[gvfs] Update Catalan language
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Update Catalan language
- Date: Mon, 20 Mar 2017 20:58:56 +0000 (UTC)
commit fc0b1aeb035b0552918cc5f3ad1beb30f3062ec1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Mar 20 21:58:37 2017 +0100
Update Catalan language
po/ca.po | 2719 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 1260 insertions(+), 1459 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5769661..1e5f15e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-03 22:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -18,117 +18,116 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
+#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2737
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de "
"muntatge"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../client/gdaemonfile.c:1031 ../client/gdaemonfile.c:3093
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:286 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
+#: ../client/gdaemonfile.c:1147 ../client/gdaemonfile.c:1219
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:125
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1415
+#: ../client/gdaemonfile.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
+#: ../client/gdaemonfile.c:2191 ../client/gdaemonfile.c:3356
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2349
+#: ../client/gdaemonfile.c:2223
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
-#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1233
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1254 ../client/gdaemonvfs.c:1265
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1297
+#: ../client/gdaemonfile.c:2537 ../client/gdaemonfile.c:2547
+#: ../client/gdaemonfile.c:2569 ../client/gdaemonvfs.c:1235
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1256 ../client/gdaemonvfs.c:1267
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1299
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1255
-msgid "can't open metadata tree"
-msgstr "No es pot obrir l'arbre de metadades"
+#: ../client/gdaemonfile.c:2538 ../client/gdaemonvfs.c:1257
+msgid "can’t open metadata tree"
+msgstr "no es pot obrir l'arbre de metadades"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1266
-msgid "can't get metadata proxy"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el servidor intermediari metadades"
+#: ../client/gdaemonfile.c:2548 ../client/gdaemonvfs.c:1268
+msgid "can’t get metadata proxy"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el servidor intermediari metadades"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1298
+#: ../client/gdaemonfile.c:2570 ../client/gdaemonvfs.c:1300
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2855
+#: ../client/gdaemonfile.c:2729
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operació no implementada"
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
-#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:649
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:922
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1418
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:731
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1092
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:544
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1686
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:495
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1433
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2345
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2717
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2800
msgid "End of stream"
msgstr "Final del flux"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1355
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No està implementada el truncat en el flux"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:782
+#: ../client/gdaemonvfs.c:781
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr ""
@@ -148,9 +147,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s"
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
@@ -160,11 +159,11 @@ msgstr ""
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». "
"Manca algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»."
@@ -174,21 +173,25 @@ msgstr ""
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
"S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s"
+
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "encoded_triple «%s» del DNS-SD mal formada"
#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon"
#: ../common/gvfsicon.c:260
@@ -197,39 +200,37 @@ msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:98
+#: ../daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
-#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: ../daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:234
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte"
-#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
+#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:274
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge"
-#: ../daemon/daemon-main.c:306
+#: ../daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:335
+#: ../daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
@@ -258,10 +259,11 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament"
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcter."
msgstr[1] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters."
@@ -277,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
@@ -292,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "El servidor «%s» no permet l'accés anònim."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
@@ -307,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor «%s». El servidor no implementa la "
@@ -353,18 +355,18 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya."
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
msgid "Identification not found."
msgstr "No s'ha trobat la identificació."
