[epiphany] Update Italian translation



commit 7570b3ef58544e7d16caa5e288506e9ba18dbd3b
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Wed Mar 29 09:46:10 2017 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po |  203 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 101 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f59b1db..fcdfeaf 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,11 +7,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 3.18\n"
+"Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-05 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 13:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-24 11:10+0100\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -99,9 +99,6 @@ msgid "URL Search"
 msgstr "Cerca URL"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
-#| msgid ""
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#| "web/enable-smooth-scrolling instead."
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "search-engines instead."
@@ -110,7 +107,6 @@ msgstr ""
 "epiphany/search-engines ."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
-#| msgid "Default encoding"
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Motore di ricerca predefinito."
 
@@ -129,7 +125,6 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
-#| msgid "Default encoding"
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Motori di ricerca predefiniti."
 
@@ -1162,15 +1157,15 @@ msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:529
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Non o_ra"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:530
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Mai salvare"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
 #: src/window-commands.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
@@ -1178,13 +1173,13 @@ msgstr "_Salva"
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:541
+#: embed/ephy-web-view.c:542
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Salvare la password per «%s»?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:789
+#: embed/ephy-web-view.c:790
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
 "visible to cybercriminals!"
@@ -1192,50 +1187,50 @@ msgstr ""
 "Attenzione: questo modulo non è sicuro. Se si digita la password, potrebbe "
 "essere visibile ai criminali informatici."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1392
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
 msgid "Deny"
 msgstr "Nega"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1393
+#: embed/ephy-web-view.c:1394
 msgid "Allow"
 msgstr "Consenti"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1408
+#: embed/ephy-web-view.c:1409
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole mostrare delle notifiche sul desktop."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1413
+#: embed/ephy-web-view.c:1414
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole conoscere la posizione dell'utente."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
 msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole usare il microfono."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1423
+#: embed/ephy-web-view.c:1424
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
 msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole usare la webcam."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Caricamento di «%s»…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
 msgid "Loading…"
 msgstr "Caricamento…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1838
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1243,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "differente sito web."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1252,14 +1247,14 @@ msgstr ""
 "attendibile. Verificare la data sul calendario del computer."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1849
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da "
 "un'organizzazione fidata."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1854
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1267,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "essere corrotta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1276,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "fidata che l'ha emanata."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1864
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1285,7 +1280,7 @@ msgstr ""
 "una crittografia molto debole."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1868
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1295,23 +1290,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema nel caricamento della pagina"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Impossibile mostrare questo sito web"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1938
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Il sito su %s sembra essere non disponibile."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#: embed/ephy-web-view.c:1942
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1320,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "Verificare anche che la connessione Internet funzioni correttamente."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "L'errore preciso era: %s"
@@ -1328,68 +1323,68 @@ msgstr "L'errore preciso era: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007
-#: embed/ephy-web-view.c:2048
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
 msgid "Reload"
 msgstr "Ricarica"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2052
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1987
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Poffarbacco! Si è verificato un problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "La pagina %s potrebbe aver causato la chiusura imprevista dell'applicazione."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Se succede di nuovo, segnalare il problema agli sviluppatori di %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problema visualizzazione della pagina"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2038
 msgid "Oops!"
 msgstr "Poffarbacco!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Qualcosa è andato storto mentre si visualizzava questa pagina."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Per continuare, ricaricare o visitare una pagina differente."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violazione della sicurezza"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Questa connessione non è sicura"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1399,36 +1394,36 @@ msgstr ""
 "di sottrarre o alterare le informazioni che vanno o vengono da questo sito."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2092
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
 msgid "Go Back"
 msgstr "Va indietro"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Accetta il rischio e procedi"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2154
+#: embed/ephy-web-view.c:2155
 msgid "None specified"
 msgstr "Nessuno specificato"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informazioni tecniche"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3089
+#: embed/ephy-web-view.c:3090
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1676,30 +1671,30 @@ msgstr "Annullamento..."
 msgid "Starting…"
 msgstr "Avvio…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
 #: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
 #: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
 msgid "All supported types"
 msgstr "Tutti i tipi supportati"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
 msgid "Web pages"
 msgstr "Pagine web"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
@@ -1716,7 +1711,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Incolla e _vai"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
@@ -1766,6 +1761,12 @@ msgstr "La connessione sembra essere sicura."
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Visualizza certificato…"
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Proprietà segnalibri"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
@@ -1941,13 +1942,10 @@ msgid "Close tab"
 msgstr "Chiudi scheda"
 
 #: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
 msgid "New search engine"
 msgstr "Nuovo motore di ricerca"
 
 #: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-#| msgid "Address"
 msgid "New address"
 msgstr "Nuovo indirizzo"
 
@@ -1987,136 +1985,136 @@ msgstr "Se si esce, gli scaricamenti saranno annullati"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Esci e annulla gli scaricamenti"
 
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:869
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Ripeti"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:872
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taglia"
 
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:873
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:874
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Incolla"
 
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:875
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
 # acceleratore e s/via/per
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:877
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "In_via collegamento per email…"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:879
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Aggiorna"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:880
 msgid "_Back"
 msgstr "_Indietro"
 
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:881
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avanti"
 
 # credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
 # se non ci sono collisioni
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:884
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:888
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
 
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:889
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:890
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Apri collegamento nella finestra in i_ncognito"
 
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:891
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Sa_lva collegamento come…"
 
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:892
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:893
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia indirizzo email"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:897
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Visualizza _immagine in una nuova scheda"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:898
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
 
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:899
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Sa_lva immagine come…"
 
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:900
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Imposta come _sfondo"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:904
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Apri video in una nuova _finestra"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:905
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Apri video in una nuova sc_heda"
 
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:906
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Sa_lva video come…"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:907
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copia indirizzo video"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:911
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Apri audio in una nuova _finestra"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Apri audio in una nuova sc_heda"
 
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sa_lva audio come…"
 
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:914
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copia indirizzo audio"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Salva pa_gina come…"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sorgente della pagina"
 
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1357
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Cerca nel web per «%s»"
@@ -2134,7 +2132,7 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "Salva file multimediale come"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "Attualmente connesso come %s"
@@ -2177,7 +2175,7 @@ msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)"
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1202
+#: src/prefs-dialog.c:1201
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleziona una directory"
 
@@ -2190,7 +2188,6 @@ msgstr ""
 "stata provata la migrazione della configurazione in ~/.config/epiphany"
 
 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
-#| msgid "Search the Web for %s"
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Cerca nel web"
 
@@ -2283,6 +2280,12 @@ msgstr "Indirizzo"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etichette"
 
+#
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#| msgid "Add Boo_kmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Aggiungi etichetta…"
+
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
@@ -2566,12 +2569,10 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Aprire a_utomaticamente i file scaricati"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
-#| msgid "Search domains"
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Motori di ricerca"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-#| msgid "Manage _Cookies…"
 msgid "_Manage Search Engines…"
 msgstr "_Gestisci motori di ricerca…"
 
@@ -2749,7 +2750,6 @@ msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione motori di ricerca"
 
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-#| msgid "De_fault:"
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
@@ -3009,7 +3009,6 @@ msgid "Found more than one set of sync tokens."
 msgstr "Più gruppi di token di sincronizzazione sono stati trovati."
 
 #: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-#| msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
 msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
 msgstr ""
 "Impossibile trovare il token di sincronizzazione per l'attuale utente "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]