[five-or-more] Update Belarusian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [five-or-more] Update Belarusian translation
- Date: Mon, 15 May 2017 17:03:52 +0000 (UTC)
commit 7eca0c82b4fbe951939b1057523c154896453971
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date: Mon May 15 17:03:42 2017 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 517 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 244 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 9c6944f..a993dd9 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2003.
# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2011, 2013, 2014.
# Kasia Bondarava <kasia bondarava gmail com>, 2012.
+# Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-";
"or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-04 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:13+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 06:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-15 20:02+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,10 +17,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1 ../data/five-or-more.desktop.in.h:1
+#: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../src/five-or-more.c:1175
+#: ../src/five-or-more.c:1726
+msgid "Five or More"
+msgstr "ПÑць Ñ– болей"
+
+#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2 ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "ВыдалÑй калÑÑ€Ð¾Ð²Ñ‹Ñ Ð°Ð±'екты з дошкі, Ñкладаючы Ñ–Ñ… у лініі"
+
+#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five "
"or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and "
@@ -30,29 +41,26 @@ msgstr ""
"Задача гульні - Ñкладаць пÑць ці болей аб'ектаў аднаго колеру Ñž лінію, каб "
"Ñ‚Ñ‹Ñ Ð·Ð½Ñ–ÐºÐ°Ð»Ñ–, даючы вам балы. Чым больш аб'ектаў у лініі, тым болей балаў."
-#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until "
"the board is completely full!"
msgstr ""
-"З кожным ходам з'ÑўлÑецца болей аб'ектаў. ГулÑйце Ñк мага даўжÑй, пакуль гульнÑвое поле цалкам не
запоўніцца!"
+"З кожным ходам з'ÑўлÑецца болей аб'ектаў. ГулÑйце Ñк мага даўжÑй, пакуль "
+"гульнÑвое поле цалкам не запоўніцца!"
-#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:1
-#: ../src/glines.c:1181 ../src/glines.c:1687
-msgid "Five or More"
-msgstr "ПÑць Ñ– болей"
-
-#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "ВыдалÑй калÑÑ€Ð¾Ð²Ñ‹Ñ Ð°Ð±'екты з дошкі, Ñкладаючы Ñ–Ñ… у лініі"
+#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr "гульнÑ;ÑтратÑгіÑ;логіка;Ð»Ð°Ð³Ñ–Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ;"
-#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "ÐаÑтройкі \"ПÑць Ñ– болей\""
+#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:2
+#: ../src/five-or-more.c:171
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐаÑтройкі"
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
msgid "Appearance"
@@ -102,31 +110,27 @@ msgstr "0"
msgid "Score:"
msgstr "Лік:"
-#: ../data/five-or-more.ui.h:5 ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "РаÑпачаць новую гульню"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:5 ../src/games-scores-dialog.c:385
+msgid "_New Game"
+msgstr "_ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ"
-#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:6
+msgid "Start a new puzzle"
+msgstr "РаÑпачаць новы пазл"
-#: ../data/menu.ui.h:2
+#: ../data/menu.ui.h:1
msgid "Scores"
msgstr "Лік"
-#: ../data/menu.ui.h:3 ../src/glines.c:176
-msgid "Preferences"
-msgstr "ÐаÑтройкі"
-
-#: ../data/menu.ui.h:4
+#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
-#: ../data/menu.ui.h:5
+#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Ðб праграме"
-#: ../data/menu.ui.h:6
+#: ../data/menu.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "ВыйÑці"
@@ -201,9 +205,94 @@ msgstr "Ð’Ñ‹ÑˆÑ‹Ð½Ñ Ð°ÐºÐ½Ð° Ñž пікÑелах"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "Уключана, калі акно макÑімалізавана"
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:18
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "Уключана, калі акно разгорнута на ўвеÑÑŒ Ñкран"
+#: ../src/five-or-more.c:80
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "Малы"
+
+#: ../src/five-or-more.c:81
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "СÑÑ€Ñдні"
+
+#: ../src/five-or-more.c:82
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Ð’Ñлікі"
+
+#: ../src/five-or-more.c:165
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ñ–Ñ†ÑŒ матыў аздабленнÑ"
+
+#: ../src/five-or-more.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"The default theme will be loaded instead."
+msgstr ""
+"Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÑˆÑƒÐºÐ°Ñ†ÑŒ файл:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"ЗамеÑÑ‚ Ñго будзе загружаны прадвызначаны матыў аздабленнÑ."
+
+#: ../src/five-or-more.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Five or More is installed correctly."
+msgstr ""
+"Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÑˆÑƒÐºÐ°Ñ†ÑŒ файл:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Праверце правільнаÑць уÑталÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ– \"ПÑць Ñ– болей\"."
+
+#: ../src/five-or-more.c:410
+msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+msgstr "Складайце па пÑць аб'ектаў аднаго тыпу Ñž лінію!"