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor"
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
@@ -373,13 +375,13 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
-msgid "Volume doesn't exist"
+msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "No existeix el volum"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
@@ -387,38 +389,40 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2109 ../daemon/gvfsftptask.c:439
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:345
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
+#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:851 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:880
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2129 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2196
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:792
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:873
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:906 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2140
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2203 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2271
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2625 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
+#, c-format
+msgid "File doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2622 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3397
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3725 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5714
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2333
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2996 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3437
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4834
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5775
msgid "File is directory"
msgstr "El fitxer és un directori"
@@ -430,9 +434,9 @@ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
msgid "Target file is open"
msgstr "El fitxer de destinació està obert"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141
msgid "Directory not empty"
msgstr "El directori no és buit"
@@ -442,8 +446,9 @@ msgstr ""
"L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147
-msgid "Target object doesn't exist"
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
+#, c-format
+msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "No existeix l'objecte de destinació"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
@@ -460,26 +465,28 @@ msgstr "No hi ha prou espai en el volum"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2388
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2684 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2792
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2929 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3005
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3043 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3267
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2074 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el directori pare"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
@@ -487,7 +494,7 @@ msgid "Target directory already exists"
msgstr "Ja existeix el directori de destinació"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can't rename volume"
+msgid "Can’t rename volume"
msgstr "No es pot canviar el nom del volum"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
@@ -500,15 +507,15 @@ msgstr ""
"L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
@@ -518,11 +525,11 @@ msgstr ""
"(«RenameInhibit»)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
@@ -530,7 +537,7 @@ msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
@@ -543,10 +550,10 @@ msgstr "El fitxer d'origen és un directori"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2467
-msgid "Directory doesn't exist"
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2550
+msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "No existeix el directori"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
@@ -565,55 +572,67 @@ msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari"
msgid "File is not open for read access"
msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
msgid "The device did not respond"
msgstr "El dispositiu no ha respost"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "S'ha interromput la connexió"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:237
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:253
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr ""
"S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "El dispositiu està protegit amb contrasenya"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
msgid "Unable to connect"
msgstr "No s'ha pogut connectar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:303
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:328
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:332
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -621,44 +640,45 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. "
"Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:336
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455
msgid "Try again"
msgstr "Torna-ho a intentar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455 ../daemon/gvfsbackend.c:1001
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:783
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:638
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:569
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:478 ../daemon/gvfsbackendafc.c:508
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:"
"número-port"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:494
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:499
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"
@@ -666,7 +686,7 @@ msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (alliberat)"
@@ -674,7 +694,7 @@ msgstr "%s (alliberat)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:570 ../monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documents a %s"
@@ -682,7 +702,7 @@ msgstr "Documents a %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:644
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -691,44 +711,67 @@ msgstr ""
"El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu "
"i feu clic a «Torna-ho a intentar»."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2218 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
+#. * of the button shown in the device.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
+"“Try again”."
+msgstr ""
+"El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu "
+"i feu clic a «Torna-ho a intentar»."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1112 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2293
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:356 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:123
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:659 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "Can’t open directory"
msgstr "No es pot obrir el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1332
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipus de cerca no implementada"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2433 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2185 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2531 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2107
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2416 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2260
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2455 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2526
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2145
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1683
#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operació no implementada"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2599 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "No es poden fer còpies de seguretat"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
msgid "Not a mountable file"
msgstr "No és un fitxer muntable"
@@ -744,9 +787,9 @@ msgstr "No és un fitxer muntable"
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1964 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:438
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"
@@ -758,31 +801,37 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:634 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2016
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:627 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2054
msgid "No hostname specified"
msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
-msgid "Can't copy directory over directory"
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2991 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
+#, fuzzy
+msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3020 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2056
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2080
+#, fuzzy
+msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
+#, fuzzy
+msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No es pot moure el directori al directori"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
@@ -794,14 +843,14 @@ msgstr "no es poden fer còpies de seguretat"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3740
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3780
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
msgid "The file was externally modified"
msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5176
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5221
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)"
@@ -815,19 +864,20 @@ msgstr "%s com a %s a %s"
msgid "No volume specified"
msgstr "No s'ha especificat el volum"
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2558
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
+#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
+#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/ in %s"
msgstr "/ a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:889 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:882 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "El fitxer no és un directori"
@@ -845,17 +895,20 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3307 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1827 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2546
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:107 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:288
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3347
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "No existeix el fitxer o directori"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-msgid "Can't copy file over directory"
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
+#, fuzzy
+msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori"
#. Translators: this is the display name of the backend
@@ -866,12 +919,12 @@ msgstr "Creador de CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2620
msgid "File exists"
msgstr "Existeix el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
@@ -882,17 +935,17 @@ msgstr "Existeix el fitxer"
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123
+#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1168
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
