[gnome-boxes] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Danish translation
- Date: Tue, 7 Mar 2017 16:28:57 +0000 (UTC)
commit e8473e2f2c5c723e8adc87e5cc05e0daad811696
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Tue Mar 7 17:31:08 2017 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 136 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 29b7e17..5fe9990 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Danish translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2012-2016 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012-2017 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
#
# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2012, 2014.
# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2015.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2012-2016.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2012-2017.
#
# Konventioner:
#
@@ -13,10 +13,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-07 06:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-31 16:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "GNOME Bokse"
+msgstr "GNOME Boxes"
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple remote and virtual machines"
@@ -41,13 +41,7 @@ msgid ""
"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
"getting things working out of the box with very little input from user."
-msgstr ""
-"Et simpelt GNOME 3-program til at tilgå fjern- eller virtuelle systemer. I "
-"modsætning til visse andre programmer til håndtering af virtuelle maskiner, "
-"er Boxes skrevet med henblik på typiske computerbrugere. Derfor inkluderer "
-"Boxes ikke mange avancerede muligheder for tilpasning af virtuelle maskiner. "
-"I stedet fokuserer Boxes på at få alting til at virke fra starten med meget "
-"lidt arbejde fra brugerens side."
+msgstr "Et simpelt GNOME 3-program til at tilgå fjern- eller virtuelle systemer. I modsætning til visse
andre programmer til håndtering af virtuelle maskiner, er Boxes skrevet med henblik på typiske
computerbrugere. Derfor inkluderer Boxes ikke mange avancerede muligheder for tilpasning af virtuelle
maskiner. I stedet fokuserer Boxes på at få alting til at virke fra starten med meget lidt arbejde fra
brugerens side."
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -132,7 +126,6 @@ msgstr "_Adgangskode"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
-# Ud fra kildekodereferencen går jeg ud fra at der henvises til filtre
#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
msgid "All"
@@ -141,12 +134,12 @@ msgstr "Alle"
#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
+msgstr "Lokale"
#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
msgid "Remote"
-msgstr "Fjern"
+msgstr "Fjerne"
#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
msgid "_New"
@@ -191,7 +184,7 @@ msgstr "Supermoderne virtualisering"
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Bokse kan være virtuelle maskiner eller maskiner på netværket."
+msgstr "Boxes kan være virtuelle maskiner eller maskiner på netværket."
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
@@ -225,7 +218,7 @@ msgstr "Tastaturgenveje"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
-msgstr "Luk vindue/afslut Bokse"
+msgstr "Luk vindue/afslut Boxes"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
@@ -328,14 +321,12 @@ msgstr "Færdig"
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
-msgstr ""
-"Vælg hurtig installation for at forkonfigurere boksen automatisk med de "
-"optimale indstillinger."
+msgstr "Vælg lyninstallation for at forkonfigurere boksen automatisk med de optimale indstillinger."
#. Translators:
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
msgid "Express Install"
-msgstr "Hurtig installation"
+msgstr "Lyninstallation"
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
msgid "Username"
@@ -397,16 +388,16 @@ msgid ""
"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
msgstr ""
"Indtast en adresse for boksen, du vil tilføje. Adresser kan referere til "
-"installationsaftryk, SPICE- og VNC-servere, eller oVirt- eller "
-"Libvirt-mæglere."
+"installationsaftryk, SPICE- og VNC-servere, eller oVirt- eller Libvirt-"
+"mæglere."
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
msgid ""
-"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, "
-"ovirt://host/path"
+"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
+"path"
msgstr ""
-"Eksempler: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, "
-"ovirt://host/path"
+"Eksempler: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+"host/path"
#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
msgid "Create a Box"
@@ -544,11 +535,8 @@ msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL at vise, mægler- eller installationsmedie"
#: ../src/app.vala:198
-#, fuzzy
-#| msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr ""
-"- Et simpelt program til at få adgang til fjern- eller virtuelle systemer"
+msgstr "— Et simpelt program til at få adgang til fjern- eller virtuelle systemer"
#: ../src/app.vala:223
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
@@ -587,7 +575,7 @@ msgstr "Tryk og slip (venstre) Ctrl+Alt for at give slip på tastaturet."
