[brasero] Updated Vietnamese translation



commit bb975e4fd356085efe5fb8c6abe69bd7ab68a6e4
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Thu Jun 29 07:52:01 2017 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po |  307 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 152 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 30dad20..97c806a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the brasero package.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2009.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2010-2012.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: barsero master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-21 04:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-21 14:49+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-29 07:50+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -71,10 +71,14 @@ msgid "Burn an Image File"
 msgstr "Ghi tập tin ảnh đĩa"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
+msgid "Copy a Disc"
+msgstr "Sao chép một đĩa"
+
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
 msgid "Create an Audio Project"
 msgstr "Tạo dự án nhạc"
 
-#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
 msgid "Create a Video Project"
 msgstr "Tạo dự án phim"
 
@@ -143,7 +147,7 @@ msgid ""
 "set to NULL, Brasero will load them all."
 msgstr ""
 "Chứa danh sách các phần bổ sung phụ mà phần mềm Brasero sẽ sử dụng để ghi "
-"đĩa. Đặt thành NULL (vô giá trị) thì Brasero sẽ nạp tất cả. "
+"đĩa. Đặt thành NULL (vô giá trị) thì Brasero sẽ tải tất cả. "
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
@@ -154,43 +158,43 @@ msgid ""
 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Liệu có dùng tuỳ chọn \"-immed\" với cdrecord hay không. Cận thẩn khi dùng "
+"Liệu có dùng tùy chọn \"-immed\" với cdrecord hay không. Cận thẩn khi dùng "
 "(khi chọn True) do đây chỉ là một thủ thuật cần dụng cho một số loại ổ đĩa/"
 "cấu hình."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 msgstr ""
-"Liệu có dùng tuỳ chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không"
+"Liệu có dùng tùy chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Liệu có dùng tuỳ chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không. "
+"Liệu có dùng tùy chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không. "
 "Nếu chọn False, brasero sẽ không dùng; đây là một thủ thuật có thể dùng cho "
 "một số loại ổ đĩa/cấu hình."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
-msgstr "Dùng chung với tuỳ chọn \"-immed\" với cdrecord"
+msgstr "Dùng chung với tùy chọn \"-immed\" với cdrecord"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
-msgstr "Dùng chung với tuỳ chọn \"-immed\" với cdrecord"
+msgstr "Dùng chung với tùy chọn \"-immed\" với cdrecord"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 msgstr ""
-"Liệu có dùng tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không"
+"Liệu có dùng tùy chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Liệu có dùng tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không. Nếu "
+"Liệu có dùng tùy chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không. Nếu "
 "chọn True, brasero sẽ dùng; đây là một thủ thuật có thể dùng cho một số loại "
 "ổ đĩa/cấu hình."
 
@@ -319,7 +323,7 @@ msgstr "Xóa đĩa nh_anh"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
-msgstr "Bật chức năng xoá nhanh, đối lập với xoá chậm nhưng kỹ lưỡng hơn"
+msgstr "Bật chức năng xóa nhanh, đối lập với xóa chậm nhưng kỹ lưỡng hơn"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 msgid "Disc Blanking"
@@ -353,7 +357,7 @@ msgstr "Kiểm tra không có ứng dụng khác sử dụng nó"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
-msgstr "Không thể mở khoá “%s”"
+msgstr "Không thể mở khóa “%s”"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
@@ -372,7 +376,7 @@ msgstr "Tiến trình sao chép đang chạy"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 #, c-format
 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
-msgstr "Không thể khoá ổ (%s)"
+msgstr "Không thể khóa ổ (%s)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
@@ -412,27 +416,24 @@ msgstr "Không đủ chỗ trống trên đĩa"
 
 #. Translators: %s is the name of a missing application
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
-#: ../src/brasero-project.c:1385
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
 #, c-format
 msgid "%s (application)"
 msgstr "%s (ứng dụng)"
 
 #. Translators: %s is the name of a missing library
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
-#: ../src/brasero-project.c:1391
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
 #, c-format
 msgid "%s (library)"
 msgstr "%s (thư viện)"
 