+
+#: ../src/five-or-more.c:471
+msgid "Five or More Scores"
+msgstr "Ð Ñкорды \"ПÑць Ñ– болей\""
+
+#: ../src/five-or-more.c:473
+msgid "_Board size:"
+msgstr "_Памер дошкі:"
+
+#: ../src/five-or-more.c:490
+msgid "Game Over!"
+msgstr "Ð“ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ Ñкончана!"
+
+#. Can't move there!
+#: ../src/five-or-more.c:647
+msgid "You can’t move there!"
+msgstr "Сюды немагчыма перамÑÑціць аб'ект!"
+
+#: ../src/five-or-more.c:1177
+msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
+msgstr "Порт каліÑьці папулÑрнай гульні \"Color Lines\" Ð´Ð»Ñ GNOME"
+
+#: ../src/five-or-more.c:1183
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ÐлеÑÑŒ ÐÑхайчык <nab mail by>\n"
+"Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"ЮраÑÑŒ Шумовіч <shumovichy gmail com>"
+
+#: ../src/five-or-more.c:1307
+msgid "Are you sure you want to restart the game?"
+msgstr "Ці наÑамрÑч перазапуÑціць гульню?"
+
+#: ../src/five-or-more.c:1310
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_СкаÑаваць"
+
+#: ../src/five-or-more.c:1311
+msgid "_Restart"
+msgstr "_ПеразапуÑціць"
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../src/games-scores-dialog.c:132
@@ -224,284 +313,166 @@ msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dхв %2$dÑ"
+#: ../src/games-scores-dialog.c:371
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ВыйÑці"
+
+#: ../src/games-scores-dialog.c:378
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ðдрабіць"
+
+#: ../src/games-scores-dialog.c:392
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
+
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
#: ../src/games-scores-dialog.c:478
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Паказаць даведнік па гÑтай гульні"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Скончыць актыўную гульню"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Пераключыць поўнаÑкранны Ñ€Ñжым"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Ðтрымаць падказку Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупнага ходу"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ВыйÑці з поўнаÑкраннага Ñ€Ñжыму"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "РаÑпачаць новую шматкарыÑтальніцкую Ñеткавую гульню"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Скончыць актыўную Ñеткавую гульню Ñ– вÑрнуцца да Ñервера"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Прыпыніць гульню"
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "ÐаÑтройкі \"ПÑць Ñ– болей\""
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Паказаць ÑÐ¿Ñ–Ñ Ñеткавых гульцоў"
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ"
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Паўтарыць ÑкаÑаваны ход"
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "Уключана, калі акно разгорнута на ўвеÑÑŒ Ñкран"
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "ПеразапуÑціць гульню"
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Паказаць даведнік па гÑтай гульні"
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "ПрацÑгнуць прыпыненую гульню"
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Скончыць актыўную гульню"
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Паказаць Ñ€Ñкорды"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Пераключыць поўнаÑкранны Ñ€Ñжым"
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Ðдрабіць апошні ход назад"
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Ðтрымаць падказку Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупнага ходу"
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Ðб гÑтай гульні"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "ВыйÑці з поўнаÑкраннага Ñ€Ñжыму"
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыць гÑта акно"
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "РаÑпачаць новую шматкарыÑтальніцкую Ñеткавую гульню"
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "ÐаÑтроіць гульню"
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Скончыць актыўную Ñеткавую гульню Ñ– вÑрнуцца да Ñервера"
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "ВыйÑці з гульні"
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Прыпыніць гульню"
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ЗмеÑÑ‚"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ðа ўвеÑÑŒ Ñкран"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "Пад_казка"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‹Ñ"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Паўтарыць ÑкаÑаваны ход"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_ÐнулÑваць"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_ПеразапуÑціць"
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Паказаць ÑÐ¿Ñ–Ñ Ñеткавых гульцоў"
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Ðдрабіць ход назад"
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Паўтарыць ÑкаÑаваны ход"
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Выдаць"
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "ПеразапуÑціць гульню"
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_ВыйÑці з поўнаÑкраннага Ñ€Ñжыму"
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "ПрацÑгнуць прыпыненую гульню"
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Ð¡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð²Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ"
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Паказаць Ñ€Ñкорды"
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_ВыйÑці з гульні"
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Ðдрабіць апошні ход назад"
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Ð¡Ð¿Ñ–Ñ _гульцоў"
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Ðб гÑтай гульні"
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Паўза"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Закрыць гÑта акно"
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_ПрацÑгнуць"
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "ÐаÑтроіць гульню"
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Ð Ñкорды"
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "ВыйÑці з гульні"
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Скончыць гульню"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_ЗмеÑÑ‚"
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s з'ÑўлÑецца Ñвабодным апраграмаваннем. Ð’Ñ‹ можаце раÑпаўÑюджваць гÑту "
-"гульню згодна з умовамі Ðгульнай ГрамадÑкай ЛіцÑнзіі GNU (GPL), "
-"апублікаванай Фондам Ñвабоднага апраграмаваннÑ, верÑÑ–Ñ– %d ці любой пазнейшай."