@@ -900,35 +953,35 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4964
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2906
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5009
msgid "Target file exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5890 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6362
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3382
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5925
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6422
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6484
msgid "Not supported"
msgstr "No és implementat"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:834 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:1000 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmunta igualment"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:1003 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -936,86 +989,72 @@ msgstr ""
"El volum està ocupat\n"
"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:290 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1247
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:897
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "No es pot crear el client gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "No es pot connectar al bus del sistema"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "No es pot crear el context de la libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "No es pot inicialitzar la libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:304 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "No s'ha especificat la unitat"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "No es pot trobar la unitat %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA muntat a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:347 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:870
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disc d'àudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert"
msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:605
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
-#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:777
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:899 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "No hi ha cap fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
-#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio"
@@ -1028,7 +1067,8 @@ msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
+#, fuzzy
+msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
@@ -1037,7 +1077,8 @@ msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error intern: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
+#, fuzzy
+msgid "Can’t mount file"
msgstr "No es pot muntar el fitxer"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
@@ -1045,122 +1086,135 @@ msgid "No medium in the drive"
msgstr "No hi ha cap suport en la unitat"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
+#, fuzzy
+msgid "Can’t unmount file"
msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
+#, fuzzy
+msgid "Can’t eject file"
msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
+#, fuzzy
+msgid "Can’t start drive"
msgstr "No es pot iniciar la unitat"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
+#, fuzzy
+msgid "Can’t stop drive"
msgstr "No es pot aturar la unitat"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
+#, fuzzy
+msgid "Can’t poll file"
msgstr "No es pot enquestar el fitxer"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:498
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s a %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2004
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Error HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:720
msgid "Could not parse response"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:729
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta buida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:737
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada del servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2325
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta no vàlida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1564
msgid "WebDAV share"
msgstr "Recurs compartit de WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1569
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1990
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2012
+#, fuzzy
+msgid "Could not find an enclosing directory"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2359
msgid "Could not create request"
msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2500 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:971 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
-msgid "Can't move over directory"
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2873
+#, fuzzy
+msgid "Can’t move over directory"
msgstr "No es pot moure al directori"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3142
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Ha canviat la mida del fitxer durant la transferència"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Xarxa local"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+#, fuzzy
+msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "DNS-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1181
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
@@ -1168,196 +1222,217 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "No teniu prou permisos"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2322
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2792
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2861
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3006
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3140
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3852
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3944
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4077
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4423
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4767
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4909
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5006
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5078
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5108
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5378
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5659
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5706
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5827
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6277
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6428
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6456
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "El fitxer destí és un directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El fitxer destí no es un fitxer normal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3008
+msgid "Error writing file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: no és implementat"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Càmera digital (%s)"
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Càmera %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reproductor de música de %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reproductor de música"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1261 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:889
msgid "No device specified"
msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1277
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "No es pot crear el context gPhoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1286
msgid "Error creating camera"
msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1298 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1307
msgid "Error loading device information"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318
msgid "Error looking up device information"
msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327
msgid "Error getting device information"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1341
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr ""
"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1351
msgid "Error initializing camera"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1362
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gPhoto2 muntat a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460
msgid "No camera specified"
msgstr "No s'ha especificat cap càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249
msgid "Error creating file object"
msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3280
msgid "Error getting file"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2308
-#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1605 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3277
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919
msgid "Failed to get file list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2208
msgid "Error creating directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2421
msgid "Name already exists"
msgstr "Ja existeix el nom"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2432 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3100
msgid "New name too long"
msgstr "El nom nou és massa llarg"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2442 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3111
msgid "Error renaming directory"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2455 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3124
msgid "Error renaming file"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "El directori «%s» no és buit"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2530
msgid "Error deleting directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3301
msgid "Error deleting file"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
-msgid "Can't write to directory"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2609
+#, fuzzy
+msgid "Can’t write to directory"
msgstr "No es pot escriure en el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2656
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2671
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2682
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
-msgid "Error writing file"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3056
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3068
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3076
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
@@ -1365,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer "
"existent)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3088
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr ""
@@ -1376,88 +1451,90 @@ msgstr ""
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Error en el client HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "No està implementada la notificació del directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:554
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconegut."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:843
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "No s'esperava aquest format d'URI d'ordinador."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:853
msgid "Malformed host URI."
msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
-msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:866
+#, fuzzy
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincideixi."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
msgid "No MTP devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr ""
"No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013
-#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
msgid "Device not found"
msgstr "No s'ha trobat el dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "No es pot crear el directori en aquesta ubicació"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2201
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2613
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2145
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2276
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2630 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2696
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer normal"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2046
msgid "Target is a directory"
msgstr "El destí és un directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
-msgid "Can't merge directories"
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2051
+#, fuzzy
+msgid "Can’t merge directories"
msgstr "No es poden fusionar directoris"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2459
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2542
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "No es pot escriure en aquesta ubicació"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290
-#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»"
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
@@ -1468,13 +1545,13 @@ msgstr "Compartició de fitxers"
msgid "Remote Login"
msgstr "Entrada remota"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
msgid "Windows Network"
msgstr "Xarxa de Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Ordinadors de la xarxa"
@@ -1482,7 +1559,7 @@ msgstr "Ordinadors de la xarxa"
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "No existeix el punt de muntatge"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
@@ -1490,103 +1567,102 @@ msgstr ""
"S'ha denegat el permís: potser aquest amfitrió està prohibit o cal un port "
"amb privilegis"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3660
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3700
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5730
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "El fitxer destí és un directori"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "El fitxer destí no es un fitxer normal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid"
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:267
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:592 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:707
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:342 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:709
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:712
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:358
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:352
msgid "Hostname not known"
msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:365
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:367
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:380
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:374
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Too many authentication failures"
+msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:556
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:569
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:572
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:671 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1024
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:674 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1049
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Ha expirat el temps d'identificació"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:925
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:925
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancel·la l'entrada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:913
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:940
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1154
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1133
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1225
-msgid "Can't send password"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "Can’t send password"
msgstr "No es pot enviar la contrasenya"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1241
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1269
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
@@ -1598,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos "
"que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1611,159 +1687,144 @@ msgstr ""
"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos "
"que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1351
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1387
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "La connexió està tancada (la connexió SSH de rerefons ha finalitzat)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1388
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Error intern: es desconeix l'error"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
msgid "Protocol error"
msgstr "Error en el protocol"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2006
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2044
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2284 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2763
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2821 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2914
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2966 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3021
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3217
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3624
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3812 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3846
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4034 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4309
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4380 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4515
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4623 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4685
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4722 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4750
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4920
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4961 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4997
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5048
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5063 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5147
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5354
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5428 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5514
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5598 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5641
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5762
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6004
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6217 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6234
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6396
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2151
+#, fuzzy
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Error desconegut."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificació incorrecta)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2631
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2671
msgid "Failure"
msgstr "Fallada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3043
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3083
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3786
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
msgid "backups not supported yet"
msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:394 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:424
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Error intern (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Recursos compartits de Windows a %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:259
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:529
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
+#, fuzzy
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268
-msgid "Can't recursively move directory"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+#, fuzzy
+msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
@@ -1780,7 +1841,8 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "El certificat no coincideix amb la identitat del lloc."
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-msgid "The certificate's activation time is in the future."
+#, fuzzy
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "La data d'activació del certificat és en el futur."
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
@@ -1792,7 +1854,8 @@ msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "S'ha revocat el certificat"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+#, fuzzy
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
@@ -1807,10 +1870,10 @@ msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -1888,6 +1951,11 @@ msgstr "Tipus de pàgina desconeguda"
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
+#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Error seeking in stream"
+msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
+
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics"
@@ -1896,12 +1964,12 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "s'ha desmuntat %s\n"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -1910,97 +1978,91 @@ msgstr ""
"S'està desmuntant %s\n"
"Espereu"
-#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377
+#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:383
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substitueix el dimoni anterior."
