[gnome-shell] Update Galician translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Galician translation
- Date: Sat, 11 Mar 2017 01:58:45 +0000 (UTC)
commit 9ed512e5c51acaa2079e6226f5cf8b8b06297a6d
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Mar 11 01:58:36 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 1275 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 675 insertions(+), 600 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9fa3b4c..d5ca692 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-11 01:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-11 01:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-11 00:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -25,52 +25,373 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostrar a lista de notificacións"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Enfocar a notificación activa"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostrar a vista xeral"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensións de Shell"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:939
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
+"usando Alt-F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas "
+"usando o diálogo Alt-F2."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "UUIDs das extensións a activar"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as "
+"extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada "
+"debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos "
+"EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Desactivar as extensións do usuario"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Desactiva todas as extensións que o usuario activou sen cambiar á "
+"preferencia «enabled-extensions»"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell só cargará extensións que reclamen compatibilidade coa versión "
+"executándose actualmente. Ao activar esta opción desactivarase esta "
+"comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar que "
+"versión reclaman."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
+"de preferidos."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Visualización da selección de aplicativos"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Índice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicativo."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#| "single-user, single-session situations."
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da "
+"sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros "
+"cifrados ou remotos"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#| msgid ""
+#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#| "state of the checkbox."
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"O shell non solicitará o contrasinal cando un dispositivo cifrado ou un "
+"sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar para o "
+"futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o "
+"estado por omisión da opción. "
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"Indica se o adaptador de Bluetooth por omisión ten configurados dispositivos "
+"asociados a el"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"O shell só mostrará o elemento de menú de Bluetooth se hai un adaptador de "
+"Bluetooth conectado ou se houbera dispositivos asociados co adaptador "
+"principal. Isto restabelecerase se o adaptador por omisión non se ve ou non "
+"ten dispositivos asociados a el."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#| msgid ""
+#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#| "Overview."
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista "
+"xera de Actividades."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Que teclado usar"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "O tipo de teclado a usar."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas "
+"no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "O modo da icona do aplicativo."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#| msgid ""
+#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións posíbeis "
+"son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
+"mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
+"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+#| msgid "Network Settings"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Inicio de sesión de rede"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:450
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@@ -78,16 +399,16 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticación"
@@ -96,69 +417,69 @@ msgstr "Erro de autenticación"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
-#: ../js/misc/util.js:122
+#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:155
+#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
-#: ../js/misc/util.js:163
+#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
-#: ../js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Xusto agora"
-#: ../js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos"
-#: ../js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas"
-#: ../js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#: ../js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d día"
msgstr[1] "hai %d días"
-#: ../js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "hai %d semana"
msgstr[1] "hai %d semanas"
-#: ../js/misc/util.js:196
+#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "hai %d mes"
msgstr[1] "hai %d meses"
-#: ../js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -166,20 +487,20 @@ msgstr[0] "hai %d ano"
msgstr[1] "hai %d anos"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:229
+#: js/misc/util.js:229
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:235
+#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Onte, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:241
+#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A ás %H:%M"
@@ -187,7 +508,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:247
+#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B ás %H:%M"
@@ -195,26 +516,26 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:253
+#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:258
+#: js/misc/util.js:258
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:264
+#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Onte, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:270
+#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -222,7 +543,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:276
+#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -230,17 +551,17 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:282
+#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: ../js/portalHelper/main.js:67
+#: js/portalHelper/main.js:67
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Inicio de sesión do Hotspot"
-#: ../js/portalHelper/main.js:113
+#: js/portalHelper/main.js:113
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -251,90 +572,90 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
msgid "Deny Access"
msgstr "Denegar acceso"
-#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:806
+#: js/ui/appDisplay.js:806
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:927
+#: js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:934
+#: js/ui/appDisplay.js:934
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1892
+#: js/ui/appDisplay.js:1892
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1906
+#: js/ui/appDisplay.js:1906
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Adicada"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1939
+#: js/ui/appDisplay.js:1939
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1949
+#: js/ui/appDisplay.js:1949
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:138
+#: js/ui/appFavorites.js:138
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:172
+#: js/ui/appFavorites.js:172
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de son"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias de son"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "Cascos auriculares"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Cambiar fondo de escritorio…"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings"
msgstr "Preferencias da pantalla"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -344,154 +665,150 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../js/ui/calendar.js:442
+#: js/ui/calendar.js:442
msgid "Previous month"
msgstr "Anterior mes"
-#: ../js/ui/calendar.js:452
+#: js/ui/calendar.js:452
msgid "Next month"
msgstr "Seguinte mes"
-#: ../js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../js/ui/calendar.js:660
+#: js/ui/calendar.js:660
