[network-manager-openvpn] Update Hungarian translation



commit 02df2c561af99bfbe368dcd9f5b5ace91495eb0e
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Tue Mar 7 00:32:30 2017 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po |  371 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 203 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7c58850..a17563b 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,23 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
 #
 # Gabor Halaszvari <g.halaszvari at portmax dot hu>, 2006.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
 # Mate Ory <orymate at ubuntu dot com>, 2011.
 # Balázs Úr <urbalazs gmail com>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-04 12:34+0200\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 01:28+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -77,133 +77,135 @@ msgstr "_HTTP proxy jelszó:"
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr "Hitelesítenie kell magát a(z) „%s” virtuális magánhálózat eléréséhez."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
 msgid "Choose your personal certificate…"
 msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
 msgid "Choose your private key…"
 msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
 msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Válassza ki az OpenVPN statikus kulcsát…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1928
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM vagy PKCS#12 tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN statikus kulcsok (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
 msgid "Default"
 msgstr "Alapértelmezett"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1167
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1224
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Ne ellenőrizze a tanúsítvány személyazonosságát"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Pontosan ellenőrizze a teljes alanyt"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1236
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Pontosan ellenőrizze a nevet"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1242
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Ellenőrizze a nevet prefix szerint"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Részlegesen ellenőrizze az alanyt (örökölt mód)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+#| msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+"Részlegesen ellenőrizze az alanyt (örökölt mód, határozottan nem ajánlott)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
 msgid "Server"
 msgstr "Kiszolgáló"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
 msgid "Client"
 msgstr "Kliens"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Not required"
 msgstr "Nem szükséges"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1716
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1718
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1842
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1849
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatikus)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1976
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1978
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
@@ -340,77 +342,77 @@ msgstr "nem írható <%s> blob a(z) %ld. sorból a fájlba (%s)"
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "nem írható <%s> blob a(z) %ld. sorból a fájlba (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
 
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:971
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nem támogatott comp-lzo argumentum"
 
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1067
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "a távoli nem tartalmazhat szóközt"
 
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1071
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "a távoli nem tartalmazhat vesszőt"
 
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1082
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "a távoli protokollja udp vagy remote lehet"
 
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1272
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "érvénytelen verify-x509-name típus"
 
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1411
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "nem támogatott blob/xml elem"
 
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1440
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "befejezetlen blob elem <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1490
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "konfigurációs hiba: %s (%ld. sor)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1491
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "ismeretlen vagy nem támogatott beállítás"
 
-#: ../properties/import-export.c:1497
+#: ../properties/import-export.c:1501
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Az importálandó fájl nem volt érvényes OpenVPN kliensbeállítás"
 
-#: ../properties/import-export.c:1505
+#: ../properties/import-export.c:1509
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Az importálandó fájl nem volt érvényes OpenVPN beállítás (nincs távoli)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1741
 msgid "missing path argument"
 msgstr "hiányzó útvonal argumentum"
 
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1751
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "a kapcsolat nem egy érvényes OpenVPN kapcsolat"
 
