[gnome-maps] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Russian translation
- Date: Thu, 16 Mar 2017 12:19:01 +0000 (UTC)
commit fd42a32402051d3d37196c931135aa13fa9f0050
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Thu Mar 16 16:18:51 2017 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 367 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 277 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3b5d665..368635e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,19 +9,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-11 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-24 00:11+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-16 16:18+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:441
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
msgid "Maps"
msgstr "Карты"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Приложение работает в автономном режим
#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr "Приложению требуется соединение с Интернетом, но оно отсутствует."
@@ -434,13 +434,13 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-msgid "Don't have an account?"
+msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Нет учётной записи?"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
msgid ""
-"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"\">OpenStreetMap</a> для сброса пароля."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Проверочный код не совпадает, попробуйте снова."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
@@ -508,10 +508,10 @@ msgstr "Комментарий"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
-" OpenStreetMap data."
+"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Изменения, сделанных в картах, будут доступны на всех картах,\n"
-" использующие данные OpenStreetMap."
+"использующие данные OpenStreetMap."
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
msgid "Recently Used"
@@ -561,10 +561,80 @@ msgstr "Включить или выключить видимый"
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Поиск маршрута с помощью GraphHopper"
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "Поиск маршрута с помощью OpenTripPlanner"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+"Схемы маршрутов общественного транспорта, предоставленные GNOME,\n"
+"получены на основе расписаний транспортных компаний и агентств.\n"
+"Компании и агентства не несут ответственности за показанные результаты.\n"
+"GNOME не может гарантировать правильность показанных маршрутов и "
+"расписаний.\n"
+"Имена и бренды считаются зарегистрированными торговыми знаками, когда это "
+"применимо."
+
#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
msgid "Show more results"
msgstr "Показать больше результатов"
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "Скрывать промежуточные остановки и информацию"
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Показывать промежуточные остановки и информацию"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr "Отправляются сейчас"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr "Отправляются"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr "Прибывают"
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "Показывать"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "Автобусы"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "Трамваи"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "Поезда"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr "Метро"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr "Переправы"
+
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "Текущее местоположение"
@@ -602,30 +672,30 @@ msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Не удалось найти элемент OSM"
# сомнительно, требует проверки
-#: ../src/application.js:101
+#: ../src/application.js:103
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Путь к локальному каталогу плиточной структуры"
-#: ../src/checkInDialog.js:176
+#: ../src/checkInDialog.js:175
msgid "Select an account"
msgstr "Выберите учётную запись"
-#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
-#: ../src/checkInDialog.js:205
+#: ../src/checkInDialog.js:204
msgid "Select a place"
msgstr "Выберите место"
-#: ../src/checkInDialog.js:210
+#: ../src/checkInDialog.js:209
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"Не удалось найти место, чтобы поделиться в Facebook. Выберите одно из списка."
-#: ../src/checkInDialog.js:212
+#: ../src/checkInDialog.js:211
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
@@ -635,19 +705,19 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:227
+#: ../src/checkInDialog.js:226
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Отметиться в %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:237
+#: ../src/checkInDialog.js:236
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Напишите необязательное сообщение для отметки в %s."
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:153
#: ../src/osmEditDialog.js:509
msgid "An error has occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
@@ -655,7 +725,7 @@ msgstr "Произошла ошибка"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Не удалось найти «%s» в социальной сети"
#: ../src/checkIn.js:137
@@ -670,23 +740,23 @@ msgstr ""
"Истекли полномочия, откройте Сетевые учётные записи, чтобы войти и "
"активировать эту учётную запись."
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: ../src/contextMenu.js:96
msgid "Route from here"
msgstr "Маршрут отсюда"
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: ../src/contextMenu.js:98
msgid "Add destination"
msgstr "Добавить пункт назначения"
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: ../src/contextMenu.js:100
msgid "Route to here"
msgstr "Маршрут сюда"
-#: ../src/contextMenu.js:130
+#: ../src/contextMenu.js:129
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Здесь ничего не найдено!"
-#: ../src/contextMenu.js:187
+#: ../src/contextMenu.js:186
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -703,7 +773,7 @@ msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Отсутствуют права на запись в данную директорию"
#: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exists"
+msgid "The directory does not exist"
msgstr "Каталог не существует"
#: ../src/exportViewDialog.js:162
@@ -727,6 +797,19 @@ msgstr "ошибка разбора"
msgid "unknown geometry"
msgstr "неизвестная геометрия"
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Сбой при запросе маршрута."
+
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
+#: ../src/openTripPlanner.js:728
+msgid "No route found."
+msgstr "Маршрут не найден."
+
+#: ../src/graphHopper.js:193
+msgid "Start!"
+msgstr "Старт!"
+
#: ../src/layersPopover.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "Все файлы слоёв"
@@ -747,45 +830,49 @@ msgstr ""
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Приложение карт для GNOME"
-#: ../src/mapView.js:260
+#: ../src/mapView.js:354
msgid "File type is not supported"
msgstr "Тип файла не поддерживается"
-#: ../src/mapView.js:267
+#: ../src/mapView.js:361
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Не удалось открыть слой"
-#: ../src/mapView.js:303
+#: ../src/mapView.js:397
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Не удалось открыть геолокационный URI"
+#: ../src/openTripPlanner.js:626
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Для этого маршрута не найдено расписаний."
