[gnome-maps/gnome-3-24] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/gnome-3-24] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 5 May 2017 11:23:20 +0000 (UTC)
commit bbb130b41caa5312ae5968427e02db0d51af45f0
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri May 5 13:23:12 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 139 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 73 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 6302841..a3b7613 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,20 +11,21 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-02 18:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
-msgstr "GNOME Maps"
+msgstr "Zemljevidi GNOME"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
msgid "Find places around the world"
@@ -45,8 +46,8 @@ msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
-"Program uporablja podatkovno zbirko OpenStreetMap database, ki jo ustvarja "
-"stotisoče posameznikov na vseh koncih sveta."
+"Program uporablja podatkovno zbirko OpenStreetMap, ki jo ustvarja več sto "
+"tisoč posameznikov na vseh koncih sveta."
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
@@ -56,8 +57,8 @@ msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
-"Iskati je mogoče tudi posebna mesta, kot so “bari v središču Ljubljane“ ali "
-"“Hotel blizu avtobusne postaje v Mariboru“.</li>"
+"Iskati je mogoče tudi posebna mesta, kot so »bari v središču Kranja« ali "
+"»Hotel blizu avtobusne postaje v Mariboru«.>"
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
@@ -67,11 +68,11 @@ msgstr "Zemljevidi"
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
msgid "A simple maps application"
-msgstr "Enostaven program za zemljevide"
+msgstr "Enostaven program za pregled zemljevidov"
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
msgid "Maps;"
-msgstr "Zemljevidi;Karte;"
+msgstr "Zemljevidi;karta;karte;maps;"
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
msgid "Allows your location to be shown on the map."
@@ -79,11 +80,11 @@ msgstr "Dovoli prikazovanje trenutnega mesta na zemljevidu."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
msgid "last viewed location"
-msgstr "zadnje ogledano mesto"
+msgstr "zadnje gledano mesto"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
msgid "Coordinates of last viewed location."
-msgstr "Koordinate nazadnje ogledanega mesta."
+msgstr "Koordinate nazadnje gledanega mesta."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
@@ -135,31 +136,31 @@ msgstr "Število nedavno obiskanih poti za shranjevanje."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Nastavitve zasebnosti Facebook Objav"
+msgstr "Nastavitve zasebnosti objav na Facebook"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
-"Nazadnje uporabljena nastavitev zasebnosti Facebook Objav. Dovoljene "
+"Nazadnje uporabljena nastavitev zasebnosti objav na Facebook. Dovoljene "
"vrednosti so: vsi, prijatelji prijateljev, prijatelji ali zame."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Nastavitve zasebnosti oursquare Objav"
+msgstr "Nastavitve zasebnosti objav Foursquare"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
-"Nazadnje uporabljena nastavitev zasebnosti Foursquare Objav. Dovoljene "
+"Nazadnje uporabljena nastavitev zasebnosti objav na Foursquare. Dovoljene "
"vrednosti so: javno, spremljevalci, zasebno."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Prikaz Foursquare Objav v Facebooku"
+msgstr "Povezovanje objav Foursquare na Facebook"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -171,14 +172,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Prikaz Foursquare Objav v Twitterju"
+msgstr "Povezovanje objav Foursquare na Twitter"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
-"Določa, ali naj se objave Foresquare pokažejo tudi kot objave znotraj "
+"Določa, ali naj se objave na Foresquare pokažejo tudi kot objave znotraj "
"povezanega računa Twitter."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Elektronski naslov oziroma uporabniško ime OpenStreetMap"
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
-msgstr ""
+msgstr "Kaže, ali je uporabnik prijavljen za urejanje podatkov OpenStreetMap."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "Nastavi račun OpenStreetMap"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_TIpkovne bližnjice"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
@@ -280,9 +281,8 @@ msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Include route and markers"
-msgstr "Oznake"
+msgstr "Vključi pot in oznake"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -340,9 +340,8 @@ msgid "Go to current location"
msgstr "Skoči na trenutno mesto"
#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Load Map Layer"
-msgstr "Zemljevid"
+msgstr "Naloži plast zemljevida"
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
@@ -377,13 +376,12 @@ msgid "Maps is offline!"
msgstr "Zemljevid ni povezan v omrežje!"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr ""
-"Zemljevidi potrebujejo za pravilno delovanje dejavno internetno povezavo, ki "
-"pa ni na voljo."