-#: ../daemon/main.c:149
-msgid "Don't start fuse."
+#: ../daemon/main.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Don’t start fuse."
msgstr "No iniciïs el FUSE."
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378
+#: ../daemon/main.c:151
+msgid "Enable debug output."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:384
msgid "Show program version."
msgstr "Mostra la versió del programa."
-#: ../daemon/main.c:164
+#: ../daemon/main.c:168
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Dimoni del GVFS"
-#: ../daemon/main.c:167
+#: ../daemon/main.c:171
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Dimoni principal del GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404
+#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406
-#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
-#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
-#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
-#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
-#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
-#: ../programs/gvfs-tree.c:263
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
-#: ../daemon/mount.c:702
+#: ../daemon/mount.c:709
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s"
-#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
+#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "No està muntada la ubicació especificada"
-#: ../daemon/mount.c:751
+#: ../daemon/mount.c:758
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada"
-#: ../daemon/mount.c:875
+#: ../daemon/mount.c:882
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Ja està muntada la ubicació"
-#: ../daemon/mount.c:884
+#: ../daemon/mount.c:891
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La ubicació no es pot muntar"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
-#: ../metadata/meta-daemon.c:274
-#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
+#: ../metadata/meta-daemon.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:244
+#: ../metadata/meta-daemon.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
+#: ../metadata/meta-daemon.c:186 ../metadata/meta-daemon.c:198
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:202
+#: ../metadata/meta-daemon.c:208
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:248
+#: ../metadata/meta-daemon.c:254
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:285
+#: ../metadata/meta-daemon.c:291
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:388
+#: ../metadata/meta-daemon.c:394
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Dimoni de metadades del GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:391
+#: ../metadata/meta-daemon.c:397
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS"
@@ -2008,20 +2070,20 @@ msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS"
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Unitat de disquet"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Unitat sense nom (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unitat sense nom"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
@@ -2043,7 +2105,7 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Inicia igualment"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:669
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge."
@@ -2056,8 +2118,8 @@ msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS"
# FIXME
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
-#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»"
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
@@ -2065,22 +2127,22 @@ msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disquet"
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
"El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"The device “%s” contains encrypted data."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
-"El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
+"El dispositiu %s conté dades encriptades."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
@@ -2091,1130 +2153,869 @@ msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
"El dispositiu %s conté dades encriptades."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:208 ../monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:259
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:278
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Credencials no vàlides per a %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:276
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Mètode d'autenticació no compatible per a %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Disc CD-ROM"
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "No està muntada la ubicació especificada"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disc CD-ROM en blanc"
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
+#, fuzzy
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "Ja està muntada la ubicació"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Disc CD-R"
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
+#, fuzzy
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disc CD-R en blanc"
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr ""
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Disc CD-RW"
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
+#: ../monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "No s'ha trobat el dispositiu"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disc CD-RW en blanc"
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Expulsa igualment"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disc DVD-ROM"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'ordre «%s»"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disc DVD-ROM en blanc"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
+msgstr ""
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disc DVD-RAM"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
+msgstr ""
+"S'estan escrivint dades a %s\n"
+"No el desconnecteu fins que no s'hagi acabat"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disc DVD-RAM en blanc"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
+msgstr ""
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Disc DVD-RW"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
+msgstr ""
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disc DVD-RW en blanc"
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "Encriptat de %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Disc DVD+R"
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Volum de %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disc DVD+R en blanc"
+#. Translators: Name used for volume
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Disc DVD+RW"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "S'ha produït un error en desar la contrasenya a l'anell de claus (%s)"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disc DVD+RW en blanc"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de "
+"claus (%s)"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disc DVD+R DL"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr ""
+"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disc DVD+R DL en blanc"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray en blanc"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n"
+"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray R"
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc"
+#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray RW"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "No es pot connectar al bus del sistema"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "No es pot crear el context de la libhal"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Disc HD DVD"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "No es pot inicialitzar la libhal"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disc HD DVD en blanc"
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "Càmera %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disc HD DVD-R"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música de %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disc HD DVD-R en blanc"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Càmera"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disc HD DVD-RW"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
+#~ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Disc MO"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-ROM"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disc MO en blanc"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-ROM en blanc"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Disc"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-R"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disc en blanc"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-R en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc CD-RW en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-ROM en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-RAM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-RAM en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD-RW en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+R en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+RW en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+R DL"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD+R DL en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray R"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Unitat %s/%s"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Unitat %s"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Unitat de RAID per programari"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Unitat USB"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Unitat ATA"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Unitat SCSI"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unitat FireWire"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD-R en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Unitat de cinta"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Unitat CompactFlash"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Unitat MemoryStick"
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "Disc MO"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Unitat SmartMedia"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Disc MO en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Unitat SD/MMC"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unitat Zip"
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "Disc en blanc"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Unitat Jaz"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Unitat Thumb"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "CD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Unitat de memòria de massa"
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
-"ocupats."
