[epiphany] Update Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Slovak translation
- Date: Sun, 12 Mar 2017 21:17:51 +0000 (UTC)
commit 7df5780ab051946faf3fe2dffad129377b7e1963
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sun Mar 12 21:17:42 2017 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 1119 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 643 insertions(+), 476 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4ada33f..dc576a5 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,10 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-29 03:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-29 09:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
# desktop entry name
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -88,61 +88,84 @@ msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nové okno v režime inkognito"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
msgid "Browse with caret"
msgstr "Prehliadať pomocou klávesnice"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adresa domovskej stránky používateľa."
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk'"
-
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
msgid "URL Search"
msgstr "Hľadanie adresy URL"
-# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Zadaním kľúčových slov do panela adresy URL nájde reťazec."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Predvolený nástroj na vyhľadávanie."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+
+# gsettings summary
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Predvolené nástroje na vyhľadávanie."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+
+# gsettings summary
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "User agent"
msgstr "Používateľský agent"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu "
"prehliadača webovými servermi."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatické preberanie"
# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu
slova "download"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -151,44 +174,53 @@ msgstr ""
"do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapamätať heslá"
-# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
msgstr ""
-"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Povoliť plynulé rolovanie"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -201,7 +233,7 @@ msgstr ""
"stránka)."
# summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -210,7 +242,7 @@ msgstr ""
"pri obnovení relácie"
# description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -218,13 +250,13 @@ msgstr ""
"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude "
"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Process model"
msgstr "Model procesov"
# DK: uvodzovky
# PV: „“
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -234,7 +266,7 @@ msgstr ""
"process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-"
"process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť samostatný proces."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -243,7 +275,7 @@ msgstr ""
"modelu „one-secondary-process-per-web-view“(jeden druhoradý proces na jedno "
"zobrazenie webu)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -254,30 +286,38 @@ msgstr ""
"druhoradý proces na jedno zobrazenie webu). Predvolená hodnota je „0“ a "
"znamená bez obmedzenia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "The sync user currently logged in"
msgstr "Momentálne prihlásený používateľ služby sync"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
msgid "Sync timestamp"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Zväčšiť veľkosť kariet tak, aby vyplnili dostupné miesto v paneli kariet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -286,12 +326,12 @@ msgstr ""
"paneli kariet."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Pozícia panelu kariet."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -302,12 +342,12 @@ msgstr ""
"„right“ (zvislé karty s panelom vpravo)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -318,60 +358,28 @@ msgstr ""
"otvorená viac ako jedna karta) a „never“ (panel kariet nebude nikdy "
"zobrazený)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
-msgid "Window width"
-msgstr "Šírka okna"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
-msgid ""
-"The width to use for a new window that is not restored from a previous "
-"session."
-msgstr "Šírka nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
-msgid "Window height"
-msgstr "Výška okna"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
-msgid ""
-"The height to use for a new window that is not restored from a previous "
-"session."
-msgstr "Výška nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Je maximalizované"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
-msgid ""
-"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
-"initially maximized."
-msgstr ""
-"Určuje, či má byť okno, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie "
-"maximalizované po otvorení."
-
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimálna veľkosť písma"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Použiť písma prostredia GNOME"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Použiť nastavenie písma prostredia GNOME"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -380,12 +388,12 @@ msgstr ""
"sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid "Custom serif font"
msgstr "Vlastné písmo typu serif"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -394,12 +402,12 @@ msgstr ""
"serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vlastné písmo typu monospace"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -408,56 +416,56 @@ msgstr ""
"monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Použiť vlastné CSS"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Enable spell checking"
-msgstr "Povoliť zvýraznenie preklepov"
+msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr "Zvýrazniť preklepy zadaného textu v upraviteľných oblastiach."
+msgstr "Kontrolovať pravopis zadaného textu v upraviteľných oblastiach."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid "Default encoding"
msgstr "Predvolené kódovanie"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Cookie accept"
msgstr "Prijímať cookies"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -466,12 +474,12 @@ msgstr ""
"party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Allow popups"
msgstr "Povoliť vyskakovacie okná"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
@@ -479,36 +487,50 @@ msgstr ""
"povolený)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Povoliť WebGL"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Povoliť WebAudio"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Určuje, či sa má povoliť plynulé rolovanie."