+"Program Zemljevidi zahtevajo za pravilno delovanje dejavno internetno "
+"povezavo, ki pa trenutno ni na voljo."
#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
@@ -419,6 +417,8 @@ msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
+"Sodelujte pri izdelavi zemljevida\n"
+"prek OpenStreetMap."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
msgid "Email"
@@ -443,10 +443,13 @@ msgid ""
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
+"Povezovanje je spodletelo. Poskusite znova kasneje, ali pa \n"
+"obiščite spletišče <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
+"password\">OpenStreetMap</a> za ponastavitev gesla."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Overitvena koda ni skladna. Poskusite znova."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
msgid "Enter verification code shown above"
@@ -506,6 +509,8 @@ msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
+"Spremembe bodo vidne na vseh na zemljevidih.\n"
+"ki uporabljajo podatke OpenStreetMap."
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
msgid "Recently Used"
@@ -533,7 +538,7 @@ msgstr "Pritisnite vnosno tipko za iskanje"
#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr ""
+msgstr "Potegnite točko za spreminjanje poti"
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
@@ -544,9 +549,8 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open Layer"
-msgstr "Plast"
+msgstr "Odpri plast"
#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
msgid "Toggle visible"
@@ -577,7 +581,7 @@ msgstr "Pokaži več zadetkov"
#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
msgid "Hide intermediate stops and information"
-msgstr ""
+msgstr "Skrij vmesne postanke in podrobnosti"
#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
msgid "Show intermediate stops and information"
@@ -679,7 +683,7 @@ msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
-"Ni mogoče najti mesta za objavo v Facebooku. Izberite ustrezno mesto iz "
+"Ni mogoče najti mesta za objavo na Facebook. Izberite ustrezno mesto iz "
"seznama."
#: ../src/checkInDialog.js:211
@@ -687,7 +691,7 @@ msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
-"Ni mogoče najti mesta za objavo v Foursquare. Izberite ustrezno mesto iz "
+"Ni mogoče najti mesta za objavo na Foursquare. Izberite ustrezno mesto iz "
"seznama."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
@@ -711,9 +715,9 @@ msgstr "Prišlo je do napake!"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
-#, fuzzy, javascript-format
+#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "Ni mogoče najti \"%s\" med razpoložljivimi storitvami"
+msgstr "Ni mogoče najti »%s« med razpoložljivimi storitvami"
#: ../src/checkIn.js:137
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
@@ -747,6 +751,8 @@ msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
+"Na zemljevid je dodano mesto. Upoštevajte, da lahko traja, preden se pokaže "
+"na zemljevidu in med rezultati iskanja."
#: ../src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
@@ -792,12 +798,11 @@ msgstr "Ni najdene poti"
#: ../src/graphHopper.js:193
msgid "Start!"
-msgstr "Začetek!"
+msgstr "Začetna točka!"
#: ../src/layersPopover.js:62
-#, fuzzy
msgid "All Layer Files"
-msgstr "Vse datoteke"
+msgstr "Vse datoteke plasti"
#: ../src/mainWindow.js:387
msgid "Failed to connect to location service"
@@ -805,30 +810,29 @@ msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo določevanja točke GPS"
#: ../src/mainWindow.js:439
msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Srebotnjak <miles filmsi net>"
+msgstr ""
+"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"Martin Srebotnjak"
#: ../src/mainWindow.js:442
msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Program za zemljevide za GNOME"
+msgstr "Program za prikaz zemljevidov za GNOME"
#: ../src/mapView.js:354
msgid "File type is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke ni podprta"
#: ../src/mapView.js:361
-#, fuzzy
msgid "Failed to open layer"
-msgstr "Odpiranje profila ICC je spodletelo"
+msgstr "Odpiranje plasti je spodletelo"
#: ../src/mapView.js:397
-#, fuzzy
msgid "Failed to open GeoURI"
-msgstr "Odpiranje mape je spodletelo."
+msgstr "Odpiranje naslova URI Geo je spodletelo."
