[epiphany] Update Swedish translation



commit 96bbe2cad1ab2d4c4d38732de7851cc50a841606
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Thu Mar 23 18:44:23 2017 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po |  193 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 721d026..28a922c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-02 14:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-23 19:43+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -774,16 +774,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Tom sida"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Tryck %s för att avsluta helskärmsläge"
 
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -1136,15 +1136,15 @@ msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:529
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Inte _nu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:530
 msgid "_Never Save"
 msgstr "Spara _aldrig"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
 #: src/window-commands.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
@@ -1152,13 +1152,13 @@ msgstr "_Spara"
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:541
+#: embed/ephy-web-view.c:542
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:790
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
 "visible to cybercriminals!"
@@ -1166,50 +1166,50 @@ msgstr ""
 "Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord "
 "kommer det att vara synligt för cyberbrottslingar!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
 msgid "Deny"
 msgstr "Neka"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1391
+#: embed/ephy-web-view.c:1394
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillåt"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1406
+#: embed/ephy-web-view.c:1409
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill visa aviseringar på skrivbordet."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1411
+#: embed/ephy-web-view.c:1414
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill veta din geografiska plats."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1416
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
 msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill använda din mikrofon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1421
+#: embed/ephy-web-view.c:1424
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
 msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill använda din webbkamera."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Läser in ”%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
 msgid "Loading…"
 msgstr "Läser in…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "webbplats."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1846
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1226,14 +1226,14 @@ msgstr ""
 "Kontrollera datumet för din dators kalender."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1851
+#: embed/ephy-web-view.c:1849
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
 "organisation."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1854
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "trasiga."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "organisation som utfärdade dem."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1864
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "använder väldigt svag kryptering."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1269,23 +1269,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
+#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem vid inläsning av sida"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Kunde inte visa denna webbplats"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1938
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944
+#: embed/ephy-web-view.c:1942
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Det exakta felet var: %s"
@@ -1302,68 +1302,68 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
 msgid "Reload"
 msgstr "Uppdatera"
 
 # Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'.
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2052
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "U"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1990
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem vid visning av sida"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2038
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hoppsan!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Något gick fel då denna sida skulle visas."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Uppdatera sidan eller besök en annan sida för att fortsätta."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Säkerhetsöverträdelse"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Denna anslutning är inte säker"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1373,36 +1373,36 @@ msgstr ""
 "eller ändra information som går till eller från denna webbplats."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
 msgid "Go Back"
 msgstr "Gå bakåt"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Acceptera risk och fortsätt"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "A"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2157
+#: embed/ephy-web-view.c:2155
 msgid "None specified"
 msgstr "Inget angivet"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Technical information"
 msgstr "Teknisk information"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3092
+#: embed/ephy-web-view.c:3090
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1649,30 +1649,30 @@ msgstr "Avbryter…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Startar…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
 #: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
 #: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ppna"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alla typer som stöds"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
 msgid "Web pages"
 msgstr "Webbsidor"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Klistra in och _gå till"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ångra"
 
@@ -1737,6 +1737,10 @@ msgstr "Din anslutning verkar vara säker."
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Visa Certifikat…"
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Bokmärkesegenskaper"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr "Filen är inte en giltig Epiphany-bokmärkesfil: taggtabell saknas"
@@ -1949,133 +1953,133 @@ msgstr "Om du avslutar så kommer hämtningarna att avbrytas"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Avsluta och avbryt hämtningar"
 
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:869
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Gör om"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:872
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
 
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:873
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:874
 msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra _in"
 
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:875
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:877
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:879
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:880
 msgid "_Back"
 msgstr "_Bakåt"
 
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:881
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Framåt"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:884
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Lägg till bo_kmärke…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:888
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:889
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Öppna länk i ny _flik"
 
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:890
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster"
 
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:891
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Spara länk som…"
 
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:892
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:893
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiera e-postadress"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:897
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Visa _bild i ny flik"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:898
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiera b_ildadress"
 
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:899
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Spara bil_d som…"
 
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:900
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:904
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Öppna video i nyt_t fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:905
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Öppna video i ny _flik"
 
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:906
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Spara video som…"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:907
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopiera video-adress"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:911
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Öppna ljud i ny _flik"
 
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Spara ljud som…"
 
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:914
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopiera ljud-adress"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Spara si_da som…"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sidk_älla"
 
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1357
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
@@ -2093,7 +2097,7 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "Spara media som"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "För tillfället inloggad som %s"
@@ -2136,7 +2140,7 @@ msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1202
+#: src/prefs-dialog.c:1201
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Välj en katalog"
 
@@ -2241,6 +2245,10 @@ msgstr "Adress"
 msgid "Tags"
 msgstr "Taggar"
 
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Lägg till tagg…"
+
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
@@ -3381,9 +3389,6 @@ msgstr "_Aktivera"
 #~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 #~ msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
 
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Egenskaper"
-
 #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 #~ msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]