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1760
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "a kapcsolat nem volt teljes (hiányzó átjáró)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2089
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "a fájl írása meghiúsult: %s"
@@ -451,17 +453,17 @@ msgstr "nem sikerült létrehozni az openvpn objektumot"
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "nem sikerült betölteni az UI felületi elemet"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "a(z) „%s” objektumosztálynak nincs „%s” nevű tulajdonsága"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "„%2$s” osztály „%1$s” tulajdonsága nem írható"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -469,18 +471,18 @@ msgstr ""
 "„%2$s” objektum „%1$s” konstuktortulajdonsága nem állítható be a létrehozás "
 "után"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr "„%s::%s” nem érvényes tulajdonságnév, „%s” nem egy GObject résztípus"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
 "nem állítható be „%2$s” típusú „%1$s” tulajdonság „%3$s” típusú értékre"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -508,67 +510,67 @@ msgstr "nem tölthető be a(z) %s factory a bővítményből: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "ismeretlen hiba a szerkesztőpéldány létrehozásakor"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "érvénytelen cím: „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
 "érvénytelen, vagy a(z) %2$d…%3$d tartományon kívüli egész érték: „%1$s”"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "érvénytelen logikai érték: „%s” (érvényes értékek: yes, no)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "kezeletlen %2$s típusú érték: „%1$s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "érvénytelen vagy nem támogatott érték: „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Nincsenek VPN-beállítások."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
 msgid "A username is required."
 msgstr "Felhasználónév szükséges."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
 msgid "A password is required."
 msgstr "Jelszó szükséges."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Felhasználónév és jelszó szükséges."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Személyes kulcs jelszava szükséges."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "HTTP proxy felhasználónév szükséges."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "HTTP proxy jelszó szükséges."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "HTTP proxy felhasználónév és jelszó szükséges."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -576,120 +578,125 @@ msgstr ""
 "A kérés feldolgozása sikertelen, mivel a VPN-kapcsolat beállításai "
 "érvénytelenek."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Érvénytelen kapcsolattípus."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Nem található az openvpn program."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Érvénytelen HMAC azonosítás."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Érvénytelen portszám: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Érvénytelen prototípus: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Érvénytelen proxytípus: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Érvénytelen ping hossz: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Érvénytelen ping-exit hossz: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Érvénytelen ping-restart hossz: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Érvénytelen max-routes argumentum: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Érvénytelen kulcsméret: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Érvénytelen beállítás a tls-remote és verify-x509-name használaávalt."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Érvénytelen verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Érvénytelen reneg másodperc érték: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Érvénytelen TUN MTU érték: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Érvénytelen töredékméret: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Hiányzó helyi IP-cím a statikus kulcsos módhoz."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Hiányzó távoli IP-cím a statikus kulcsos módhoz."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Ismeretlen kapcsolattípus: „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "„%s” felhasználó nem található, ellenőrizze az NM_OPENVPN_USER-t."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "„%s” csoport nem található, ellenőrizze az NM_OPENVPN_GROUP-ot."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nem kezelt függő hitelesítés."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Ne lépjen ki, ha a VPN kapcsolat megszakad"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Részletes hibakeresési naplózás engedélyezése (jelszavak is  a naplóba "
 "kerülhetnek)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "A példányhoz használandó D-Bus név"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -899,10 +906,21 @@ msgstr ""
 "config: comp-lzo"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#| msgid ""
+#| "Use fast LZO compression.\n"
+#| "config: comp-lzo"
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Válasza ki az LZO adattömörítés módját.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "T_CP kapcsolat használata"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -914,15 +932,15 @@ msgstr ""
 "protokoll megadva az átjáróhoz.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Virtuális _eszköztípus beállítása:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Virtuális eszköztípus és név explicit beállítása (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -930,11 +948,11 @@ msgstr ""
 "Virtuális eszköztípus explicit beállítása (TUN/TAP).\n"
 "beállítás: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid " and _name:"
 msgstr " és _név:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -944,11 +962,11 @@ msgstr ""
 "„tun” vagy „tap” helyett).\n"
 "beállítás: dev <név>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Egyéni _maximális átviteli egység (MTU) használata az alagúthoz:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -958,11 +976,11 @@ msgstr ""
 "jának származtatása ebből.\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Egyéni _UDP-darab méret használata:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -970,11 +988,11 @@ msgstr ""
 "Belső datagramtördelés engedélyezése ezzel a maximális értékkel.\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "T_CP alagút maximális szegmensméretének (MSS) korlátozása"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -982,11 +1000,11 @@ msgstr ""
 "Alagút TCP MSS korlátozása.\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Távoli gépek _véletlenszerűsítése"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -996,11 +1014,11 @@ msgstr ""