#: ../src/display-page.vala:256
#, c-format
msgid "%d×%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d×%d"
#: ../src/display-toolbar.vala:51
msgid "Exit fullscreen"
@@ -638,10 +626,8 @@ msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
#: ../src/keys-input-popover.vala:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgid "Ctrl + Alt + F3"
-msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
#: ../src/keys-input-popover.vala:32
msgid "Ctrl + Alt + F7"
@@ -748,11 +734,11 @@ msgstr "_Hukommelse: "
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
#, c-format
msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span "
-"color=\"grey\">(%s used)</span>"
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s used)</span>"
msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Maksimal diskstørrelse</span>\t\t %s <span "
-"color=\"grey\">(%s brugt)</span>"
+"<span color=\"grey\">Maksimal diskstørrelse</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s brugt)</span>"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
msgid ""
@@ -953,7 +939,7 @@ msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>.\n"
#: ../src/media-manager.vala:248
#, c-format
msgid "No such file %s"
-msgstr "Ingen sådan fil - %s"
+msgstr "Der findes ikke nogen fil kaldet %s"
#: ../src/notificationbar.vala:44
#, c-format
@@ -1006,24 +992,20 @@ msgid "_Open in new window"
msgstr "_Åbn i nyt vindue"
#: ../src/selectionbar.vala:175
-#, c-format, fuzzy
-#| msgid "_Open in new window"
-#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
+#, c-format
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %u new windows"
msgstr[0] "_Åbn i nyt vindue"
-msgstr[1] "_Åbn i %d nye vinduer"
+msgstr[1] "_Åbn i %u nye vinduer"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
#: ../src/selection-toolbar.vala:46
-#, c-format, fuzzy
-#| msgid "%d selected"
-#| msgid_plural "%d selected"
+#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
-msgstr[0] "%d valgt"
-msgstr[1] "%d valgte"
+msgstr[0] "%u valgt"
+msgstr[1] "%u valgte"
#: ../src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
@@ -1076,14 +1058,14 @@ msgstr "Del udklipsholder"
msgid ""
"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.html</a> "
-"to download and install these tools from within the box."
+"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/"
+"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
msgstr ""
"SPICE-gæsteværktøjerne er ikke installeret. Disse værktøjer vil forbedre din "
"brugeroplevelse og tillade interaktion mellem vært og boks såsom kopiér og "
-"indsæt. Se venligst <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.html</a> "
-"om at hente og installere disse værktøjer inde fra boksen."
+"indsæt. Se venligst <a href=\"http://www.spice-space.org/download.html"
+"\">http://www.spice-space.org/download.html</a> om at hente og installere "
+"disse værktøjer inde fra boksen."
#: ../src/spice-display.vala:400
msgid "USB devices"
@@ -1108,9 +1090,7 @@ msgstr "Manglende port i Spice-URI"
#: ../src/unattended-installer.vala:192
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under installationsforberedelsen. Hurtig installation "
-"deaktiveret."
+msgstr "Der opstod en fejl under installationsforberedelsen. Lyninstallation deaktiveret."
#: ../src/unattended-installer.vala:469
msgid "Downloading device drivers…"
@@ -1128,7 +1108,7 @@ msgstr "Lyninstallation af %s kræver en internetforbindelse."
#: ../src/unattended-setup-box.vala:212
#, c-format
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Boxes-akkreditiver for \"%s\""
#: ../src/util-app.vala:242
#, c-format
@@ -1170,11 +1150,11 @@ msgstr ""
#: ../src/util-app.vala:341
#, c-format
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not "
-"user-readable/writable"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
msgstr ""
-"%s kendes hos libvirt som GNOME Boxes' lagerpulje, men kan ikke "
-"læses/skrives af brugeren"
+"%s kendes hos libvirt som GNOME Boxes' lagerpulje, men kan ikke læses/"
+"skrives af brugeren"
#: ../src/util.vala:327
msgid "yes"
@@ -1360,17 +1340,18 @@ msgstr "_Tilpas …"
#~ msgstr "Introduktion"
#~ msgid ""
-#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-#~ "your existing login.\n"
+#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
#~ "\n"
#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
#~ msgstr ""
-#~ "Oprettelse af en boks vil give dig mulighed for at bruge et andet operativ "
-#~ "system direkte fra dit eksisterende logind.\n"
+#~ "Oprettelse af en boks vil give dig mulighed for at bruge et andet "
+#~ "operativ system direkte fra dit eksisterende logind.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan forbinde til en eksisterende maskine <b><i>over netværket</i></b> "
-#~ "eller oprette en <b><i>virtuel maskine</i></b> som kører lokalt på din egen."
+#~ "eller oprette en <b><i>virtuel maskine</i></b> som kører lokalt på din "
+#~ "egen."
#~ msgid "Virtualizer"
#~ msgstr "Virtualisering"
@@ -1448,15 +1429,15 @@ msgstr "_Tilpas …"
#~ msgstr "_Færdig"
#~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
-#~ "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
-#~ "these extensions are probably available on your system and you may need to "
-#~ "enable them in your system's BIOS setup."
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
#~ msgstr ""
-#~ "Virtualiseringsudvidelserne er ikke tilgængelige på dit system. Denne boks "
-#~ "vil nok være ekstremt langsom. Hvis dit system er nyt nok (lavet i eller "
-#~ "efter 2008), er disse udvidelser sandsynligvis tilgængelige på dit system, "
-#~ "og du skal måske aktivere dem i systemets BIOS-opsætning."
+#~ "Virtualiseringsudvidelserne er ikke tilgængelige på dit system. Denne "
+#~ "boks vil nok være ekstremt langsom. Hvis dit system er nyt nok (lavet i "
+#~ "eller efter 2008), er disse udvidelser sandsynligvis tilgængelige på dit "
+#~ "system, og du skal måske aktivere dem i systemets BIOS-opsætning."
#~ msgid "USB redirection"
#~ msgstr "USB-viderestilling"
@@ -1481,4 +1462,3 @@ msgstr "_Tilpas …"
#~ msgid "_Add Product Key"
#~ msgstr "_Tilføj produktnøgle"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]