[polari/gnome-3-22] Update Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari/gnome-3-22] Update Occitan translation
- Date: Sun, 5 Mar 2017 16:55:25 +0000 (UTC)
commit c072215ce276d252fcd9e74fa03507473183a105
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sun Mar 5 16:55:16 2017 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 690 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 474 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 87b2ba1..16cb25f 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2013 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-29 14:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:50+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-04 21:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -20,18 +20,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:1
-#: ../src/roomStack.js:94
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:170
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:580
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:651
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client IRC per GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -41,11 +41,16 @@ msgstr ""
"Dispausa d'una interfàcia simpla e polida que permet de vos concentrer sus "
"vòstras conversacions."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
+#| msgid ""
+#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+#| "miss an important message - for private conversations, they even allow "
+#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"Podètz utilizar Polari per discutir publicament amb de monde dins de salons, "
@@ -54,323 +59,388 @@ msgstr ""
"permeton quitament de respondre instantanèament sens tornar dins "
"l'aplicacion."
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Discussion;Conversacion;"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "Lista dels salons enregistrats"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Lista dels salons de restablir a l'aviada"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+msgid "Run in Background"
+msgstr "Aviar en rèireplan"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+msgid "Keep running in background when closed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window size"
msgstr "Talha de la fenèstra"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)."
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenèstra maximizada"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estat maximizat de la fenèstra "
+msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
msgid "Last active channel"
-msgstr ""
+msgstr "Darrièr canal actiu"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
msgid "Last active (selected) channel"
+msgstr "Darrièr canal actiu (seleccionat)"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
+msgid "Identify botname"
+msgstr "Nom del bòt per l'identificacion"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
+msgid "Nickname of the bot to identify with"
+msgstr "Escais del bòt alprèp del qual se cal identificar"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
+msgid "Identify command"
+msgstr "Nom del bòt per l'identificacion"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+msgid "Command used to identify with bot"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
+msgid "Identify username"
+msgstr "Utilizaire per l'identificacion"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
+msgid "Username to use in identify command"
msgstr ""
+"Escais d'utilizar dins la comanda « identify » (comanda d’identificacion)"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
-#| msgid "_Server"
+#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "Adreça del _servidor"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
+#: data/resources/connection-details.ui:33
msgid "Net_work Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la _ret"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+#: data/resources/connection-details.ui:61
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Utilizar una c_onnexion securizada"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
msgstr "_Escais"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:6
+#: data/resources/connection-details.ui:101
msgid "_Real Name"
msgstr "Nom ve_rtadièr"
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:1
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
+#: data/resources/entry-area.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Cambiar l'escais :"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
+#: data/resources/entry-area.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "_Cambiar"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
+#: data/resources/entry-area.ui:77
msgid "Change nickname"
msgstr "Cambiar l'escais"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
+#: data/resources/entry-area.ui:157
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Rejónher un salon"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Quitar lo salon"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la lista dels utilizaires"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Salon seguent"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Salon precedent"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Salon seguent amb de messatges pas legits"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Salon precedent amb de messatges pas legits"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Primièr salon"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "Room"
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Darrièr salon"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "First - Ninth Room"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "First - Ninth Room"
-msgstr "Primièr - Noven salon"
+msgid "First – Ninth Room"
+msgstr "Primièr - noven salon"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:268
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Rejónher un salon de discussion"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
msgid "_Join"
msgstr "Re_jónher"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onnexion"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
msgid "_Add Network"
-msgstr ""
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
-msgid "Room _Name"
-msgstr "_Nom del salon"
+msgstr "_Apondre una ret"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
-msgid "_Password"
-msgstr "Sen_hal"
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:112
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr ""
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:9
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:204
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:10
-#| msgid "_Custom Connection"
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:223
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Personalizar la connexion"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
-msgid "Add rooms and networks"
+#: data/resources/main-window.ui:14
+msgid "Run Polari in the Background?"
msgstr ""
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+#: data/resources/main-window.ui:15
+msgid ""
+"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
+"login."