+
+# gsettings description
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu "
+"prehliadača webovými servermi."
+
+# gsettings summary
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nesledovať"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -516,32 +538,30 @@ msgid ""
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Enable adblock"
msgstr "Povoliť adblock"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+# gsettings description
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
+"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "The downloads folder"
msgstr "Priečinok pre preberanie súborov"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -550,11 +570,47 @@ msgstr ""
"„Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo "
"„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy."
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "Window position"
+msgstr "Pozícia okna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr "Pozícia nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Window size"
+msgstr "Veľkosť okna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The width to use for a new window that is not restored from a previous "
+#| "session."
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr "Šírka nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Je maximalizované"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Určuje, či má byť okno, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie "
+"maximalizované po otvorení."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -562,12 +618,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -575,12 +631,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -588,12 +644,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -601,11 +657,11 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -693,7 +749,7 @@ msgstr "Odstrániť"
msgid "Installed on:"
msgstr "Dátum inštalácie:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
msgid "Most Visited"
msgstr "Najčastejšie navštevované"
@@ -750,29 +806,24 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Prázdna stránka"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte režim na celú obrazovku"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Odoslať email na adresu „%s“"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
-
# PK: preco to je velkym? viackrat
# DK:je to kodovanie.spisovne by to malo byt vsetko malymi pismenami, ale podla mna je to ok, kedze to neni
vo vetach ale len tak suhrnne spisane.aj v inych aplikaciach sa to pouziva takto
#: embed/ephy-encodings.c:59
@@ -1122,11 +1173,6 @@ msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid URI"
-msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI"
-
#: embed/ephy-web-view.c:528
msgid "Not No_w"
msgstr "Teraz _nie"
@@ -1137,7 +1183,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukladať"
#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:466
+#: src/window-commands.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
@@ -1150,26 +1196,26 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložiť heslo pre stránku „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:796
+#: embed/ephy-web-view.c:789
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
msgstr ""
# button
-#: embed/ephy-web-view.c:1398
+#: embed/ephy-web-view.c:1392
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"
# button
-#: embed/ephy-web-view.c:1399
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1412
+#: embed/ephy-web-view.c:1408
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí."
@@ -1177,7 +1223,7 @@ msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1417
+#: embed/ephy-web-view.c:1413
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
@@ -1185,7 +1231,7 @@ msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1422
+#: embed/ephy-web-view.c:1418
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "Stránka <b>%s</b> chce použiť váš mikrofón."
@@ -1193,32 +1239,32 @@ msgstr "Stránka <b>%s</b> chce použiť váš mikrofón."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1427
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "Stránka <b>%s</b> chce použiť vašu webkameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1585
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítava sa „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
# DK: zjednotil by som preklad "identification" na "identifikácia". aj ked sa spomina certifikat.
# PV: Akceptujem, ja som však zvyknutý radšej hovoriť o certifikáte ako o identifikácii
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1838
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1846
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1227,20 +1273,20 @@ msgstr ""
"je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1851
+#: embed/ephy-web-view.c:1848
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1853
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1858
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1249,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"organizáciou, ktorá ju vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1258,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"je zakódovaná slabou šifrou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:1868
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1268,23 +1314,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém pri načítaní stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1935
+#: embed/ephy-web-view.c:1933
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nie je možné zobraziť túto webovú stránku"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1939
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Zdá sa, že stránka na adrese %s nie je dostupná."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1294,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"správne."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Presný popis chyby bol: %s"
@@ -1302,69 +1348,68 @@ msgstr "Presný popis chyby bol: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načítať"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
-#: embed/ephy-web-view.c:2053
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "Z"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:1987
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ale nie! Vyskytol sa problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
#, c-format
-msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr ""
-"Stránka na adrese %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie aplikácie Web."
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie aplikácie Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:1998
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ak sa toto vyskytne znovu, prosím, nahláste problém vývojárom %s."