#: ../src/openTripPlanner.js:626
-#, fuzzy
msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr "Ni najdene poti"
+msgstr "Za to pot podatki o času niso na voljo."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
@@ -850,7 +854,7 @@ msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
#: ../src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
-msgstr ""
+msgstr "Spor urejanja; ravnokar je nekdo drug spremenil isti predmet."
#: ../src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
@@ -858,7 +862,7 @@ msgstr "Predmet je izbrisan"
#: ../src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
-msgstr ""
+msgstr "Pot oziroma zveza je sklicana na neobstoječ podrejen predmet"
#: ../src/osmEditDialog.js:104
msgid "Name"
@@ -866,7 +870,7 @@ msgstr "Ime"
#: ../src/osmEditDialog.js:107
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
-msgstr ""
+msgstr "Uradno ime ali naziv se običajno pojavlja na tablah."
#: ../src/osmEditDialog.js:110
msgid "Address"
@@ -881,6 +885,8 @@ msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
+"Uradna spletna stran mora biti zapisana kot osnovni naslov URL, na primer "
+"http://www.primer.si in ne http://www.primer.si/index.html."
#: ../src/osmEditDialog.js:126
msgid "Phone"
@@ -891,6 +897,9 @@ msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
+"Telefonska številka mora biti zapisana v mednarodnem zapisu (začne se s "
+"+ ...) Upoštevajte tudi krajevna določila zasebnosti, še posebej za zasebne "
+"telefonske številke."
#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:164
msgid "Wikipedia"
@@ -901,6 +910,8 @@ msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""
+"Uporabljen zapis mora vključevati tudi kodo jezika in naslov prispevka, na "
+"primer »sl:Naslov prispevka«."
#: ../src/osmEditDialog.js:143
msgid "Opening hours"
@@ -908,7 +919,7 @@ msgstr "Odpiralni čas"
#: ../src/osmEditDialog.js:148
msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr ""
+msgstr "Poglejte povezano na oznakiza pomoč o zapisu."
#: ../src/osmEditDialog.js:151
msgid "Population"
@@ -920,7 +931,7 @@ msgstr "Nadmorska višina"
#: ../src/osmEditDialog.js:159
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr ""
+msgstr "Nadmorska višina točke v metrih"
#: ../src/osmEditDialog.js:162
msgid "Wheelchair access"
@@ -939,9 +950,8 @@ msgid "Limited"
msgstr "Omejeno"
#: ../src/osmEditDialog.js:168
-#, fuzzy
msgid "Designated"
-msgstr "podpora invalidom"
+msgstr "Označeno"
#: ../src/osmEditDialog.js:171
msgid "Internet access"
@@ -967,10 +977,9 @@ msgid "Service"
msgstr "Storitev"
#: ../src/osmEditDialog.js:288
-#, fuzzy
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Račun OpenStreetMap"
+msgstr "Dodajanje točke na OpenStreetMap"
#: ../src/osmEditDialog.js:340
msgid "Select Type"
@@ -1055,11 +1064,11 @@ msgstr "Od %s do %s"
#: ../src/printOperation.js:48
msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Poteka nalaganje zemljevida za tiskanje"
#: ../src/printOperation.js:49
msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskanje je mogoče prekiniti, če je postopek predolg"
#: ../src/printOperation.js:51
msgid "Abort printing"
@@ -1070,9 +1079,8 @@ msgid "Failed to open URI"
msgstr "Odpiranje naslova URI je spodletelo"
#: ../src/shapeLayer.js:92
-#, fuzzy
msgid "failed to load file"
-msgstr "Nalaganje datoteke je spodletelo: %s: %s"
+msgstr "nalaganje datoteke je spodletelo"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: ../src/sidebar.js:285
@@ -1096,18 +1104,17 @@ msgstr "Prihod"
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: ../src/transitLegRow.js:74
-#, fuzzy, javascript-format
+#, javascript-format
msgid "Start at %s"
-msgstr "_Začetek uporabljanja %s"
+msgstr "Začnite na %s"
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#: ../src/transitLegRow.js:80
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Začetek"
+msgstr "Začetna točka"
#: ../src/transitLegRow.js:108
msgid "Show walking instructions"
@@ -1123,7 +1130,7 @@ msgstr "Skrij navodila za hojo"
#: ../src/transitLegRow.js:134
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hodite %s"
#: ../src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load earlier alternatives"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]