+
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: ../src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: ../src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr "Неверный запрос"
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: ../src/osmConnection.js:448
msgid "Object not found"
msgstr "Объект не найден"
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Конфликт: кто-то ещё только что изменил объект"
-#: ../src/osmConnection.js:453
+#: ../src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Объект был удалён"
-#: ../src/osmConnection.js:455
+#: ../src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Путь или связь ссылается на несуществующего потомка"
@@ -801,7 +888,7 @@ msgstr "Официальное название. Обычно то, что на
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:158
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
@@ -824,14 +911,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Номер телефона. Используйте международный формат, начинающийся со знака «+»."
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:164
msgid "Wikipedia"
msgstr "Википедия"
#: ../src/osmEditDialog.js:139
-#| msgid ""
-#| "The format used should include the language code and the article title "
-#| "like ”en:Article title”."
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -886,7 +970,7 @@ msgstr "Доступ к Интернету"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
@@ -915,27 +999,27 @@ msgstr "Выберите тип"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: ../src/placeBubble.js:121
msgid "Population:"
msgstr "Население:"
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: ../src/placeBubble.js:127
msgid "Altitude:"
msgstr "Высота:"
-#: ../src/placeBubble.js:139
+#: ../src/placeBubble.js:132
msgid "Opening hours:"
msgstr "Часы работы:"
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: ../src/placeBubble.js:137
msgid "Internet access:"
msgstr "Доступ к Интернету:"
-#: ../src/placeBubble.js:149
+#: ../src/placeBubble.js:142
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Доступ для инвалидных колясок:"
-#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+#: ../src/placeBubble.js:148 ../src/placeBubble.js:152
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
@@ -949,7 +1033,7 @@ msgstr "Не удалось разобрать геолокационный URI"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
msgid "yes"
msgstr "есть"
@@ -970,7 +1054,7 @@ msgstr "ограниченный"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
msgid "no"
msgstr "нет"
@@ -988,49 +1072,155 @@ msgstr "специализированный"
msgid "From %s to %s"
msgstr "Из %s в %s"
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: ../src/printOperation.js:48
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Загрузка областей карты для печати"
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:49
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Печать можно прервать, если она выполняется слишком долго"
-#: ../src/printOperation.js:50
+#: ../src/printOperation.js:51
msgid "Abort printing"
msgstr "Прервать печать"
-#: ../src/routeService.js:90
-msgid "No route found."
-msgstr "Маршрут не найден."
-
-#: ../src/routeService.js:101
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Сбой при запросе маршрута."
-
-#: ../src/routeService.js:178
-msgid "Start!"
-msgstr "Старт!"
-
#: ../src/sendToDialog.js:179
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Не удалось открыть URI"
-#: ../src/shapeLayer.js:93
+#: ../src/shapeLayer.js:92
msgid "failed to load file"
msgstr "не удалось загрузить файл"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:208
+#: ../src/sidebar.js:285
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Расчётное время: %s"
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Прибытие в %s"
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr "Прибытие"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:74
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "Отправление в %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:80
+msgid "Start"
+msgstr "Отправление"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "Показывать информацию для пешего маршрута"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:109
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "Скрывать информацию для пешего маршрута"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:134
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "Пешком %s"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "Загрузить предыдущие варианты"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "Загрузить следующие варианты"
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:248
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:275
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минуты"
+msgstr[2] "%d минут"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:286
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
+msgstr[2] "%d часов"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%d:%02d час"
+msgstr[1] "%d:%02d часа"
+msgstr[2] "%d:%02d часов"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:611
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: ../src/translations.js:56
msgid "around the clock"
msgstr "круглосуточно"
-#: ../src/translations.js:59
+#: ../src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "с утра до вечера"
@@ -1040,7 +1230,7 @@ msgstr "с утра до вечера"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:78
+#: ../src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
@@ -1052,7 +1242,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:90
+#: ../src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
@@ -1065,7 +1255,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: ../src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
@@ -1080,7 +1270,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: ../src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1095,30 +1285,30 @@ msgstr "%s, %s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: ../src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s, %s, %s"
-#: ../src/translations.js:186
+#: ../src/translations.js:185
msgid "every day"
msgstr "ежедневно"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:198
+#: ../src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:209
+#: ../src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "праздничные дни"
-#: ../src/translations.js:211
+#: ../src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "школьные каникулы"
@@ -1130,14 +1320,14 @@ msgstr "школьные каникулы"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:251
+#: ../src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
# нужно проверить можно ли переводить как "закрыто", так как странно почему так, а не "closed"
-#: ../src/translations.js:265
+#: ../src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "не открыто"
@@ -1148,7 +1338,7 @@ msgstr "не открыто"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:280
+#: ../src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
@@ -1157,21 +1347,21 @@ msgstr "%s-%s"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: ../src/translations.js:346
+#: ../src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr "проводной"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: ../src/translations.js:351
+#: ../src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "терминал"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: ../src/translations.js:356
+#: ../src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr "служебный"
@@ -1226,9 +1416,6 @@ msgstr "%f миль"
msgid "%f ft"
msgstr "%f футов"
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Показать справку"
-
#~| msgid "Copy Location"
#~ msgid "Edit Location"
#~ msgstr "Изменить местоположение"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]