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo o día"
-#: ../js/ui/calendar.js:862
+#: js/ui/calendar.js:862
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: ../js/ui/calendar.js:866
+#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:1086
+#: js/ui/calendar.js:1086
msgid "No Notifications"
msgstr "Non hai notificacións"
-#: ../js/ui/calendar.js:1089
+#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events"
msgstr "Non hai eventos"
-#: ../js/ui/calendar.js:1117
+#: js/ui/calendar.js:1117
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar todo"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Unidade externa conectada"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unidade externa desconectada"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356
+#: js/ui/components/autorunManager.js:356
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
-#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
+#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasinal da chave privada: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Servizo: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -500,60 +817,53 @@ msgstr ""
"Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos "
"«%s»."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "PIN code required"
msgstr "Requírese un código PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
msgid "Authentication Required"
msgstr "Requírese autenticación"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@@ -561,35 +871,35 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:771
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:771
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
@@ -597,19 +907,19 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:82
+#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:144
+#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Engadir reloxos do mundo…"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:145
+#: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "World Clocks"
msgstr "Reloxos do mundo"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:224
+#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "Tempo"
@@ -617,7 +927,7 @@ msgstr "Tempo"
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:281
+#: js/ui/dateMenu.js:281
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s todo o día"
@@ -626,7 +936,7 @@ msgstr "%s todo o día"
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:287
+#: js/ui/dateMenu.js:287
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, entón %s máis tarde."
@@ -635,109 +945,109 @@ msgstr "%s, entón %s máis tarde."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:293
+#: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, entón %s, seguido de %s máis tarde."
-#: ../js/ui/dateMenu.js:300
+#: js/ui/dateMenu.js:300
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:306
+#: js/ui/dateMenu.js:306
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Sensación de %s."
-#: ../js/ui/dateMenu.js:309
+#: js/ui/dateMenu.js:309
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para var a información do tempo"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:311
+#: js/ui/dateMenu.js:311
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "A información do tempo non está dispoñíbel actualmente"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar anovacións e apagar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar anovacións de software pendentes"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -749,22 +1059,22 @@ msgstr[1] ""
"O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
"segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalar e apagar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Apagar despois de instalar as anovacións"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar e instalar anovación"
@@ -772,7 +1082,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar anovación"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -782,119 +1092,119 @@ msgstr ""
"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e "
"que o seu computador está enchufado."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Con enerxía da batería: enchufar antes de instalar anovacións."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hai outros usuarios conectados."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
msgid "Hide tray"
msgstr "Ocultar bandexa"
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons"
msgstr "Iconas de estado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non emitiu ningún erro."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleto"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1493
+#: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
-#: ../js/ui/mpris.js:211
+#: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista descoñecido"
-#: ../js/ui/mpris.js:212
+#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Título descoñecido"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: ../js/ui/overview.js:113
+#: js/ui/overview.js:113
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
@@ -902,70 +1212,70 @@ msgstr "Vista xeral"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:240
+#: js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
-#: ../js/ui/padOsd.js:37
+#: js/ui/padOsd.js:37
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atallo…"
-#: ../js/ui/padOsd.js:86
+#: js/ui/padOsd.js:86
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicativo definido"
-#: ../js/ui/padOsd.js:87
+#: js/ui/padOsd.js:87
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar a axuda en pantalla"
-#: ../js/ui/padOsd.js:88
+#: js/ui/padOsd.js:88
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
-#: ../js/ui/padOsd.js:89
+#: js/ui/padOsd.js:89
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asignar combinación de teclas"
-#: ../js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../js/ui/padOsd.js:597
+#: js/ui/padOsd.js:597
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
-#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665
+#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../js/ui/padOsd.js:648
+#: js/ui/padOsd.js:648
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Prema un botón para continuar"
-#: ../js/ui/padOsd.js:649
+#: js/ui/padOsd.js:649
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Prema Esc para saír"
-#: ../js/ui/padOsd.js:652
+#: js/ui/padOsd.js:652
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Prema calquera tecla para saír"
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../js/ui/panel.js:810
+#: js/ui/panel.js:810
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -974,51 +1284,51 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "Escriba unha orde"
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland"
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "Restimando…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaxe nova"
msgstr[1] "%d mensaxes novas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:707
+#: js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
@@ -1029,181 +1339,181 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295
+#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296
+#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
msgid "No results."
msgstr "Sen resultados."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar contrasinal"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector da pantalla"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rexeite de teclas"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do rato"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d conectado"
msgstr[1] "%d conectados"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "On"
msgstr "Activado"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
-#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302
-#: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
+#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localización activada"
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: ../js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:109
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Preferencias da privacidade"
-#: ../js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:214
msgid "Location In Use"
msgstr "Localización en uso"
-#: ../js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:218
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localización desactivada"
-#: ../js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:219
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:436
+#: js/ui/status/location.js:436
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Darlle acceso a %s á súa localización?"