+msgstr ""
+
+#: data/resources/main-window.ui:21
+#| msgid "Quit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: data/resources/main-window.ui:28
+msgid "_Run in background"
+msgstr ""
+
+#: data/resources/main-window.ui:68
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "Apondre de salons e de rets"
+
+#: data/resources/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+#: data/resources/menus.ui:16
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/resources/menus.ui:20
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: data/resources/menus.ui:24
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
+#: data/resources/room-list-header.ui:146
+#| msgid "Connected"
+msgid "Connect"
+msgstr "Connectar"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:154
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnectar"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
+#: data/resources/room-list-header.ui:162
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
-msgstr "Cargament de las informavions"
+msgstr "Cargament de las informacions"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:218
+#: data/resources/user-details.ui:60
msgid "Last Activity:"
msgstr "Darrièra activitat :"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+#: data/resources/user-details.ui:159
+msgid "Will notify if user appears online."
+msgstr ""
+
+#: data/resources/user-details.ui:181
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
-#: ../src/application.js:221 ../src/utils.js:181
+#: src/application.js:45
+msgid "Start Telepathy client"
+msgstr ""
+
+#: src/application.js:344 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fracàs a la dobertura del ligam"
-#: ../src/application.js:490
-msgid "Good Bye"
-msgstr "Al reveire"
-
-#: ../src/application.js:522
+#: src/application.js:551
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s suprimit."
-#: ../src/application.js:579
+#: src/application.js:650
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015"
-#: ../src/application.js:585
+#: src/application.js:656
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "A prepaus de Polari"
-#: ../src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
-#: ../src/chatView.js:133
+#: src/chatView.js:142
msgid "New Messages"
msgstr "Messatges novèls"
-#: ../src/chatView.js:642
+#: src/chatView.js:784
msgid "Open Link"
msgstr "Dobrir lo ligam"
-#: ../src/chatView.js:648
+#: src/chatView.js:790
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'adreça del ligam"
-#: ../src/chatView.js:819
+#: src/chatView.js:965
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es d'ara enlà conegut jol nom %s"
-#: ../src/chatView.js:826
+#: src/chatView.js:970
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'es desconnectat"
-#: ../src/chatView.js:835
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s es estat expulsat per %s"
-#: ../src/chatView.js:837
+#: src/chatView.js:980
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s es estat expulsat"
-#: ../src/chatView.js:844
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s es estat bandit per %s"
-#: ../src/chatView.js:846
+#: src/chatView.js:988
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s es estat bandit"
-#: ../src/chatView.js:852
+#: src/chatView.js:993
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s es arribat"
-#: ../src/chatView.js:858
+#: src/chatView.js:998
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s es partit"
-#: ../src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:1093
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilizaire es arribat"
msgstr[1] "%d utilizaires son arribats"
-#: ../src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:1096
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -379,14 +449,14 @@ msgstr[1] "%d utilizaires son partits"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1024
+#: src/chatView.js:1163
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1029
+#: src/chatView.js:1168
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ièr, %H∶%M"
@@ -394,7 +464,7 @@ msgstr "Ièr, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1034
+#: src/chatView.js:1173
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -403,7 +473,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1040
+#: src/chatView.js:1179
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -412,21 +482,21 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1046
+#: src/chatView.js:1185
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1190
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1056
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
@@ -434,7 +504,7 @@ msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1061
+#: src/chatView.js:1200
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -443,7 +513,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1206
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -452,293 +522,399 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1073
+#: src/chatView.js:1212
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: ../src/connections.js:42
+#: src/connections.js:53
msgid "Already added"
msgstr "Ja apondut"
#. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:431
+#: src/connections.js:444
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietats de “%s”"
-#: ../src/connections.js:475
+#: src/connections.js:488
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
+"Polari s'es desconnectat en seguida d'una error de ret. Verificatz se lo "
+"camp adreça es corrècte."