 "terheléskiegyenlítési intézkedésként.\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6 tun kapcsolat"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1008,11 +1026,11 @@ msgstr ""
 "IPv6 forgalom továbbítására képes tun kapcsolat létrehozása\n"
 "config: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "_Hitelesített csomagok elfogadása bármely címről (float)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1042,11 +1060,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "config: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Adja meg a pin_g időközét:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1056,11 +1074,11 @@ msgstr ""
 "került csomag küldésre.\n"
 "beállítás: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Útvonalak legnagyobb számának megadása:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1068,11 +1086,11 @@ msgstr ""
 "Adja meg a kiszolgáló által megadható útvonalak legnagyobb számát.\n"
 "beállítás: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Ping _leállítása vagy újraindítása:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1082,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "fogadása óta a távoli féltől.\n"
 "beállítás: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1092,11 +1110,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish Cipher Block Chaining módban).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Egyéni _méretű titkosítókulcs használata:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1106,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "titkosítóra jellemző méretre áll be.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1116,23 +1134,23 @@ msgstr ""
 "használatával. Az alapértelmezés az SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "_Rejtjelzés:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_HMAC hitelesítés:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "Security"
 msgstr "Biztonság"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "_Alany egyezik:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1144,11 +1162,22 @@ msgstr ""
 "beállítás: verify-x509-name alany-vagy-név [mód]\n"
 "beállítás (örökölt mód): tls-remote alany-vagy-név"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Kiszolgáló_tanúsítvány ellenőrzése:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#| msgid ""
+#| "Verify server certificate identification.\n"
+#| "\n"
+#| "When enabled, connection will only succeed if the server certificate "
+#| "matches some expected properties.\n"
+#| "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+#| "fields),\n"
+#| "or just the Common Name (CN field).\n"
+#| "\n"
+#| "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+#| "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1158,6 +1187,9 @@ msgid ""
 "fields),\n"
 "or just the Common Name (CN field).\n"
 "\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
@@ -1168,14 +1200,17 @@ msgstr ""
 "Az egyezés vonatkozhat a teljes tanúsítvány alanyára (minden mezőre),\n"
 "vagy csak az ismert névre (CN mező).\n"
 "\n"
+"Az örökölt tls-remote beállítás elavult, és eltávolításra került\n"
+"az OpenVPN 2.4 és újabb verzióiból. Ne használja többé.\n"
+"\n"
 "beállítás: verify-x509-name alany-vagy-név [mód]\n"
 "beállítás (örökölt mód): tls-remote alany-vagy-név"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Partner (kiszolgáló) tanúsítványhasználati aláírásának ellenőrzése"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1183,11 +1218,11 @@ msgstr ""
 "A partnertanúsítvány explicit kulcshasználattal és az RFC3280 TLS szabályai "
 "alapján bővített kulcshasználattal való aláírásának megkövetelése."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Távoli partner tanúsítványának TLS típusa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1197,12 +1232,12 @@ msgstr ""
 "alapján bővített kulcshasználattal való aláírásának megkövetelése.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr ""
 "_Partner (kiszolgáló) tanúsítvány nsCertType meghatározásának ellenőrzése"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1210,11 +1245,11 @@ msgstr ""
 "A partnertanúsítvány explicit nsCertType meghatározással való aláírásának "
 "megkövetelése."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "_Távoli partner tanúsítványának nsCert meghatározása:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1224,19 +1259,19 @@ msgstr ""
 "megkövetelése.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Kiegészítő T_LS hitelesítés használata"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Újabb HMAC hitelesítési réteg hozzáadása."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Kulcsirány:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1246,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "támadások elleni védekezéshez.\n"
 "config: tls-auth <fájl> [irány]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1261,15 +1296,15 @@ msgstr ""
 "rendszergazdát.\n"
 "config: tls-auth <fájl> [irány]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Kulcs_fájl:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS hitelesítés"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1277,11 +1312,11 @@ msgstr ""
 "Proxy típusa: HTTP vagy Socks.\n"
 "config: http-proxy vagy socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy _típus:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1289,11 +1324,11 @@ msgstr ""
 "<i>Válassza ezt a lehetőséget, ha a szervezet proxy kiszolgáló használatát "
 "követeli meg az internet eléréséhez.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Kiszolgáló címe:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1301,11 +1336,11 @@ msgstr ""
 "Csatlakozás a távoli géphez ezen a proxy címen keresztül.\n"
 "config: http-proxy vagy socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1313,11 +1348,11 @@ msgstr ""
 "Csatlakozás a távoli géphez ezen a proxy porton keresztül.\n"
 "config: http-proxy vagy socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Hiba esetén _végtelen számú újrapróbálkozás"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1325,27 +1360,27 @@ msgstr ""
 "Proxy hiba esetén végtelen számú újrapróbálkozás. SIGUSR1 jelzést szimulál.\n"
 "config: http-proxy-retry vagy socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxy _felhasználói név:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "_Proxy jelszó:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Kérés esetén az OpenVPN-nek átadott HTTP/Socks proxy felhasználónév."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Kérés esetén az OpenVPN-nek átadott HTTP/Socks proxy jelszó."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Jelszó megjelenítése"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxyk"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]