[nautilus] Added Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Added Norwegian bokmål translation
- Date: Mon, 12 Jun 2017 18:43:16 +0000 (UTC)
commit b250a10e5a1e46be5b997d3cad513f7478e7ccc1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Jun 12 20:43:05 2017 +0200
Added Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 987 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 511 insertions(+), 476 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 92d4f2d..6b7f9b3 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 3.24.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 3.26.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization
(i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-22 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 11:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-31 13:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-12 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr ""
"har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan "
"utvides med tillegg og skript."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -756,15 +756,14 @@ msgstr "Vis flere _detaljer"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
-#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969
-#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
-#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -791,8 +790,8 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsikon"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1685
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -816,7 +815,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Send filer via e-post …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1403
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Noe gikk galt."
@@ -931,7 +930,7 @@ msgstr ""
"Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er "
"usikker."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
@@ -945,14 +944,36 @@ msgstr "«%s» ville ikke være et unikt nytt navn."
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» vil være i konflikt med en eksisterende fil."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
+msgid "A file must have a name."
+msgstr "En fil må ha et navn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Endre navn på %d mappe"
msgstr[1] "Endre navn på %d mapper"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -961,7 +982,7 @@ msgstr[1] "Endre navn på %d filer"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1049,7 +1070,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre lokasjoner"
@@ -1070,7 +1091,7 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1929
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1384,56 +1405,56 @@ msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5685
+#: src/nautilus-file.c:5686
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5691
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5709
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "I går %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5716
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5734
+#: src/nautilus-file.c:5735
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5742
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5753
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b."
@@ -1441,7 +1462,7 @@ msgstr "%-e. %b."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5762
+#: src/nautilus-file.c:5763
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %H:%M"
@@ -1449,14 +1470,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5771
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5781
+#: src/nautilus-file.c:5782
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b. %Y"
@@ -1464,7 +1485,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5791
+#: src/nautilus-file.c:5792
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
@@ -1472,58 +1493,58 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5800
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5811
+#: src/nautilus-file.c:5812
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6246
+#: src/nautilus-file.c:6247
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
-#: src/nautilus-file.c:6569
+#: src/nautilus-file.c:6570
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
-#: src/nautilus-file.c:6588
+#: src/nautilus-file.c:6589
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6874
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
-#: src/nautilus-file.c:6892
+#: src/nautilus-file.c:6893
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7035
msgid "Me"
msgstr "Meg"
-#: src/nautilus-file.c:7066
+#: src/nautilus-file.c:7067
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:7067
+#: src/nautilus-file.c:7068
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: src/nautilus-file.c:7068
+#: src/nautilus-file.c:7069
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1531,87 +1552,87 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
+#: src/nautilus-file.c:7536 src/nautilus-file.c:7556
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
+#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7661
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
+#: src/nautilus-file.c:7621 src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7687
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7621
+#: src/nautilus-file.c:7622
msgid "Audio"
msgstr "Lyd-CD"
-#: src/nautilus-file.c:7622
+#: src/nautilus-file.c:7623
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7624 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: src/nautilus-file.c:7624
+#: src/nautilus-file.c:7625
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7626
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
+#: src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7628
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7630 src/nautilus-mime-actions.c:204
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7632
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7633
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: src/nautilus-file.c:7688
+#: src/nautilus-file.c:7689
msgid "Binary"
msgstr "Binærfil"
-#: src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7694
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: src/nautilus-file.c:7732
+#: src/nautilus-file.c:7733
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
@@ -1620,58 +1641,43 @@ msgstr "Lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7739 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
+#: src/nautilus-file.c:7757 src/nautilus-file.c:7773
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lenke (ødelagt)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "E_ndre navn"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede."
@@ -1902,8 +1908,8 @@ msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
-#: src/nautilus-window.c:1342
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1467
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -1949,9 +1955,9 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
-#: src/nautilus-file-operations.c:8747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1975,7 +1981,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fil/sek)"
msgstr[1] "(%d filer/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
@@ -2033,29 +2039,29 @@ msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?"
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2492
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2585
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Klarte ikke å løse ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2590
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Klarte ikke å avmontere %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2763
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2063,205 +2069,210 @@ msgstr ""
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
"ligger i papirkurven slettes permanent."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2771
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6696
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2999
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3035
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3043
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
-#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se dem."
+msgstr ""
+"Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
+"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
-msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»."
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
+msgstr ""
+"Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3339
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
+msgstr ""
+"Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3344
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
-#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3475
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3479
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3533
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikke en mappe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3580
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3584
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3705
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Dupliserer «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Dupliserte «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3837
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2275,9 +2286,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
-#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2300,8 +2311,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2313,277 +2324,287 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4535
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den på målet."
+msgstr ""
+"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
+"på målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4547
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se dem."