-#: ../src/entryArea.js:236
+#: src/entryArea.js:304
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mandar %s linha de tèxte cap al servici de partiment public ?"
+msgstr[1] "Mandar %s linhas de tèxte cap al servici de partiment public ?"
-#: ../src/entryArea.js:240
+#: src/entryArea.js:308
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mandadís de %s linha de tèxte al servici de partiment public…"
+msgstr[1] "Mandadís de %s linhas de tèxte al servici de partiment public…"
-#: ../src/entryArea.js:247
+#: src/entryArea.js:315
msgid "Upload image to public paste service?"
-msgstr ""
+msgstr "Mandar l'imatge sul servici de partiment public ?"
-#: ../src/entryArea.js:248
+#: src/entryArea.js:316
msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr ""
+msgstr "Mandadís de l'imatge sul servici de partiment public…"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:337
+#, javascript-format
+msgid "Upload “%s” to public paste service?"
+msgstr "Mandar « %s » sul servici de partiment public ?"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:339
+#, javascript-format, javascript-format
+msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
+msgstr "Mandadís de « %s » sul servici de partiment public…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:257
+#: src/entryArea.js:348
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dins #%s"
-#: ../src/entryArea.js:259
+#: src/entryArea.js:350
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar a partir de %s"
#. commands that would be nice to support:
#.
-#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
-#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
-#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
-#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
-#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
+#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
+#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
+#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
+#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
+#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
+#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
+#| msgid ""
+#| "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current "
+#| "one"
msgid ""
-"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
+msgstr ""
+"/CLOSE [<salon>] [<rason>] - tampa lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
+
+#: src/ircParser.js:25
+#| msgid ""
+#| "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+#| "commands"
+msgid ""
+"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<comanda>] - aficha l'ajuda per <comanda>, o una lista de las "
"comandas disponiblas"
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
+#| msgid ""
+#| "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current "
+#| "one"
msgid ""
-"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
+"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <escais> [<salon>] - convida <escais> sus <salon>, o lo salon actual"
-#: ../src/ircParser.js:26
-msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
+#: src/ircParser.js:27
+#| msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
+msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <salon> - rejonh <salon>"
-#: ../src/ircParser.js:27
-msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
+#: src/ircParser.js:28
+#| msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
+msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <escais> - expulsa <escais> del salon actual"
-#: ../src/ircParser.js:28
-msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
+#: src/ircParser.js:29
+#| msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
+msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <accion> - manda <accion> al salon actual"
-#: ../src/ircParser.js:29
-#| msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
-msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
-msgstr "/MSG <nick> [<messatge>] - manda un messatge privat a <escais>"
+#: src/ircParser.js:30
+#| msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
+msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
+msgstr ""
+"/MSG <escais> [<messatge>] - dobrís una conversacion privada amb <escais>"
-#: ../src/ircParser.js:30
-msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
-msgstr "/NAMES - fa la lista dels utilizaires sul salon actual"
+#: src/ircParser.js:31
+#| msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
+msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
+msgstr "/NAMES - lista los utilizaires sul salon actual"
-#: ../src/ircParser.js:31
-msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
+#: src/ircParser.js:32
+#| msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
+msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <escais> - càmbia vòstre escais per <escais>"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
+#| msgid ""
+#| "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current "
+#| "one"
msgid ""
-"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
+"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<salon>] [<rason>] - quita lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
-#: ../src/ircParser.js:33
-msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
+#: src/ircParser.js:34
+#| msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
+msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <escais> - dobrís una conversacion privada amb <escais>"
-#: ../src/ircParser.js:34
-msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
+#: src/ircParser.js:35
+#| msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
+msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<rason>] - desconnècta del servidor actual"
-#: ../src/ircParser.js:35
-msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
+#: src/ircParser.js:36
+#| msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
+msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <tèxte> - manda <tèxte> al salon actual"
-#: ../src/ircParser.js:36
-msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+#: src/ircParser.js:37
+#| msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <subjècte> - càmbia lo subjècte per <subjècte>, o aficha lo subjècte "
"del salon actual"
-#: ../src/ircParser.js:39
-msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
+#: src/ircParser.js:40
+#| msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
+msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comanda desconeguda - ensajar /HELP per una lista de las comandas "
"disponiblas."