# DK: dal by som Problém pri zobrazovaní stránky
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2036
+#: embed/ephy-web-view.c:2034
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém pri zobrazovaní stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2039
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Oops!"
msgstr "Ale nie!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Prosím, načítajte ju znovu, alebo pokračujte návštevou inej stránky."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušenie bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto pripojenie nie je bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1374,84 +1419,84 @@ msgstr ""
"alebo pozmeniť prichádzajúce alebo odchádzajúce informácie z tejto stránky."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
msgid "Go Back"
msgstr "Prejsť späť"
# GtkLabel label
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "s"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Prijať riziko a pokračovať"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "j"
# chyba
-#: embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2154
msgid "None specified"
msgstr "Žiadna konkrétna"
-#: embed/ephy-web-view.c:2238
+#: embed/ephy-web-view.c:2237
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informácie"
-#: embed/ephy-web-view.c:3090
+#: embed/ephy-web-view.c:3089
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "Preberanie"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:163
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:294
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár v „%s“."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:415
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:434
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s"
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Heslo vo formulári na adrese %s"
-#: lib/ephy-gui.c:79
+#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s"
@@ -1530,11 +1575,11 @@ msgstr "300 %"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Ostatné"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "Miestne súbory"
@@ -1662,10 +1707,9 @@ msgstr "Spúšťa sa…"
# menu item
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:33
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:228
-#: src/window-commands.c:302 src/window-commands.c:397
-#: src/window-commands.c:465 src/window-commands.c:1364
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
@@ -1694,7 +1738,7 @@ msgstr "Všetky súbory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:253
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
msgid "Cl_ear"
msgstr "V_ymazať"
@@ -1703,7 +1747,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložiť a _prejsť"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:863
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
@@ -1753,11 +1797,6 @@ msgstr "Vaše pripojenie sa zdá byť bezpečné."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Zobraziť certifikát…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
-msgid "Favorites"
-msgstr "Obľúbené"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
@@ -1782,51 +1821,84 @@ msgstr ""
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Záložky aplikácie Firefox sa nepodarilo získať!"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Obľúbené"
+
+# gsettings summary
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť HTTP na disku"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Údaje miestneho úložiska"
+
+# p
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Databázy IndexedDB"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Databázy WebSQL"
+
+# gsettings summary
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Údaje zásuvných modulov"
+
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:84
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíta aktuálnu stránku"
#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:573
+#: src/ephy-header-bar.c:574
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastaví načítanie aktuálnej stránky"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:649
+#: src/ephy-header-bar.c:650
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Prejde späť na predchádzajúcu stránku"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:668
+#: src/ephy-header-bar.c:669
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Prejde dopredu na nasledujúcu stránku"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:707
+#: src/ephy-header-bar.c:708
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Prejde na vašu domovskú stránku"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:763
+#: src/ephy-header-bar.c:764
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Zobrazí a spravuje vaše záložky"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:780
+#: src/ephy-header-bar.c:781
msgid "View downloads"
msgstr "Zobrazí preberania"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:799 src/ephy-notebook.c:480
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvorí novú kartu"
-#: src/ephy-history-dialog.c:243
+#: src/ephy-history-dialog.c:246
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazať históriu prehliadania?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:247
+#: src/ephy-history-dialog.c:250
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1834,6 +1906,10 @@ msgstr ""
"Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky "
"odkazy z histórie."
+#: src/ephy-history-dialog.c:810
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "V režime inkognito nie je možné upravovať históriu."
+
# cmd desc
#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
@@ -1906,172 +1982,185 @@ msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazí otvorené karty"
# tooltip
-#: src/ephy-notebook.c:731
+#: src/ephy-notebook.c:748
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrie kartu"
-#: src/ephy-shell.c:332
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "Nový nástroj na vyhľadávanie"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+msgid "New address"
+msgstr "Nová adresa"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-shell.c:331
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Chcete opustiť túto webovú stránku?"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulár, ktorý ste upravili, nebol odovzdaný."