+msgstr ""
+"Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
+"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
+msgstr ""
+"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
-#: src/nautilus-file-operations.c:6266
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Feil under flytting av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4843
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
-#: src/nautilus-file-operations.c:5638
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4933
+#: src/nautilus-file-operations.c:4927
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %s."
msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende mappe %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4938
+#: src/nautilus-file-operations.c:4932
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %s."
msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende fil %s."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
+#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
+#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5251
+#: src/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5252
+#: src/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5253
+#: src/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5554
+#: src/nautilus-file-operations.c:5548
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5640
+#: src/nautilus-file-operations.c:5634
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
+#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5971
+#: src/nautilus-file-operations.c:5959
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5975
+#: src/nautilus-file-operations.c:5963
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6556
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6597
+#: src/nautilus-file-operations.c:6579
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6601
+#: src/nautilus-file-operations.c:6583
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6742
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6746
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6769
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6777
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7132
+#: src/nautilus-file-operations.c:7102
msgid "Setting permissions"
msgstr "Endrer tillatelser"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7419
+#: src/nautilus-file-operations.c:7383
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7435
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+#: src/nautilus-file-operations.c:7665
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7670
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7711
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8000
+#: src/nautilus-file-operations.c:7952
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8207
+#: src/nautilus-file-operations.c:8119
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifiserer mål"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8251
+#: src/nautilus-file-operations.c:8163
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pakker ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8405
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+#: src/nautilus-file-operations.c:8402
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Forbereder utpakking"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker ut filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8630
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8749
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8800
+#: src/nautilus-file-operations.c:8759
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8825
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8831
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8922
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerer filer"
@@ -2592,12 +2613,11 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:832
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:937
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
@@ -2616,29 +2636,28 @@ msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1665
+#: src/nautilus-files-view.c:1669
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970
-#: src/nautilus-files-view.c:6466
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
+#: src/nautilus-files-view.c:6485
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1682
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1684
+#: src/nautilus-files-view.c:1688
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2646,19 +2665,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3321
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3335
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2666,14 +2685,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3340
+#: src/nautilus-files-view.c:3350
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#: src/nautilus-files-view.c:3369
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2681,7 +2700,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3368
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2692,7 +2711,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3383
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2704,115 +2723,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3416
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5957
+#: src/nautilus-files-view.c:5966
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Velg mål for flytting"
-#: src/nautilus-files-view.c:5961
+#: src/nautilus-files-view.c:5970
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Velg mål for kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6462
+#: src/nautilus-files-view.c:6481
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Velg mål for utpakking"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6705
+#: src/nautilus-files-view.c:6724
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6733
+#: src/nautilus-files-view.c:6752
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6756
+#: src/nautilus-files-view.c:6775
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6868
+#: src/nautilus-files-view.c:6887
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7765
+#: src/nautilus-files-view.c:7784
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7825
+#: src/nautilus-files-view.c:7844
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: src/nautilus-files-view.c:7842
+#: src/nautilus-files-view.c:7861
msgid "Extract Here"
msgstr "Pakk ut her"
-#: src/nautilus-files-view.c:7843
+#: src/nautilus-files-view.c:7862
msgid "Extract to…"
msgstr "Pakk ut til …"
-#: src/nautilus-files-view.c:7847
+#: src/nautilus-files-view.c:7866
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904
+#: src/nautilus-files-view.c:7923
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7935
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:7922
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7961
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stopp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:7967
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:7985
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9641
+#: src/nautilus-files-view.c:9662
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/nautilus-files-view.c:9642
+#: src/nautilus-files-view.c:9663
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
@@ -3458,22 +3477,22 @@ msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1450
+#: src/nautilus-list-view.c:1435
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk forvalg"
-#: src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/nautilus-list-view.c:2040
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: src/nautilus-list-view.c:2960
+#: src/nautilus-list-view.c:2949
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: src/nautilus-list-view.c:2980
+#: src/nautilus-list-view.c:2969
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
@@ -3484,122 +3503,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:131
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:143
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:556
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:567
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:638
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s», eller vise innholdet?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:640
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:940
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Klarte ikke å vise «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen er av en ukjent type"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ingen program installert for %s-filer"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
msgid "_Select Application"
msgstr "_Velg et program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3608,11 +3627,11 @@ msgstr ""
"Ingen programmer er installert for «%s»-filer.\n"
"Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3621,33 +3640,26 @@ msgstr ""
"Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
"kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Etabler tillit og _start"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Dette åpner %d separat program."
-msgstr[1] "Dette åpner %d separate programmer."