 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
-#: ../src/brasero-project.c:1396
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
 #, c-format
 msgid "%s (GStreamer plugin)"
-msgstr "%s (phần bổ xung cho GStreamer)"
+msgstr "%s (phần bổ sung cho GStreamer)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 msgid "There is no track to burn"
@@ -461,18 +462,17 @@ msgstr "Không tìm thấy định dạng cho ảnh tạm thời"
 #. * disc) where a file from any source will be added
 #. * ("grafted")
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
-#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
-#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
-#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
-#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
-#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:786
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
 #, c-format
 msgid "An internal error occurred"
 msgstr "Đã gặp lỗi nội bộ"
@@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa chứa dữ liệu."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
-msgstr "Hãy nạp một đĩa ghi lại được mà chứa dữ liệu."
+msgstr "Hãy tải một đĩa ghi lại được mà chứa dữ liệu."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
 msgid "Please insert a disc holding data."
-msgstr "Hãy nạp một đĩa chứa dữ liệu."
+msgstr "Hãy đưa vào một đĩa chứa dữ liệu."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
 #, c-format
@@ -778,11 +778,11 @@ msgstr "Không đủ chỗ trống trên đĩa trong “%s”."
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
-msgstr "Đĩa trong “%s” cần phải được nạp lại."
+msgstr "Đĩa trong “%s” cần phải được tải lại."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
 msgid "Please eject the disc and reload it."
-msgstr "Hãy đẩy đĩa ra và nạp lại nó."
+msgstr "Hãy đẩy đĩa ra và tải lại nó."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Tha_y đĩa"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
-msgstr "Bạn có thật sự muốn xoá đĩa không?"
+msgstr "Bạn có thật sự muốn xóa đĩa không?"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 msgid "The disc in the drive holds data."
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Đĩa trong ổ vẫn còn chứa dữ liệu."
 #. Translators: Blank is a verb here
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
 msgid "_Blank Disc"
-msgstr "_Xoá đĩa"
+msgstr "_Xóa đĩa"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
 msgid ""
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
-msgstr "Nếu không, chúng sẽ trở nên vô hình (tuỳ rằng vẫn đọc được)."
+msgstr "Nếu không, chúng sẽ trở nên vô hình (tùy rằng vẫn đọc được)."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 msgid ""
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Bạn có muốn thay đĩa rồi tiếp tục không?"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
-msgstr "Không thể xoá trắng đĩa hiện tại."
+msgstr "Không thể xóa trắng đĩa hiện tại."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 msgstr ""
 "Sẽ bắt đầu ghi bản sao chép mới ngay sau khi bạn đưa vào một đĩa ghi mới. "
-"Nếu không muốn ghi đĩa mới, nhấn \"Huỷ bỏ\"."
+"Nếu không muốn ghi đĩa mới, nhấn \"Hủy bỏ\"."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
 msgid "Make _More Copies"
@@ -1123,11 +1123,11 @@ msgstr "Ghi những tập tin đã chọn sang nhiều phương tiện"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
-msgstr "Hãy chọn một đĩa CD/DVD khác, hoặc nạp một đĩa mới."
+msgstr "Hãy chọn một đĩa CD/DVD khác, hoặc đưa vào một đĩa mới."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
-msgstr "Không có thông tin về rãnh (nghệ sĩ, tên bài,...) để ghi trên đĩa."
+msgstr "Không có thông tin về rãnh (nghệ sĩ, tên bài,…) để ghi trên đĩa."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
@@ -1194,8 +1194,7 @@ msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 msgstr "Hãy nạp một đĩa không bị bảo vệ chống sao chép."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
-#: ../src/brasero-project.c:1445
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
 msgid "All required applications and libraries are not installed."
 msgstr "Một số ứng dụng và thư viện phần mềm cần thiết chưa cài đặt."
 
@@ -1253,10 +1252,9 @@ msgstr "Cài đặt ghi đĩa"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
 msgid "Video Options"
-msgstr "Tuỳ chọn phim"
+msgstr "Tùy chọn phim"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
-#: ../src/brasero-data-disc.c:613
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
 msgid ""
 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 "image file inside?"
@@ -1299,8 +1297,7 @@ msgstr "Chép CD/DVD"
 msgid "Select disc to copy"
 msgstr "Chọn đĩa cần sao chép"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
-#: ../src/brasero-project.c:1439
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
 msgid "Please install the following manually and try again:"
 msgstr "Vui lòng cài đặt gói sau và thử lại:"
 
@@ -1476,7 +1473,7 @@ msgstr "Cho phép thêm dữ liệu nữa vào đĩa về sau"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
 msgid "Options"
-msgstr "Tuỳ chọn"
+msgstr "Tùy chọn"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
 msgid "Location for _Temporary Files"
@@ -1559,7 +1556,7 @@ msgstr "Đổi _phần mở rộng"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
 msgid "Configure recording options"
-msgstr "Cấu hình tuỳ chọn thu"
+msgstr "Cấu hình tùy chọn thu"
 
 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 #. * third one is seconds.
@@ -2049,7 +2046,7 @@ msgstr "Thư viện ghi đĩa của Brasero"
 
 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 msgid "Display options for Brasero-burn library"
-msgstr "Hiện thị các tuỳ chọn cho thư viện ghi đĩa của Brasero"
+msgstr "Hiện thị các tùy chọn cho thư viện ghi đĩa của Brasero"
 