-#: ../js/ui/status/location.js:438
+#: js/ui/status/location.js:438
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as "
"preferencias de privacidade."
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331
+#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagado"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:468
+#: js/ui/status/network.js:468
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s conectado"
@@ -1211,236 +1521,236 @@ msgstr "%s conectado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:473
+#: js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s sen xestionar"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s desconectando"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323
+#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s conectando"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s require autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:494
+#: js/ui/status/network.js:494
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Falta o firmware para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:498
+#: js/ui/status/network.js:498
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s non dispoñíbel"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:501
+#: js/ui/status/network.js:501
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s conexión fallada"
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: js/ui/status/network.js:517
msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fíos"
-#: ../js/ui/status/network.js:559
+#: js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328
+#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s hardware desactivado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:606
+#: js/ui/status/network.js:606
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivado"
-#: ../js/ui/status/network.js:646
+#: js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conectarse a internet"
-#: ../js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avión activado"
-#: ../js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
-#: ../js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar o modo avión"
-#: ../js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wifi desactivada"
-#: ../js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
-#: ../js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar Wifi"
-#: ../js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes WiFi"
-#: ../js/ui/status/network.js:876
+#: js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccione unha rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:906
+#: js/ui/status/network.js:906
msgid "No Networks"
msgstr "Sen redes"
-#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
-#: ../js/ui/status/network.js:1194
+#: js/ui/status/network.js:1194
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccione unha rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1200
+#: js/ui/status/network.js:1200
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da WiFi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1319
+#: js/ui/status/network.js:1319
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s punto wifi activo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1334
+#: js/ui/status/network.js:1334
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s non conectado"
-#: ../js/ui/status/network.js:1434
+#: js/ui/status/network.js:1434
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1437
+#: js/ui/status/network.js:1437
msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación"
-#: ../js/ui/status/network.js:1439
+#: js/ui/status/network.js:1439
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallada"
-#: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
+#: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1507
+#: js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN Settings"
msgstr "Preferencias de VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1526
+#: js/ui/status/network.js:1526
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1536
+#: js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desactivada"
-#: ../js/ui/status/network.js:1631
+#: js/ui/status/network.js:1631
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conectando con fíos"
msgstr[1] "%s conectando con fíos"
-#: ../js/ui/status/network.js:1635
+#: js/ui/status/network.js:1635
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conectando sen fíos"
msgstr[1] "%s con fíos conectando"
-#: ../js/ui/status/network.js:1639
+#: js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s con módem conectando"
msgstr[1] "%s conectando sen fíos"
-#: ../js/ui/status/network.js:1786
+#: js/ui/status/network.js:1786
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
-#: ../js/ui/status/network.js:1787
+#: js/ui/status/network.js:1787
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:68
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Luz de noite desactivado"
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:69
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light On"
msgstr "Luz de noite activado"
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:70
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/ui/status/nightLight.js:71
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desactivar ate mañán"
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Preferencias de enerxía"
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "Carga completa"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -1448,79 +1758,79 @@ msgstr "%d %%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avión activado"
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:378
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/status/system.js:383
+#: js/ui/status/system.js:383
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
-#: ../js/ui/status/system.js:388
+#: js/ui/status/system.js:388
msgid "Account Settings"
msgstr "Preferencias da conta"
-#: ../js/ui/status/system.js:405
+#: js/ui/status/system.js:405
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueo de orientación"
-#: ../js/ui/status/system.js:413
+#: js/ui/status/system.js:413
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../js/ui/status/system.js:416
+#: js/ui/status/system.js:416
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume cambiado"
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear xanela"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:182
+#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
-#: ../js/ui/windowManager.js:83
+#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: ../js/ui/windowManager.js:102
+#: js/ui/windowManager.js:102
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter preferencias"
-#: ../js/ui/windowManager.js:105
+#: js/ui/windowManager.js:105
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter cambios"
-#: ../js/ui/windowManager.js:123
+#: js/ui/windowManager.js:123
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1529,78 +1839,87 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:678
+#: js/ui/windowManager.js:678
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mover a barra de título na pantalla"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre enriba"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espazo de traballo visible"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover ao espazo da dereita"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover ao espazo de arriba"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover ao monitor de arriba"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover ao monitor de abaixo"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover ao monitor da esquerda"