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
msgid "Unable to start location"
msgstr "Klarte ikke å starte plassering"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3735,16 +3747,32 @@ msgstr "Mappenavn"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Dette tillates ikke for å unngå sletting av målmappens innhold."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Vennligst endre navn på den symbolske lenken eller velg hopp over."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Vil du flette mappen «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3752,112 +3780,112 @@ msgstr ""
"Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du "
"kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Opprinnelig mappe"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Items:"
msgstr "Oppføringer:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Originalfil"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Flett med"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Flett mappe"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikt med fil og mappe"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
@@ -3865,35 +3893,35 @@ msgstr "Filkonflikt"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3901,35 +3929,35 @@ msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:317
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
@@ -4204,14 +4232,14 @@ msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
@@ -4284,7 +4312,7 @@ msgstr "Velg datoer …"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -4305,13 +4333,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "A_ngre"
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
@@ -4332,107 +4358,107 @@ msgstr "_Tøm"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Forrige uke"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Forrige uke"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Forrige måned"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Forrige måned"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "I fjor"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "I fjor"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: src/nautilus-window.c:1361
+#: src/nautilus-window.c:1486
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1373
+#: src/nautilus-window.c:1498
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1643
+#: src/nautilus-window.c:1803
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» slettet"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1650
+#: src/nautilus-window.c:1810
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fil slettet"
msgstr[1] "%d filer slettet"
-#: src/nautilus-window.c:1761
+#: src/nautilus-window.c:1933
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
-#: src/nautilus-window.c:1851
+#: src/nautilus-window.c:2035
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: src/nautilus-window.c:1861
+#: src/nautilus-window.c:2045
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/nautilus-window.c:1869
+#: src/nautilus-window.c:2053
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/nautilus-window.c:1880
+#: src/nautilus-window.c:2064
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: src/nautilus-window.c:2851
+#: src/nautilus-window.c:3103
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Utforsk og organiser filer."
@@ -4440,39 +4466,39 @@ msgstr "Utforsk og organiser filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:3112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1363
+#: src/nautilus-window-slot.c:1409
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1376
+#: src/nautilus-window-slot.c:1422
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1385
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1390
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1398
+#: src/nautilus-window-slot.c:1444
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#: src/nautilus-window-slot.c:1450
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
@@ -4481,19 +4507,19 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1415
+#: src/nautilus-window-slot.c:1461
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1434
+#: src/nautilus-window-slot.c:1480
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1652
msgid "Unable to load location"
msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
@@ -4606,167 +4632,172 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Flytt fane til høyre"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Gjenopprett fane"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fremover"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Gå opp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Gå til hjemmemappe"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Skriv inn plassering"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Lokasjonslinje med rotlokasjonen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Lokasjonslinje med hjemmelokasjonen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visning"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nullstill zoom"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Oppdater visning"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Vis/skjul skjulte filer"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Vis/skjul sidelinjen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Vis/skjul handlingsmeny"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutenettvisning"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Lag mappe"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Slett permanent"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Snu om valg"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Vis egenskaper for oppføring"
@@ -4972,12 +5003,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Åpne med _annet program"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
@@ -5196,178 +5227,186 @@ msgstr "4 GB"
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorter mapper _før filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "La mapper _utvides"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperimentell"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Bruk ny _visning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Sammendrag for ikonvisning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
+"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Legg til informasjon som skal vises under fil og mappenavn.\n"
"Mer informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Første"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
msgid "Open Action"
msgstr "Handling ved åpning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
msgid "Link Creation"
msgstr "Oppretting av lenke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Kjørbare tekstfiler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
msgid "_Display them"
msgstr "_Vis dem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
msgid "_Run them"
msgstr "Kjø_r dem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Spør hv_a som skal gjøres"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Spør før tømming _av papirkurven"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
msgid "Compressed Files"
msgstr "Komprimerte filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
msgid "E_xtract the files on open"
msgstr "Pa_kk ut filer ved åpning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Søk i undermapper:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
msgid "_On this computer only"
msgstr "Kun _på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
msgid "_All locations"
msgstr "_Alle plasseringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
msgid "_Never"
msgstr "A_ldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Vis miniatyrer:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1075
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
msgid "A_ll files"
msgstr "A_lle filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1109
msgid "N_ever"
msgstr "Al_dri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1133
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "File count"
msgstr "Antall filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Tell antall filer i mapper:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1213
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1230
msgid "All folder_s"
msgstr "Alle _mapper"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
msgid "Ne_ver"
msgstr "A_ldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1279
msgid "Search & Preview"
msgstr "Søk og forhåndsvisning"
@@ -5523,50 +5562,50 @@ msgstr "St_opp"
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
msgid "No network locations found"
msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "K_oble til"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan ikke avmontere volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskinen"
@@ -5574,18 +5613,18 @@ msgstr "På denne datamaskinen"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tilgjengelig"
msgstr[1] "%s / %s tilgjengelig"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
@@ -5600,10 +5639,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tjeneradresser settes sammen av et protokollprefiks og en adresse. Eksempler:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.eksempel.com, ssh://192.168.0.1"
-
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tilgjengelige protokoller"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]