 #. Translators: %s is the plugin name
 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
@@ -2085,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 "Bạn đã chọn lưu ảnh tạm thời ở một vị trí không có đủ chỗ trống cho ảnh đĩa "
 "(cần %ld MiB)"
 
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
 #, c-format
 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 msgstr "Không thể lấy kích cỡ của khối tin"
@@ -2380,8 +2377,8 @@ msgstr "Đĩa nhạc (%s)"
 #. NOTE to translators: the final string must not be over
 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 #. * The %s is the date
-#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
-#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
+#: ../src/brasero-project-name.c:255
 #, c-format
 msgid "Data disc (%s)"
 msgstr "Đĩa dữ liệu (%s)"
@@ -2390,8 +2387,7 @@ msgstr "Đĩa dữ liệu (%s)"
 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
-#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
-#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 #, c-format
 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 msgstr "Nó có vẻ không phải một ảnh ISO hợp lệ"
@@ -2438,7 +2434,7 @@ msgstr "Thiết bị đã quá hạn"
 
 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 msgid "Key not established"
-msgstr "Chưa thiết lập khoá"
+msgstr "Chưa thiết lập khóa"
 
 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 msgid "Invalid track mode"
@@ -2726,11 +2722,11 @@ msgstr "Tạo ra bản sao của đĩa CD hoặc DVD"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
 msgid "_Blank Disc…"
-msgstr "_Xoá trắng đĩa…"
+msgstr "_Xóa trắng đĩa…"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
 msgid "Blank this CD or DVD"
-msgstr "Xoá trắng đĩa CD hoặc DVD"
+msgstr "Xóa trắng đĩa CD hoặc DVD"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
 msgid "_Check Disc…"
@@ -2750,7 +2746,7 @@ msgstr "Dữ liệu không đọc được (%s)"
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
 #, c-format
@@ -2792,11 +2788,11 @@ msgstr "Đang chuyển đổi tập tin mục lục (.toc)"
 
 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
-msgstr "Chép, ghi và xoá trắng CD"
+msgstr "Chép, ghi và xóa trắng CD"
 
 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
-msgstr "Bật tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" (xem thêm tài liệu cdrdao)"
+msgstr "Bật tùy chọn \"--driver generic-mmc-raw\" (xem thêm tài liệu cdrdao)"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 msgid "cdrkit burning suite"
@@ -2893,11 +2889,11 @@ msgstr "Đĩa cần phải được nạp lại trước khi thu"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
-msgstr "Ghi, xoá trắng và đinh dạng CD và DVD"
+msgstr "Ghi, xóa trắng và đinh dạng CD và DVD"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
-msgstr "Bật chức năng tuỳ chọn \"-immed\" (xem tài liệu wodim)"
+msgstr "Bật chức năng tùy chọn \"-immed\" (xem tài liệu wodim)"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
@@ -2920,11 +2916,11 @@ msgstr "Chép các rãnh từ một đĩa âm thanh với tất cả các thông
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
-msgstr "Ghi, xoá trắng và đinh dạng CD, DVD và BD"
+msgstr "Ghi, xóa trắng và đinh dạng CD, DVD và BD"
 
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
-msgstr "Bật tuỳ chỉnh \"-immed\" (xem tài liệu cdrecord)"
+msgstr "Bật tùy chỉnh \"-immed\" (xem tài liệu cdrecord)"
 
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
 #, c-format
@@ -3042,7 +3038,7 @@ msgstr "Tạo ra các ảnh đĩa thích hợp cho đĩa SVCD hình"
 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 #. * brasero --no-existing-session"
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
@@ -3051,41 +3047,41 @@ msgid ""
 "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 "command"
 msgstr ""
-"Lỗi nhận khoá để mã hoá. Bạn có thể giải quyết vấn đề bằng một trong các "
+"Lỗi nhận khóa để mã hóa. Bạn có thể giải quyết vấn đề bằng một trong các "
 "cách sau: đặt mã vùng DVD phù hợp cho đầu phát CD/DVD bằng lệnh \"regionset "
 "%s\" hoặc chạy lệnh \"DVDCSS_METHOD=tựa brasero --no-existing-session\" từ "
 "cửa sổ dòng lệnh."
 