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Discard form"
msgstr "_Zahodiť formulár"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Prebiehajú preberania"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ak skončíte, preberania budú zrušené"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Skončiť a zrušiť preberania"
-#: src/ephy-window.c:864
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Re_do"
msgstr "_Zopakovať"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:871
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:873
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Odoslať odkaz emailom…"
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:878
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať"
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridať zá_ložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:887
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v okne i_nkognito"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…"
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraziť _obrázok na novej karte"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
# DK: wallpaper prekladame ako Pozadie pracovnej plochy
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:903
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otvoriť video v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otvoriť video na novej _karte"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložiť video ako…"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovať adresu videa"
# DK: tieto retazce s "audiom" mi nejako nesedia. zisti coho sa to tyka to audio. ci by to nemohlo byt nieco
na styl "Otvoriť zuvkový súbor/prvok(neviem čo) v novom okne"
# DK:inde mas pouzite "zvukovy subor".tak to zjednot tak
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otvoriť zvukový súbor v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otvoriť zvukový súbor na novej _karte"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložiť zvukový súbor ako…"
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovať adresu zvukového súboru"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložiť stránku ako…"
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdrojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1349
+#: src/ephy-window.c:1356
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe"
@@ -2091,16 +2180,16 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Uložiť médiá ako"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:253 src/prefs-dialog.c:1810
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Momentálne prihlásený ako %s"
-#: src/prefs-dialog.c:412
+#: src/prefs-dialog.c:413
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Niekde nastala chyba. Prosím, skúste to znovu."
-#: src/prefs-dialog.c:436
+#: src/prefs-dialog.c:437
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Prosím, neopúšťajte túto stránku, až kým nedokončíte overovanie."
@@ -2108,7 +2197,7 @@ msgstr "Prosím, neopúšťajte túto stránku, až kým nedokončíte overovani
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:881 src/prefs-dialog.c:885
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2117,13 +2206,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:892
+#: src/prefs-dialog.c:858
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Používateľom určený (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:914
+#: src/prefs-dialog.c:880
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2132,52 +2221,16 @@ msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)"
msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
# tab
-#: src/prefs-dialog.c:1157 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:778
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
# window title
-#: src/prefs-dialog.c:1236
+#: src/prefs-dialog.c:1202
msgid "Select a Directory"
msgstr "Výber adresára"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1348
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
-
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1354
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1356
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1359
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s"
-msgstr "https://www.google.sk/search?q=%s"
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1361
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1364
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:89
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -2185,27 +2238,31 @@ msgstr ""
"Aplikácia Web 3.6 označila tento adresár ako zastaralý a pokúsila sa "
"migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Prehľadávanie webu"
+
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:791
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Uskutoční iba n-tý krok migrácie"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:793
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Určuje požadovanú verziu migračného nástroja"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:795
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj"
# cmd group
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:813
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:814
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Web"
@@ -2222,43 +2279,40 @@ msgstr "Nové okno v režime _inkognito"
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
-
# window title
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:26
-msgid "I_mport bookmarks"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "I_mportovať záložky"
# window title
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:31
-msgid "E_xport bookmarks"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "E_xportovať záložky"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:38
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
msgid "_History"
msgstr "_História"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Nastavenia"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:52
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:57
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:62
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:75
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:66
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
@@ -2268,10 +2322,12 @@ msgstr "Záložka"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2282,7 +2338,7 @@ msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
@@ -2303,45 +2359,70 @@ msgstr "Zatiaľ žiadne záložky?"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Tu sa zobrazia webové stránky po pridaní do záložiek."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:14
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Vymazať osobné údaje"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
msgstr "Vy_mazať"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:51
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Zvoľte osobné údaje, ktoré si želáte vymazať"
+# gsettings summary
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadanie"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter cookies"
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Filtruje cookies"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:66
+# window title
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search domains"
+msgstr "Vyhľadajte cookies"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
msgstr ""
-"Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené o webových stránkach, ktoré ste "
-"navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete "
-"vymazať:"
-# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:79
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "Coo_kies"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Vymazať vybrané osobné údaje _od:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "predošlej hodiny"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "predošlého dňa"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:88
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Vyrovnávacia pamäť a _dočasné súbory"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "predošlého týždňa"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:97
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "_História prehliadania"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "predošlých štyroch týždňov"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:106
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Uložené h_eslá"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "začiatku"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Nenašli sa žiadne údaje"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -2350,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"budú natrvalo odstránené."