-#: ../src/ircParser.js:60
+#: src/ircParser.js:56
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilizacion : %s"
-#: ../src/ircParser.js:98
+#: src/ircParser.js:94
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandas conegudas :"
-#: ../src/ircParser.js:198
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilizaires sus %s :"
-#: ../src/ircParser.js:283
+#: src/ircParser.js:280
msgid "No topic set"
msgstr "Cap de subjècte pas definit"
-#: ../src/joinDialog.js:273
+#: src/joinDialog.js:269
msgid "Add Network"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre una ret"
-#: ../src/mainWindow.js:308
+#: src/mainWindow.js:388
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilizaire"
msgstr[1] "%d utilizaires"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:133
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Quitar lo salon"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:133
msgid "End conversation"
msgstr "Metre fin a la conversacion"
-#: ../src/roomList.js:216
+#: src/roomList.js:227
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
-msgstr ""
+msgstr "La ret %s presenta una error"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:266
+#: src/roomList.js:284
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:273
+#: src/roomList.js:291
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problèma de connexion"
-#: ../src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:307
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../src/roomList.js:283
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Connexion..."
+#: src/roomList.js:309
+#| msgid "Connecting..."
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Connexion en cors…"
-#: ../src/roomList.js:285
+#: src/roomList.js:311 src/userList.js:423
msgid "Offline"
msgstr "Fòra linha"
-#: ../src/roomList.js:287
+#: src/roomList.js:313
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de se connectar a %s d'un biais segur."
-#: ../src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:336
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
-msgstr ""
+msgstr "%s necessita un senhal."
-#: ../src/roomList.js:316
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de se connectar a %s. Lo servidor es ocupat."
-#: ../src/roomList.js:319
+#: src/roomList.js:345
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Connexion impossibla a %s"
-#: ../src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:125
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Save Password"
+msgstr "Enregistrar lo sen_hal"
+
+#: src/roomStack.js:134
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "Lo senhal deu èsser èsser enregistrat ?"
+
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:575
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"L'identificacion se farà automaticament lo còp que ven que vos connectaretz "
+"a %s"
+
+#: src/roomStack.js:173
msgid "Join a room using the + button."
+msgstr "Rejónher un salon amb lo boton +."
+
+#: src/telepathyClient.js:400
+msgid "Good Bye"
+msgstr "Al reveire"
+
+#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
+#. "Save NickServ password for GNOME"
+#: src/telepathyClient.js:574
+#, javascript-format, javascript-format, javascript-format
+#| msgid "Polari server password for %s"
+msgid "Save %s password for %s?"
msgstr ""
-#: ../src/userList.js:174
+#: src/telepathyClient.js:578
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
+
+#: src/userList.js:238
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "I a %d segonda"
msgstr[1] "I a %d segondas"
-#: ../src/userList.js:179
+#: src/userList.js:243
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "I a %d minuta"
msgstr[1] "I a %d minutas"
-#: ../src/userList.js:184
+#: src/userList.js:248
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "I a %d ora"
msgstr[1] "I a %d oras"
-#: ../src/userList.js:189
+#: src/userList.js:253
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "I a %d jorn"
msgstr[1] "I a %d jorns"
-#: ../src/userList.js:194
+#: src/userList.js:258
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "I a %d setmana"
msgstr[1] "I a %d setmanas"
-#: ../src/userList.js:198
+#: src/userList.js:262
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "I a %d mes"
msgstr[1] "I a %d meses"
-#: ../src/userList.js:383
+#: src/userList.js:419
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Disponible dins un autre salon"
+
+#: src/userList.js:421
+#| msgid "Offline"
+msgid "Online"
+msgstr "Fòra linha"
+
+#: src/userList.js:570
msgid "No results"
msgstr "Pas cap de rsultat"
-#: ../src/userList.js:556
+#: src/userList.js:744
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: ../src/utils.js:121
+#: src/userTracker.js:303
+#| msgid "Users on %s:"
+msgid "User is online"
+msgstr "L'utilizaires es en linha"
+
+#: src/userTracker.js:304
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "L'utilizaire %s es ara en linha."