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "DVD-R"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades"
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW"
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Suport %s"
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s dades xifrades"
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "DVD±R"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Suport %s"
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "DVD±RW"
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:777
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Expulsa igualment"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'ordre «%s»"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "HDDVD-r"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"S'estan escrivint dades a %s\n"
-"No el desconnecteu fins que no s'hagi acabat"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "HDDVD-RW"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "Encriptat de %s"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Blu-ray-R"
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "Volum de %s"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Blu-ray-RE"
-#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "Unitat %s/%s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "S'ha produït un error en desar la contrasenya a l'anell de claus (%s)"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "Unitat %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de "
-"claus (%s)"
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "Unitat de RAID per programari"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr ""
-"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "Unitat USB"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "Unitat ATA"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum"
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "Unitat SCSI"
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n"
-"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s."
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "Unitat FireWire"
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "Unitat de cinta"
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs"
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "Unitat CompactFlash"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
-#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
-#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
-#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
-#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
-#: ../programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Mostra la versió del programa"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error en tancar: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123
-#: ../programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n"
-"ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
-"utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "Unitat MemoryStick"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n"
-"seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
-#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
-#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
-#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "Unitat SmartMedia"
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: manquen les ubicacions"
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "Unitat SD/MMC"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "No target directory"
-msgstr "No hi ha cap directori de destinació"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Unitat Zip"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Show progress"
-msgstr "Mostra el progrés"
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Unitat Jaz"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Pregunta abans de sobreescriure"
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "Unitat Thumb"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Conserva tots els atributs"
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "Unitat de memòria de massa"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr ""
-"Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n"
-"existeixin en el directori de destinació"
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
+#~ "ocupats."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-msgid "SOURCE"
-msgstr "FONT"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-#: ../programs/gvfs-save.c:168
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINACIÓ"
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "Suport %s"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
-#: ../programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Manca un operand\n"
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "%s dades xifrades"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Massa arguments\n"
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "Suport %s"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "El destí %s no és un directori\n"
+#~ msgid "You can now unplug %s\n"
+#~ msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?"
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "Mostra la versió del programa"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Llista els atributs d'escriptura"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Els atributs que es volen obtenir"
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error en tancar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATRIBUTS"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXER"
-#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics"
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard."
-#: ../programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "tipus no vàlid"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n"
+#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
+#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
-#: ../programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n"
+#~ "seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres."
-#: ../programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "normal"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "directori"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s: manquen les ubicacions"
-#: ../programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "enllaç simbòlic"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "No hi ha cap directori de destinació"
-#: ../programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "especial"
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "Mostra el progrés"
-#: ../programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "drecera"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "Pregunta abans de sobreescriure"
-#: ../programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "muntable"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "Conserva tots els atributs"
-#: ../programs/gvfs-info.c:111
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "atributs:\n"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n"
+#~ "existeixin en el directori de destinació"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "nom que es mostra: %s\n"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "No segueixis mai els enllaços simbòlics"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "edita el nom: %s\n"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "S'han transferit %s de %s (%s/s)"
-#: ../programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "nom: %s\n"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "FONT"
-#: ../programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipus: %s\n"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "DESTINACIÓ"
-#: ../programs/gvfs-info.c:187
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "mida: "
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
-#: ../programs/gvfs-info.c:192
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "ocult\n"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Manca un operand\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "URI: %s\n"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Massa arguments\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Copia amb el fitxer"
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "El destí %s no és un directori\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?"