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
 msgid "Retrieving DVD keys"
-msgstr "Đang lấy các khoá đĩa DVD"
+msgstr "Đang lấy các khóa đĩa DVD"
 
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
 #, c-format
 msgid "Video DVD could not be opened"
 msgstr "Không thể mở đĩa DVD phim"
 
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
 #, c-format
 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc đĩa DVD phim (%s)"
 
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
 msgid "Copying video DVD"
 msgstr "Đang chép DVD hình"
 
-#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
-msgstr "Chép DVD hình mã hoá bằng CSS ra ảnh đĩa"
+msgstr "Chép DVD hình mã hóa bằng CSS ra ảnh đĩa"
 
 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
-msgstr "Xoá trắng và đinh dạng đĩa DVD và BD ghi lại được"
+msgstr "Xóa trắng và đinh dạng đĩa DVD và BD ghi lại được"
 
 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
-msgstr "Ghi và xoá trắng đĩa DVD và BD"
+msgstr "Ghi và xóa trắng đĩa DVD và BD"
 
 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
 msgid "Allow DAO use"
@@ -3136,7 +3132,7 @@ msgstr "libisofs không khởi động được."
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
 #, c-format
 msgid "Read options could not be created"
-msgstr "Không thể tạo tuỳ chọn đọc"
+msgstr "Không thể tạo tùy chọn đọc"
 
 #. Translators: %s is the path
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
@@ -3220,11 +3216,11 @@ msgstr "Không thể liên kết các vùng đệm phần bổ sung"
 
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 msgid "Normalizing tracks"
-msgstr "Đang chuẩn hoá các rãnh"
+msgstr "Đang chuẩn hóa các rãnh"
 
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
 msgid "Normalization"
-msgstr "Chuẩn hoá"
+msgstr "Chuẩn hóa"
 
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
@@ -3295,7 +3291,7 @@ msgstr "Phần _bổ sung"
 
 #: ../src/brasero-app.c:131
 msgid "Choose plugins for Brasero"
-msgstr "Chọn phần bổ xung cho Brasero"
+msgstr "Chọn phần bổ sung cho Brasero"
 
 #: ../src/brasero-app.c:133
 msgid "E_ject"
@@ -3307,11 +3303,11 @@ msgstr "Đẩy đĩa ra"
 
 #: ../src/brasero-app.c:136
 msgid "_Blank…"
-msgstr "_Xoá trắng…"
+msgstr "_Xóa trắng…"
 
 #: ../src/brasero-app.c:137
 msgid "Blank a disc"
-msgstr "Xoá một đĩa"
+msgstr "Xóa một đĩa"
 
 #: ../src/brasero-app.c:139
 msgid "_Check Integrity…"
@@ -3343,7 +3339,7 @@ msgstr "Công cụ chép ra đĩa"
 
 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
 msgid "Error while loading the project"
-msgstr "Gặp loxi khi đang nạp dự án"
+msgstr "Gặp lỗi khi đang tải dự án"
 
 #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
 #: ../src/brasero-project.c:1276
@@ -3407,7 +3403,7 @@ msgstr "Trang chủ Brasero"
 #.
 #: ../src/brasero-app.c:1227
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (gnomevi-list lists sourceforge net)"
+msgstr "Nhóm dịch GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
 #: ../src/brasero-app.c:1449
 #, c-format
@@ -3520,7 +3516,7 @@ msgstr "Tập tin này là một phim thì chỉ phần âm thanh có thể đư
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
 msgid "_Discard File"
-msgstr "_Huỷ tập tin"
+msgstr "_Hủy tập tin"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
 msgid "_Add File"
@@ -3553,7 +3549,7 @@ msgstr ""
 "Một số bài hát đã chọn có thể ghi theo dạng rãnh DTS.\n"
 "Loại CD nhạc này có chất lượng âm thanh cao hơn nhưng đòi hỏi phải dùng các "
 "loại máy chơi kỹ thuật số đặc biệt.\n"
-"Chú ý: Nếu bạn đồng ý, quá trình chuẩn hoá sẽ không áp dụng cho những rãnh "
+"Chú ý: Nếu bạn đồng ý, quá trình chuẩn hóa sẽ không áp dụng cho những rãnh "
 "đó."
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
@@ -3700,15 +3696,15 @@ msgstr "\"%s\" không ghi được."
 
 #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 msgid "Wrong command line option."
-msgstr "Tuỳ chọn sai trong dòng lệnh."
+msgstr "Tùy chọn sai trong dòng lệnh."
 
 #: ../src/brasero-cli.c:297
 msgid "Incompatible command line options used."
-msgstr "Dùng các tuỳ chọn dòng lệnh không tương thích với nhau."
+msgstr "Dùng các tùy chọn dòng lệnh không tương thích với nhau."
 