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover ao monitor da dereita"
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Calendario de Evolution"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1609,54 +1928,54 @@ msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
-#: ../src/main.c:372
+#: src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: ../src/main.c:378
+#: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
-#: ../src/main.c:384
+#: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión"
-#: ../src/main.c:390
+#: src/main.c:390
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
-#: ../src/shell-app.c:270
+#: src/shell-app.c:270
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
@@ -1672,247 +1991,9 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Multimedia"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "Show the notification list"
-#~ msgstr "Mostrar a lista de notificacións"
-
-#~ msgid "Focus the active notification"
-#~ msgstr "Enfocar a notificación activa"
-
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Mostrar a vista xeral"
-
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
-
-#~ msgid "Open the application menu"
-#~ msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
-
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell"
-#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-#~ msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell"
-
-#~ msgid "GNOME Shell"
-#~ msgstr "GNOME Shell"
-
-#~ msgid "Window management and application launching"
-#~ msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
-
-#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e "
-#~ "probadores usando Alt-F2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite o acceso ás ferramentas de depuración e monitorización internas "
-#~ "usando o diálogo Alt-F2."
-
-#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
-#~ msgstr "UUIDs das extensións a activar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
-#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
-#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
-#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista "
-#~ "as extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser "
-#~ "cargada debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos "
-#~ "EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell."
-
-#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-#~ msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Shell só cargará extensións que reclamen compatibilidade coa "
-#~ "versión executándose actualmente. Ao activar esta opción desactivarase "
-#~ "esta comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar "
-#~ "que versión reclaman."
-
-#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
-#~ "the favorites area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na "
-#~ "área de preferidos."
-
-#~ msgid "App Picker View"
-#~ msgstr "Visualización da selección de aplicativos"
-
-#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-#~ msgstr "Índice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicativo."
-
-#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-#~ msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)"
-
-#~ msgid "History for the looking glass dialog"
-#~ msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
-
-#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
-#~ "single-user, single-session situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír "
-#~ "da sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de "
-#~ "ficheiros cifrados ou remotos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-#~ "state of the checkbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "O shell non solicitará o contrainsla cando un dispositivo cifrado ou un "
-#~ "sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar "
-#~ "para o futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave "
-#~ "estabelece o estado por omisión da opción. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o adaptador de Bluetooth por omisión ten configurados "
-#~ "dispositivos asociados a el"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
-#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
-#~ "have devices associated to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "O shell só mostrará o elemento de menú de Bluetooth se hai un adaptador "
-#~ "de Bluetooth conectado ou se houbera dispositivos asociados co adaptador "
-#~ "principal. Isto restabelecerase se o adaptador por omisión non se ve ou "
-#~ "non ten dispositivos asociados a el."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
-#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
-
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
-#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
-#~ "Overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista "
-#~ "xera de Actividades."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the overview"
-#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
-
-#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-#~ msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións."
-
-#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
-#~ msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa"
-
-#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
-#~ msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
-#~ "purposes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose."
-
-#~ msgid "Which keyboard to use"
-#~ msgstr "Que teclado usar"
-
-#~ msgid "The type of keyboard to use."
-#~ msgstr "O tipo de teclado a usar."
-
-#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
-#~ msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen "
-#~ "xanelas no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os "
-#~ "aplicativos."
-
-#~ msgid "The application icon mode."
-#~ msgstr "O modo da icona do aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións "
-#~ "posíbeis son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-"
-#~ "only» (só mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
-#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
-#~ "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
-
-#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-#~ msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME "
-#~ "Shell."
-
-#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
-
-#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
-#~ msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
-
-#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
-#~ msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
-
-#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-#~ msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
-
-#~| msgid "Network error"
-#~ msgid "network-workgroup"
-#~ msgstr "network-workgroup"
-
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Redirección web de autenticación"
@@ -1922,12 +2003,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
-#~ msgid "Evolution Calendar"
-#~ msgstr "Calendario de Evolution"
-
-#~ msgid "evolution"
-#~ msgstr "evolution"
-
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]