-#: ../programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:327
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Llista els atributs d'escriptura"
-#: ../programs/gvfs-info.c:350
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"
-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "UBICACIÓ"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Els atributs que es volen obtenir"
-#: ../programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "ATRIBUTS"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostra els fitxers ocults"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "tipus no vàlid"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Mostra les complecions"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconegut"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIX"
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "normal"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Mostra les URI completes"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directori"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
-#: ../programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "enllaç simbòlic"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:407
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Llista el contingut de les ubicacions."
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "especial"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:408
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n"
-"ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
-"utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n"
-"atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n"
-"exemple standard::icon."
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "drecera"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME"
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "muntable"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "atributs:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "TIPUS-MIME"
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "nom que es mostra: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "GESTIONADOR"
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "edita el nom: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME."
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "nom: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)"
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "tipus: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:112
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n"
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "mida: "
-#: ../programs/gvfs-mime.c:119
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n"
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "ocult\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n"
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "URI: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Copia amb el fitxer"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Aplicacions registrades:\n"
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
-#, c-format
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
-#, c-format
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Aplicacions recomanades:\n"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:160
-#, c-format
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "UBICACIÓ"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Crea els directoris pare"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Mostra els fitxers ocults"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Crea directoris."
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Mostra les complecions"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "No enviïs esdeveniments MOVED tot sols"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "PREFIX"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis."
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "Mostra les URI completes"
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis."
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Error: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Munta com a muntable"
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "Llista el contingut de les ubicacions."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n"
+#~ "ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n"
+#~ "utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n"
+#~ "atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n"
+#~ "exemple standard::icon."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIU"
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmunta"
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:70
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "TIPUS-MIME"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat"
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "GESTIONADOR"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "SCHEME"
-msgstr "ESQUEMA"
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:72
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:73
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr ""
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n"
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:75
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:76
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:77
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Mostra informació addicional"
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n"
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicacions registrades:\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n"
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:348
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicacions recomanades:\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:399
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n"
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:880
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: "
+#~ "%s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:895
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "Crea els directoris pare"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:945
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "Crea directoris."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Munta les ubicacions."
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-move.c:48
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "No enviïs esdeveniments MOVED tot sols"
-#: ../programs/gvfs-move.c:133
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis."
-#: ../programs/gvfs-move.c:232
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n"
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis."
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n"
-"defecte per gestionar aquest tipus de fitxer."
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Munta com a muntable"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n"
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NOM-NOU"
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "DISPOSITIU"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Canvia el nom del fitxer."
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmunta"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsa"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Suprimeix els fitxers."
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "ESQUEMA"
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Crea només si no existeix"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Afegeix al final del fitxer"
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "Mostra informació addicional"
-#: ../programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís"
+#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Mostra la nova etag al final"
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:129
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:142
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "L'etag no està disponible\n"
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ."
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "Munta les ubicacions."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "El tipus de l'atribut"
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPUS"
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATRIBUT"
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n"
+#~ "defecte per gestionar aquest tipus de fitxer."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ."
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "NOM-NOU"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n"
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n"
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "No s'ha especificat el valor\n"
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n"
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "Suprimeix els fitxers."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Crea només si no existeix"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Buida la paperera"
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Afegeix al final del fitxer"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera."
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n"
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Mostra la nova etag al final"
+
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
+
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ETAG"
+
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
+
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)"
+
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n"
+
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "L'etag no està disponible\n"
+
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ."
+
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "El tipus de l'atribut"
+
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TIPUS"
+
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "ATRIBUT"
+
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "VALOR"
+
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ."
+
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n"
+
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n"
+
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "No s'ha especificat el valor\n"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
+
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "Buida la paperera"
+
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera."
+
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]