 #: ../src/brasero-cli.c:298
 msgid "Only one option can be given at a time"
-msgstr "Chỉ có thể đưa ra mỗi lần một tuỳ chọn"
+msgstr "Chỉ có thể đưa ra mỗi lần một tùy chọn"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
 msgid "R_ename…"
@@ -3867,15 +3863,15 @@ msgstr "Nhấn vào đây để nhập nội dung của nó"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
 msgid "Please wait while the project is loading."
-msgstr "Hãy đời trong khi nạp dự án."
+msgstr "Hãy đời trong khi tải dự án."
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
 msgid "_Cancel Loading"
-msgstr "_Thôi nạp"
+msgstr "_Thôi tải"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
 msgid "Cancel loading current project"
-msgstr "Thôi tiến trình nạp dự án hiện thời"
+msgstr "Thôi tiến trình tải dự án hiện thời"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
 msgid "File Renaming"
@@ -3944,7 +3940,7 @@ msgstr[0] "Hiện danh sách tập tin bị _lọc (%d tập tin)"
 
 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
 msgid "Filter Options"
-msgstr "Tuỳ chọn lọc"
+msgstr "Tùy chọn lọc"
 
 #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
 msgid ""
@@ -3965,7 +3961,7 @@ msgstr "Phục hồi các tập tin đã chọn"
 
 #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 msgid "_Options…"
-msgstr "_Tuỳ chọn…"
+msgstr "_Tùy chọn…"
 
 #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
 msgid "Set the options for file filtering"
@@ -4297,7 +4293,7 @@ msgid ""
 "longer listed here."
 msgstr ""
 "Đổ dự án thì gỡ bỏ mọi tập tin đều đã được thêm vào. Tất cả các sự cố gắng "
-"sẽ bị mất hoàn toàn. Ghi chú rằng tập tin không phải được xoá khỏi vị trí "
+"sẽ bị mất hoàn toàn. Ghi chú rằng tập tin không phải được xóa khỏi vị trí "
 "gốc, chỉ không còn được liệt kê lại ở đây."
 
 #: ../src/brasero-project.c:2368
@@ -4413,7 +4409,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
 msgid "New _Data Project"
-msgstr "_Dự án dữ liệu mới"
+msgstr "Dự án _dữ liệu mới"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
@@ -4421,7 +4417,8 @@ msgid ""
 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 "computer"
 msgstr ""
-"Tạo một đĩa CD/DVD chứa bất cứ loại dữ liệu nào chỉ đọc được trên máy tính"
+"Tạo một đĩa CD/DVD chứa bất cứ loại dữ liệu nào thứ mà chỉ đọc được trên máy "
+"tính"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
 msgid "New _Video Project"
@@ -4430,7 +4427,7 @@ msgstr "Dự án _phim mới"
 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
-msgstr "Tạo một đĩa DVD phim hay SVCD mà đọc được trên thiết bị đọc TV"
+msgstr "Tạo một đĩa DVD phim hay SVCD thứ mà đọc được trên thiết bị đọc TV"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
 msgid "Copy _Disc…"
@@ -4447,13 +4444,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
 msgid "_Burn Image…"
-msgstr "_Ghi ảnh đĩa…"
+msgstr "_Ghi đĩa từ ảnh…"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
-msgstr "Chép ra vào đĩa một ảnh đĩa CD/DVD đã tồn tại"
+msgstr "Ghi đĩa từ một ảnh đĩa CD/DVD có sẵn"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
 msgid "_Open…"
@@ -4556,7 +4553,7 @@ msgstr "Đĩa phim (%s)"
 
 #: ../src/brasero-project-parse.c:62
 msgid "Error while loading the project."
-msgstr "Gặp lỗi khi nạp dự án."
+msgstr "Gặp lỗi khi tải dự án."
 
 #: ../src/brasero-project-parse.c:458
 msgid "The project could not be opened"
@@ -4632,7 +4629,7 @@ msgstr "Chèn đoạn văn"
 
 #: ../src/brasero-rename.c:323
 msgid "Delete text"
-msgstr "Xoá đoạn văn"
+msgstr "Xóa đoạn văn"
 
 #: ../src/brasero-rename.c:324
 msgid "Substitute text"
@@ -4665,7 +4662,7 @@ msgstr "vào ở cuối"
 
 #: ../src/brasero-rename.c:370
 msgid "Delete every occurrence of"
-msgstr "Xoá mọi xuất hiện của"
+msgstr "Xóa mọi xuất hiện của"
 
 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 #. * we'll need a context with C_() macro
@@ -4763,7 +4760,7 @@ msgstr "_Không xẻ"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
-msgstr "Bạn thực sự muốn xoá sạch ô xem thử lát không?"
+msgstr "Bạn thực sự muốn xóa sạch ô xem thử lát không?"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 msgid "Re_move All"
@@ -4795,7 +4792,7 @@ msgstr "Chia nhỏ rãnh theo một số phần cố định"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
 msgid "Split track for each silence"
-msgstr "Chia nhỏ rãnh mỗi khoảng im"
+msgstr "Chia nhỏ rãnh mỗi khoảng im lặng"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
 msgid "_Slice"
@@ -4921,7 +4918,7 @@ msgstr "[URI] [URI] …"
 #: ../src/main.c:96
 #, c-format
 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
+msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tùy chọn\n"
 