+
+#: src/utils.js:105
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Senhal del servidor Polari per %s"
+#: src/utils.js:110
+#, javascript-format, javascript-format, javascript-format
+#| msgid "Polari server password for %s"
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Senhal Polari NickServ per %s"
+
+#~ msgid "Room _Name"
+#~ msgstr "_Nom del salon"
+
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nom"
#~| msgid "Message User"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Message User"
-#~ msgstr "Message a un utilizaire"
+#~ msgstr "Messatge a un utilizaire"
#~ msgid "_Add Connection"
#~ msgstr "_Apondre una connexion"
@@ -782,17 +958,14 @@ msgstr "Senhal del servidor Polari per %s"
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "_Crear"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Enregistrar"
-
#~ msgid "Uploading %s"
#~ msgstr "Mandadís de %s"
#~ msgid "Window position"
-#~ msgstr "Position de la fenèstra"
+#~ msgstr "Posicion de la fenèstra"
#~ msgid "Window position (x and y)."
-#~ msgstr "Position de la fenèstra (x e y)."
+#~ msgstr "Posicion de la fenèstra (x e y)."
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_Sortir"
@@ -805,3 +978,88 @@ msgstr "Senhal del servidor Polari per %s"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizaire"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Senhal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+#~ "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+#~ "miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+#~ "to reply instantly without switching back to the application!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz utilizar Polari per discutir publicament amb de monde dins de salons, "
+#~ "e aver de conversacions privadas. Las notificacions vos asseguran que "
+#~ "mancatz pas cap de messatge important - per las conversacions privadas, vos "
+#~ "permeton quitament de respondre instantanèament sens tornar dins "
+#~ "l'aplicacion."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "First - Ninth Room"
+#~ msgstr "Primièr - Noven salon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current "
+#~| "one"
+#~ msgid ""
+#~ "/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/PART [<salon>] [<rason>] - quita lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+#~ "commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "/HELP [<comanda>] - aficha l'ajuda per <comanda>, o una lista de las "
+#~ "comandas disponiblas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/INVITE <escais> [<salon>] - convida <escais> sus <salon>, o lo salon actual"
+
+#~ msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
+#~ msgstr "/JOIN <salon> - rejonh <salon>"
+
+#~ msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
+#~ msgstr "/KICK <escais> - expulsa <escais> del salon actual"
+
+#~ msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
+#~ msgstr "/ME <accion> - manda <accion> al salon actual"
+
+#~ msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
+#~ msgstr "/MSG <nick> [<messatge>] - manda un messatge privat a <escais>"
+
+#~ msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
+#~ msgstr "/NAMES - fa la lista dels utilizaires sul salon actual"
+
+#~ msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
+#~ msgstr "/NICK <escais> - càmbia vòstre escais per <escais>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/PART [<salon>] [<rason>] - quita lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
+
+#~ msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
+#~ msgstr "/QUERY <escais> - dobrís una conversacion privada amb <escais>"
+
+#~ msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
+#~ msgstr "/QUIT [<rason>] - desconnècta del servidor actual"
+
+#~ msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
+#~ msgstr "/SAY <tèxte> - manda <tèxte> al salon actual"
+
+#~ msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/TOPIC <subjècte> - càmbia lo subjècte per <subjècte>, o aficha lo subjècte "
+#~ "del salon actual"
+
+#~ msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comanda desconeguda - ensajar /HELP per una lista de las comandas "
+#~ "disponiblas."
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Connexion..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]