida o fuori intervallo [%d → %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:230
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "Proprietà booleana «%s» non valida (non yes o no)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:237
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "proprietà «%s» di tipo %s non gestita"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:248
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "Proprietà «%s» non valida o non supportata"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:264
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
 msgid "A username is required."
 msgstr "È richiesto un nome utente."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
 msgid "A password is required."
 msgstr "È richiesta una password."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Un nome utente e una password sono richiesti."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Una password della chiave privata è richiesta."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Un nome utente per il proxy HTTP è richiesto."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Una password per il proxy HTTP è richiesta."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Un nome utente e una password per il proxy HTTP sono richiesti."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Impossibile trovare il file binario di openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autorizzazione HMAC non valida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1469
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972 ../src/nm-openvpn-service.c:1674
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo di connessione non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1007 ../src/nm-openvpn-service.c:1017
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Numero porta «%s» non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1032
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Protocollo «%s» non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo di proxy «%s» non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1066
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1096
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgstr "Durata ping «%s» non valida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgstr "Protocollo «%s» non valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgstr "Numero porta «%s» non valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Dimensione della chiave «%s» non valida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1113
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Secondi di rinegoziazione «%s» non validi."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1137
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1256
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Dimensione «%s» TUN MTU non valida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1152
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1271
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Dimensione «%s» del frammento non valida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1228
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1347
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Manca l'indirizzo IP locale richiesto per la modalità a chiave statica."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1240
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1359
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Manca l'indirizzo IP remoto richiesto per la modalità a chiave statica."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo di connessione «%s» sconosciuta."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383 ../src/nm-openvpn-service.c:1460
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1409
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1423
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1588 ../src/nm-openvpn-service.c:1665
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -876,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile elaborare la richiesta poiché le impostazioni della connessione "
 "VPN non sono corrette."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1392
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
@@ -884,20 +963,33 @@ msgstr ""
 "Impossibile elaborare la richiesta poiché il tipo di connessione openvpn non "
 "è valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1508
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticazione non gestita."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1832
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Abilita output prolisso per il debug (potrebbe visualizzare password)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1673
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1833
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1856
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service fornisce funzionalità OpenVPN integrate in NetworkManager."
+
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "Salvata"
+
+#~ msgid "Always Ask"
+#~ msgstr "Chiedere ogni volta"
+
+#~ msgid "Not Required"
+#~ msgstr "Non richiesta"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]