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
@@ -4936,7 +4933,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
 
 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi chạy: %d"
+#~ msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d"
 
 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 #~ msgstr ""
@@ -4962,10 +4959,10 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Mã số"
 
 #~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Các tuỳ chọn quản lý phiên làm việc:"
+#~ msgstr "Các tùy chọn quản lý phiên làm việc:"
 
 #~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về trình quản lý phiên làm việc"
+#~ msgstr "Hiển thị các tùy chọn về trình quản lý phiên làm việc"
 
 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 #~ msgstr "Kết quả %i–%i (trên %i)"
@@ -4974,7 +4971,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Không tìm thấy"
 
 #~ msgid "Error querying for keywords."
-#~ msgstr "Lỗi khi tìm từ khoá."
+#~ msgstr "Lỗi khi tìm từ khóa."
 
 #~ msgid "Previous Results"
 #~ msgstr "Kết quả trước"
@@ -5001,7 +4998,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Qua các _phim"
 
 #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
-#~ msgstr "Gõ các từ khoá, hoặc chọn một “Mọi tập tin” trong trình đơn"
+#~ msgstr "Gõ các từ khóa, hoặc chọn một “Mọi tập tin” trong trình đơn"
 
 #~ msgid "Select if you want to search among image files only"
 #~ msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn chỉ muốn tìm kiếm qua các tập tin kiểu ảnh"
@@ -5023,7 +5020,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Nhấn để bắt đầu tìm"
 
 #~ msgid "Search files using keywords"
-#~ msgstr "Tìm tập tin theo từ khoá"
+#~ msgstr "Tìm tập tin theo từ khóa"
 
 #~ msgid "Copying `%s` locally"
 #~ msgstr "Đang sao chép cục bộ “%s”"
@@ -5041,7 +5038,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Ổ"
 
 #~ msgid "Display options for Brasero-media library"
-#~ msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về thư viện phương tiện Brasero"
+#~ msgstr "Hiển thị các tùy chọn về thư viện phương tiện Brasero"
 
 #~ msgid "%lli min"
 #~ msgstr "%lli phút"
@@ -5082,25 +5079,25 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng chép ra đĩa CD."
 
 #~ msgid "_Write to Disc..."
-#~ msgstr "_Ghi vào đĩa..."
+#~ msgstr "_Ghi vào đĩa…"
 
 #~ msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 #~ msgstr "Ghi ảnh đĩa vào đĩa CD hoặc DVD"
 
 #~ msgid "_Copy Disc..."
-#~ msgstr "_Chép đĩa..."
+#~ msgstr "_Chép đĩa…"
 
 #~ msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 #~ msgstr "Tạo bản sao của đĩa CD hoặc DVD này"
 
 #~ msgid "_Blank Disc..."
-#~ msgstr "Đĩa t_rắng..."
+#~ msgstr "Đĩa t_rắng…"
 
 #~ msgid "Blank this CD or DVD disc"
 #~ msgstr "Để trắng đĩa CD hoặc DVD này"
 
 #~ msgid "_Check Disc..."
-#~ msgstr "_Kiểm tra đĩa..."
+#~ msgstr "_Kiểm tra đĩa…"
 
 #~ msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 #~ msgstr "Kiểm tra tính nguyên vẹn dữ liệu trên đĩa CD hoặc DVD này"
@@ -5128,7 +5125,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 #~ "option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dự án này quá lớn để vừa trên đĩa này, ngay cả dùng tuỳ chọn quá chép ra."
+#~ "Dự án này quá lớn để vừa trên đĩa này, ngay cả dùng tùy chọn quá chép ra."
 
 #~ msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 #~ msgstr "Hãy nạp một đĩa CD/DVD có khả năng thu."
@@ -5169,9 +5166,9 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "NOTE: This option might cause failure."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dự án này quá lớn để vừa trên đĩa đó.\n"
-#~ "Người dùng có thể muốn sử dụng tuỳ chọn này khi dùng một đĩa CD-R(W) mà "
-#~ "không nhận ra được thì yêu cầu tuỳ chọn quá chép ra.\n"
-#~ "GHI CHÚ : tuỳ chọn này có thể gây ra lỗi."
+#~ "Người dùng có thể muốn sử dụng tùy chọn này khi dùng một đĩa CD-R(W) mà "
+#~ "không nhận ra được thì yêu cầu tùy chọn quá chép ra.\n"
+#~ "GHI CHÚ : tùy chọn này có thể gây ra lỗi."
 