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Ðа ўвеÑÑŒ Ñкран"
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s раÑпаўÑюджваецца з надзеÑй, што гÑта Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ карыÑнай, але без "
-"ніÑкіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартаÑці праграмы Ñ– наогул Ñе "
-"карыÑці. ПадрабÑзней глÑдзіце Ñž Ñ‚ÑкÑце Ðгульнай ГрамадÑкай ЛіцÑнзіі GNU "
-"(GPL)."
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "Пад_казка"
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ павінны былі атрымаць копію Ðгульнай ГрамадÑкай ЛіцÑнзіі GNU (GPL) разам "
-"з %s. Калі вы не атрымалі Ñе, паведаміце пра гÑта Фонду Ñвабоднага "
-"Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° адраÑ: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‹Ñ"
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ павінны былі атрымаць копію Ðгульнай ГрамадÑкай ЛіцÑнзіі GNU (GPL) разам "
-"з гÑтай праграмай. Калі не, гл.: <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Паўтарыць ÑкаÑаваны ход"
-#: ../src/glines.c:81
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Малы"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_ÐнулÑваць"
-#: ../src/glines.c:82
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "СÑÑ€Ñдні"
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Выдаць"
-#: ../src/glines.c:83
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Ð’Ñлікі"
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_ВыйÑці з поўнаÑкраннага Ñ€Ñжыму"
-#: ../src/glines.c:170
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ñ–Ñ†ÑŒ матыў аздабленнÑ"
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Ð¡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð²Ð°Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ"
-#: ../src/glines.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÑˆÑƒÐºÐ°Ñ†ÑŒ файл:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"ЗамеÑÑ‚ Ñго будзе загружаны прадвызначаны матыў аздабленнÑ."
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_ВыйÑці з гульні"
-#: ../src/glines.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÑˆÑƒÐºÐ°Ñ†ÑŒ файл:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Праверце правільнаÑць уÑталÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ– \"ПÑць Ñ– болей\"."
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "Ð¡Ð¿Ñ–Ñ _гульцоў"
-#: ../src/glines.c:413
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Складайце па пÑць аб'ектаў аднаго тыпу Ñž лінію!"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Паўза"
-#: ../src/glines.c:475
-msgid "Five or More Scores"
-msgstr "Ð Ñкорды \"ПÑць Ñ– болей\""
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_ПрацÑгнуць"
-#: ../src/glines.c:477
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Памер дошкі:"
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Ð Ñкорды"
-#: ../src/glines.c:494
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Ð“ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ Ñкончана!"
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Скончыць гульню"
-#. Can't move there!
-#: ../src/glines.c:651
-msgid "You can’t move there!"
-msgstr "Сюды немагчыма перамÑÑціць аб'ект!"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s з'ÑўлÑецца Ñвабодным апраграмаваннем. Ð’Ñ‹ можаце раÑпаўÑюджваць гÑту "
+#~ "гульню згодна з умовамі Ðгульнай ГрамадÑкай ЛіцÑнзіі GNU (GPL), "
+#~ "апублікаванай Фондам Ñвабоднага апраграмаваннÑ, верÑÑ–Ñ– %d ці любой "
+#~ "пазнейшай."
-#: ../src/glines.c:1183
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Порт каліÑьці папулÑрнай гульні \"Color Lines\" Ð´Ð»Ñ GNOME\n"
-"\n"
-"Ð“ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ \"ПÑць Ñ– болей\" з'ÑўлÑецца Ñкладовай чаÑткай пакунка гульнÑÑž GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s раÑпаўÑюджваецца з надзеÑй, што гÑта Ð³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ карыÑнай, але без "
+#~ "ніÑкіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартаÑці праграмы Ñ– наогул Ñе "
+#~ "карыÑці. ПадрабÑзней глÑдзіце Ñž Ñ‚ÑкÑце Ðгульнай ГрамадÑкай ЛіцÑнзіі GNU "
+#~ "(GPL)."
-#: ../src/glines.c:1189
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ÐлеÑÑŒ ÐÑхайчык <nab mail by>\n"
-"Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’Ñ‹ павінны былі атрымаць копію Ðгульнай ГрамадÑкай ЛіцÑнзіі GNU (GPL) "
+#~ "разам з %s. Калі вы не атрымалі Ñе, паведаміце пра гÑта Фонду Ñвабоднага "
+#~ "Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° адраÑ: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’Ñ‹ павінны былі атрымаць копію Ðгульнай ГрамадÑкай ЛіцÑнзіі GNU (GPL) "
+#~ "разам з гÑтай праграмай. Калі не, гл.: <http://www.gnu.org/licenses/>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]