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -2360,13 +2441,6 @@ msgstr "Cookies"
msgid "C_lear All"
msgstr "Vy_mazať všetko"
-# gsettings summary
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
-msgid "Search"
-msgstr "Hľadanie"
-
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Filtruje cookies"
@@ -2489,7 +2563,7 @@ msgstr "Inštalovať stránku ako _webovú aplikáciu…"
# GtkLabel label
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
msgid "Passwords"
msgstr "Heslá"
@@ -2533,215 +2607,223 @@ msgstr "_Kopírovať heslo"
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opírovať meno používateľa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
-msgid "Default new _tab page"
-msgstr "Predvolená stránka novej _karty"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Stránka novej _karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
msgid "_Blank page"
msgstr "P_rázdna stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
msgid "_Custom:"
msgstr "V_lastná:"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Priečinok na preberanie:"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory"
-# DK: Nebude lepsie nieco ine? napr. Jadro alebo take nieco. skus pozret ine moduly/aplikacie
-# PV: Toto som odkukal z chrome, majú to veľmi podobné, ešte aj podobné nastavenia sú v dialógu Engine.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
-msgid "_Engine:"
-msgstr "Pod _kapotou"
+# window title
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Nástroje na vyhľadávanie"
+
+# GtkLabel label
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+msgid "_Manage Search Engines…"
+msgstr "Spravovať _nástroje na vyhľadávanie…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Môžete vybrať rôzne nástroje na vyhľadávanie, ktoré sa majú použiť."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Za_pamätať predchádzajúce karty po spustení"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
msgstr "Webový obsah"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Pokúsiť sa zablokovať _reklamy"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Pokúsiť sa zablokovať webové _sledovače"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokovať v_yskakovacie okná"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Povoliť _zásuvné moduly"
# tab
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Použiť systémové písma"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Písmo typu Sans serif:"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "Serif font:"
msgstr "Písmo typu Serif:"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
msgid "Monospace font:"
msgstr "Písmo typu Monospace:"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Použiť vla_stné kaskádové štýly"
# GtkButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Upraviť kaskádové štýly…"
# tab
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Písma a štýl"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Spravovať _cookies…"
# GtkRadioButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
msgstr "_Prijímať vždy"
# GtkRadioButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Len zo stránok, ktoré navštívite"
# GtkLabel label
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Napríklad nie od inzerentov na týchto stránkach</small>"
# GtkRadioButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikdy neprijímať"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Spravovať _Heslá…"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapamätať heslá"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobné údaje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Môžete vymazať uložené osobné údaje."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "Vymazať osobné údaj_e…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "Spravovať osobné údaj_e…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
msgid "Stored Data"
msgstr "Uložené údaje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:715
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
msgid "_Remove"
msgstr "Od_strániť"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:722
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:729
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
msgid "_Down"
msgstr "D_olu"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Zvýraznenie preklepov"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Povoliť zvýraznenie preklepov"
+msgstr "_Povoliť kontrolu pravopisu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
msgid "Sync"
msgstr ""
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
"produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
msgstr "Odhlásením sa zastavíte synchronizáciu."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:864
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásiť sa"
@@ -2755,6 +2837,26 @@ msgstr "Pridanie jazyka"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Zvoľte _jazyk:"
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr ""
+
+# DK:ide o predvolené kódovanie - v predvolbach
+# GtkLabel label
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#, fuzzy
+#| msgid "De_fault:"
+msgid "Default"
+msgstr "Pr_edvolené:"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@@ -2986,7 +3088,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Predchádzajúci výsledok hľadania"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe"
@@ -3000,9 +3102,9 @@ msgid "Found more than one set of sync tokens."
msgstr "Našla sa viac ako jedna sada tokenov služby sync."