 #~ msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 #~ msgstr "Chép ra quá khả năng đã thông báo về đĩa"
@@ -5186,13 +5183,13 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Chọn các phần bổ sung cho Brasero"
 
 #~ msgid "_Erase..."
-#~ msgstr "_Xoá..."
+#~ msgstr "_Xóa…"
 
 #~ msgid "Erase a disc"
-#~ msgstr "_Xoá đĩa"
+#~ msgstr "_Xóa đĩa"
 
 #~ msgid "_Check Integrity..."
-#~ msgstr "_Kiểm tra toàn vẹn..."
+#~ msgstr "_Kiểm tra toàn vẹn…"
 
 #~ msgid "Exit the program"
 #~ msgstr "Thoát khỏi chương trình"
@@ -5293,7 +5290,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
 #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Khoá này đặt vị trí của ô cửa sổ dự án:\n"
+#~ "Khóa này đặt vị trí của ô cửa sổ dự án:\n"
 #~ " * 0\tbên phải\n"
 #~ " * 1\tbên trái\n"
 #~ " * 2\tbên trên\n"
@@ -5321,7 +5318,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 #~ msgstr ""
 #~ "Có nên dùng cờ “-immed” với cdrecord hay không. Hãy sử dụng cẩn thận (bật "
-#~ "tuỳ chọn này) chỉ khi cần điều chỉnh một số thiết lập hay ổ đĩa."
+#~ "tùy chọn này) chỉ khi cần điều chỉnh một số thiết lập hay ổ đĩa."
 
 #~ msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 #~ msgstr "Có nên dùng cờ “-use-the-force-luke=dao” với growisofs hay không"
@@ -5332,7 +5329,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "setups."
 #~ msgstr ""
 #~ "Có nên dùng cờ “-use-the-force-luke=dao” với growisofs hay không. Không "
-#~ "bật tuỳ chọn này thì Brasero không sử dụng nó. Nó cũng có thể điều chỉnh "
+#~ "bật tùy chọn này thì Brasero không sử dụng nó. Nó cũng có thể điều chỉnh "
 #~ "một số thiết lập hay ổ đĩa."
 
 #~ msgid "Width for image preview"
@@ -5348,13 +5345,13 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "%s: không có sức chứa trống"
 
 #~ msgid "_Edit Information..."
-#~ msgstr "_Sửa thông tin..."
+#~ msgstr "_Sửa thông tin…"
 
 #~ msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
 #~ msgstr "Chỉnh sửa thông tin về rãnh (đầu, cuối, tác giả v.v.)"
 
 #~ msgid "_Split Track..."
-#~ msgstr "_Xẻ rãnh..."
+#~ msgstr "_Xẻ rãnh…"
 
 #~ msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 #~ msgstr "“%s” không thể được GStreamer quản lý."
@@ -5366,7 +5363,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Không thể thêm thư mục vào đĩa âm thanh (chỉ có thể thêm tập tin)."
 
 #~ msgid "(loading ...)"
-#~ msgstr "(đang nạp...)"
+#~ msgstr "(đang nạp…)"
 
 #~ msgid "It will be removed from the project"
 #~ msgstr "Nó sẽ bị gỡ bỏ khỏi dự án"
@@ -5517,10 +5514,10 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "Tiến trình chép ra sẽ khởi chạy một khi bạn nạp một đĩa có khả năng thu."
 
 #~ msgid "Do you really want to erase the current disc?"
-#~ msgstr "Bạn thực sự muốn xoá đĩa hiện thời không?"
+#~ msgstr "Bạn thực sự muốn xóa đĩa hiện thời không?"
 
 #~ msgid "_Erase Disc"
-#~ msgstr "_Xoá đĩa"
+#~ msgstr "_Xóa đĩa"
 
 #~ msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 #~ msgstr "Tập tin nào đã chép ra thì vô hình (vẫn còn đọc được)."
@@ -5601,7 +5598,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Tạo bản s_ao nữa"
 
 #~ msgid "R_ename..."
-#~ msgstr "Tha_y tên..."
+#~ msgstr "Tha_y tên…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
@@ -5612,15 +5609,15 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kích cỡ của dự án vẫn còn quá lớn để vừa trong đĩa này, nếu bạn không gỡ "
 #~ "bỏ một số tập tin khỏi dự án.\n"
-#~ "Bạn có thể bật tuỳ chọn này để sử dụng đĩa CD-R(W) có chiều dài 90 phút "
-#~ "hay 100 phút mà không nhận ra được thì yêu cầu tuỳ chọn quá chép ra.\n"
-#~ "GHI CHÚ : tuỳ chọn này cũng có thể gây ra lỗi."
+#~ "Bạn có thể bật tùy chọn này để sử dụng đĩa CD-R(W) có chiều dài 90 phút "
+#~ "hay 100 phút mà không nhận ra được thì yêu cầu tùy chọn quá chép ra.\n"
+#~ "GHI CHÚ : tùy chọn này cũng có thể gây ra lỗi."
 
