[hitori] Update Galician translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori] Update Galician translation
- Date: Sat, 11 Mar 2017 02:44:19 +0000 (UTC)
commit b69f379d20b8a7c6cb3bb132c4a12bec208da5f1
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Mar 11 02:44:10 2017 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 207 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 489013d..ef59aea 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 22:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 22:50+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 21:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 03:43+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -20,146 +21,170 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
+msgid "Hitori"
+msgstr "Hitori"
+
+#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
+msgid "Play the Hitori puzzle game"
+msgstr "Xogue ao xogo de crebacabezas Hitori"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
+msgid "puzzle;game;logic;grid;"
+msgstr "quebracabezas;xogo;lóxica;grella;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Hitori"
+msgstr "org.gnome.Hitori"
+
+#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
+msgid "GNOME Hitori"
+msgstr "GNOME Hitori"
+
+#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
+msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
+msgstr "Hitori é un xogo de lóxica similar ao popular xogo de Sudoku."
+
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
+"numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
+"board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
+"solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
+msgstr ""
+"Vostede xoga contra o reloxo co fin de eliminar todos os números duplicados "
+"en cada fila e columna no mellor tempo posíbel. Conta con taboleiros de xogo "
+"de varios tamaños e pode dispor marcadores nas celas que lle axuden a acadar "
+"unha solución. Se se atasca, o xogo daralle un consello."
+
+#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo xogo"
+
+#: data/hitori-menus.ui:12
+msgid "Board _Size"
+msgstr "_Tamaño do taboleiro"
+
+#: data/hitori-menus.ui:16
+msgid "5×5"
+msgstr "5×5"
+
+#: data/hitori-menus.ui:21
+msgid "6×6"
+msgstr "6×6"
+
+#: data/hitori-menus.ui:26
+msgid "7×7"
+msgstr "7×7"
+
+#: data/hitori-menus.ui:31
+msgid "8×8"
+msgstr "8×8"
+
+#: data/hitori-menus.ui:36
+msgid "9×9"
+msgstr "9×9"
+
+#: data/hitori-menus.ui:41
+msgid "10×10"
+msgstr "10×10"
+
+#: data/hitori-menus.ui:50
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: data/hitori-menus.ui:55
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: data/hitori.ui:29
+msgid "Undo your last move"
+msgstr "Desfacer o último movemento"
+
+#: data/hitori.ui:51
+msgid "Redo a move"
+msgstr "Refacer un movemento"
+
+#: data/hitori.ui:75
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Obter unha suxestión para o seu novo movemento"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
msgid "Board size"
msgstr "Tamaño do taboleiro"
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
msgid "The size of the board, in cells."
msgstr "O tamaño do taboleiro, en celas."
-#: ../src/interface.c:635
+#: src/interface.c:635
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posíbel mostrar os contidos da axuda."
-#: ../src/interface.c:659
+#: src/interface.c:659
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
-#: ../src/interface.c:660
+#: src/interface.c:660
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr "Un crebacabezas lóxico orixinalmente deseñado por Nikoli."
-#: ../src/interface.c:662
+#: src/interface.c:662
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2014-2015."
-#: ../src/interface.c:666
+#: src/interface.c:666
msgid "Hitori Website"
msgstr "Páxina web de Hitori"
-#: ../src/main.c:101
-msgid "Hitori"
-msgstr "Hitori"
-
-#: ../src/main.c:209
+#: src/main.c:209
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar modo de depuración"
#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating
a board
-#: ../src/main.c:211
+#: src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr "Alimentar a xeración de taboleiros"
#. Options
-#: ../src/main.c:225
+#: src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Xogar un xogo de Hitori"
#. Print an error
-#: ../src/main.c:235
+#: src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "Non se puideron analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
-#: ../src/main.c:301
+#: src/main.c:301
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "Quere deter o xogo actual?"
-#: ../src/main.c:304
+#: src/main.c:304
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Seguir _xogando"
-#: ../src/main.c:305
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo xogo"
-
#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game;
the second parameter is
#. * the number of seconds.
-#: ../src/rules.c:267
+#: src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr "Gañou cun tempo de %02u:%02u!"
-#: ../src/rules.c:272
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: ../src/rules.c:273
+#: src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "_Xogar de novo"
-#~ msgid "Play the Hitori puzzle game"
-#~ msgstr "Xogue ao xogo de crebacabezas Hitori"
-
-#~ msgid "puzzle;game;logic;grid;"
-#~ msgstr "quebracabezas;xogo;lóxica;grella;"
-
-#~ msgid "GNOME Hitori"
-#~ msgstr "GNOME Hitori"
-
-#~ msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
-#~ msgstr "Hitori é un xogo de lóxica similar ao popular xogo de Sudoku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the "
-#~ "duplicate numbers in each row and column in the fastest time. Multiple "
-#~ "sizes of game board are supported, and you can place markers on cells to "
-#~ "help work out the solution. If you get stuck, the game can give you a "
-#~ "hint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede xoga contra o reloxo co fin de eliminar todos os números "
-#~ "duplicados en cada fila e columna no mellor tempo posíbel. Conta con "
-#~ "taboleiros de xogo de varios tamaños e pode dispor marcadores nas celas "
-#~ "que lle axuden a acadar unha solución. Se se atasca, o xogo daralle un "
-#~ "consello."
-
-#~ msgid "Board _Size"
-#~ msgstr "_Tamaño do taboleiro"
-
-#~ msgid "5×5"
-#~ msgstr "5×5"
-
-#~ msgid "6×6"
-#~ msgstr "6×6"
-
-#~ msgid "7×7"
-#~ msgstr "7×7"
-
-#~ msgid "8×8"
-#~ msgstr "8×8"
-
-#~ msgid "9×9"
-#~ msgstr "9×9"
-
-#~ msgid "10×10"
-#~ msgstr "10×10"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Axuda"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "Undo your last move"
-#~ msgstr "Desfacer o último movemento"
-
-#~ msgid "Redo a move"
-#~ msgstr "Refacer un movemento"
-
-#~ msgid "Get a hint for your next move"
-#~ msgstr "Obter unha suxestión para o seu novo movemento"
-
#~ msgid "UI file “%s” could not be loaded"
#~ msgstr "Non é posíbel cargar o ficheiro de IU \"%s\"."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]