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť tokeny služby snync pre momentálne prihláseného "
+"Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync pre momentálne prihláseného "
"používateľa."
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
@@ -3030,73 +3132,73 @@ msgid ""
"sync process."
msgstr ""
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:95
msgid "GVDB File"
msgstr "Súbor GVDB"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Zv_oliť súbor"
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovať"
# dialog title
-#: src/window-commands.c:225
+#: src/window-commands.c:224
msgid "Select Profile"
msgstr "Výber profilu"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:229
msgid "_Select"
msgstr "Vy_brať"
# dialog title
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
msgid "Choose File"
msgstr "Výber súboru"
-#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Záložky boli úspešne importované!"
# window title
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovanie záložiek"
-#: src/window-commands.c:412
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:470
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "záložky.gvdb"
-#: src/window-commands.c:489
+#: src/window-commands.c:488
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky boli úspešne exportované!"
# emails
-#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:616
msgid "Contributors:"
msgstr "Prispievatelia:"
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:619
msgid "Past developers:"
msgstr "Minulí vývojári:"
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:645
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3113,75 +3215,75 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:668
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Peter Vágner <pvdeejay gmail com>"
-#: src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:671
msgid "Web Website"
msgstr "Webová stránka"
# menu item
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:903
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: src/window-commands.c:1264
+#: src/window-commands.c:1266
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?"
# menu item
-#: src/window-commands.c:1267
+#: src/window-commands.c:1269
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1271
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: src/window-commands.c:1273
+#: src/window-commands.c:1275
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
-#: src/window-commands.c:1308
+#: src/window-commands.c:1310
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1313
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“"
-#: src/window-commands.c:1319
+#: src/window-commands.c:1321
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
# window title
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1361
+#: src/window-commands.c:1363
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie"
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1368
msgid "C_reate"
msgstr "Vytvo_riť"
-#: src/window-commands.c:1494
+#: src/window-commands.c:1496
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: src/window-commands.c:2133
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
-#: src/window-commands.c:2136
+#: src/window-commands.c:2120
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3192,10 +3294,87 @@ msgstr ""
"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
"pomocou klávesnice?"
-#: src/window-commands.c:2139
+#: src/window-commands.c:2123
msgid "_Enable"
msgstr "_Povoliť"
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk'"
+
+# gsettings description
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Zadaním kľúčových slov do panela adresy URL nájde reťazec."
+
+#~ msgid "Window height"
+#~ msgstr "Výška okna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height to use for a new window that is not restored from a previous "
+#~ "session."
+#~ msgstr "Výška nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
+
+#~ msgid "%s is not a valid URI"
+#~ msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI"
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DuckDuckGo"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "https://www.google.sk/search?q=%s"
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Záložky"
+
+# window title
+#~ msgid "I_mport bookmarks"
+#~ msgstr "I_mportovať záložky"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Zvoľte osobné údaje, ktoré si želáte vymazať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené o webových stránkach, ktoré ste "
+#~ "navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete "
+#~ "vymazať:"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "Coo_kies"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť a _dočasné súbory"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "_História prehliadania"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "Uložené h_eslá"
+
+# DK: Nebude lepsie nieco ine? napr. Jadro alebo take nieco. skus pozret ine moduly/aplikacie
+# PV: Toto som odkukal z chrome, majú to veľmi podobné, ešte aj podobné nastavenia sú v dialógu Engine.
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "Pod _kapotou"
+
# gsettings description
#~ msgid ""
#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
@@ -3642,9 +3821,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Nearby Sites"
#~ msgstr "Stránky z okolia"
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "Prehľadávanie webu"
-
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
@@ -3788,11 +3964,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "_Use a different encoding:"
#~ msgstr "_Použiť iné kódovanie:"
-# DK:ide o predvolené kódovanie - v predvolbach
-# GtkLabel label
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "Pr_edvolené:"
-
#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Ostatné…"
@@ -3821,10 +3992,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ "GNOME), „both“ (text a ikony), „both-horiz“ (text vedľa ikon), "
#~ "„icons“ (ikony), a „text“."
-# gsettings summary
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte"
-
# gsettings description
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]