 #~ msgid "Click here not to use overburning"
 #~ msgstr "Nhấn vào đây để không sử dụng chức năng quá chép ra"
 
 #~ msgid "Please delete some files from the project."
-#~ msgstr "Hãy xoá một số tập tin khỏi dự án."
+#~ msgstr "Hãy xóa một số tập tin khỏi dự án."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
@@ -5637,7 +5634,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Thê_m vào dự án"
 
 #~ msgid "_Burn..."
-#~ msgstr "_Chép ra..."
+#~ msgstr "_Chép ra…"
 
 #~ msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
 #~ msgstr "“%s” là một liên kết mềm đệ quy."
@@ -5675,7 +5672,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "tên tập tin dài (tối đa 64 ký tự)"
 
 #~ msgid "Disc options"
-#~ msgstr "Tuỳ chọn đĩa"
+#~ msgstr "Tùy chọn đĩa"
 
 #~ msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 #~ msgstr "Định dạng thường dùng ở Mỹ"
@@ -5766,7 +5763,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "về <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
 #~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Lưu _dạng..."
+#~ msgstr "Lưu _dạng…"
 
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgstr "Tê_n:"
@@ -5808,7 +5805,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "just no longer listed here."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nếu bạn chọn tạo một dự án mới thì mọi tập tin thêm đều sẽ bị hủy. Ghi "
-#~ "chú rằng tập tin không phải được xoá khỏi vị trí gốc, chỉ không còn được "
+#~ "chú rằng tập tin không phải được xóa khỏi vị trí gốc, chỉ không còn được "
 #~ "liệt kê lại ở đây."
 
 #~ msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
@@ -5830,7 +5827,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Lưu dự án dạng danh mục nhạc IRIVER"
 
 #~ msgid "Copy _Disc..."
-#~ msgstr "Ché_p đĩa..."
+#~ msgstr "Ché_p đĩa…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
@@ -5840,10 +5837,10 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "đĩa cứng hay trên một đĩa CD/DVD khác"
 
 #~ msgid "_Burn Image..."
-#~ msgstr "Chép _ra ảnh..."
+#~ msgstr "Chép _ra ảnh…"
 
 #~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Mở..."
+#~ msgstr "_Mở…"
 
 #~ msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
 #~ msgstr "Brasero — dự án đĩa âm thanh mới"
@@ -5926,13 +5923,13 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "This option is mainly useful for integration use with other applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "Chép ra dự án chỉ định và GỠ BỎ nó.\n"
-#~ "Tuỳ chọn này thường có ích để hợp nhất với ứng dụng khác."
+#~ "Tùy chọn này thường có ích để hợp nhất với ứng dụng khác."
 
 #~ msgid "Display debug statements on stdout"
 #~ msgstr "Hiển thị câu gỡ lỗi trên đầu ra tiêu chuẩn"
 
 #~ msgid "[URI] [URI] ..."
-#~ msgstr "[URI] [URI] ..."
+#~ msgstr "[URI] [URI] …"
 
 #~ msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 #~ msgstr ""
@@ -6001,7 +5998,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "Dvdcss cho phép đọc đĩa DVD mật mã bằng css"
 
 #~ msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
-#~ msgstr "Dvd+rw-format thì xoá và định dạng đĩa DVD+/-R(W)"
+#~ msgstr "Dvd+rw-format thì xóa và định dạng đĩa DVD+/-R(W)"
 
 #~ msgid "Growisofs burns DVDs"
 #~ msgstr "Growisofs chép ra đĩa DVD"
@@ -6040,7 +6037,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 
 #~ msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
 #~ msgstr ""
-#~ "Chức năng chuẩn hoá thì cho phép đặt cấp âm thống nhất giữa các rãnh khác "
+#~ "Chức năng chuẩn hóa thì cho phép đặt cấp âm thống nhất giữa các rãnh khác "
 #~ "nhau"
 
 #~ msgid ""
@@ -6117,7 +6114,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "chọn mục trong vùng này, sau đó bấm phím “Delete”"
 
 #~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "Tù_y chọn..."
+#~ msgstr "Tù_y chọn…"
 
 #~ msgid "Re_place symlinks"
 #~ msgstr "Tha_y thế liên kết mềm"
@@ -6145,7 +6142,7 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ msgstr "vào ở đâu"
 
 #~ msgid "Delete every occurence of"
-#~ msgstr "Xoá mọi lần gặp"
+#~ msgstr "Xóa mọi lần gặp"
 
 #~ msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 #~ msgstr "Chỉnh sửa thông tin về phim (đầu, cuối, tác giả v.v.)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]