[gnome-commander] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Danish translation
- Date: Sat, 11 Nov 2017 17:51:52 +0000 (UTC)
commit 245e4b8a20b8b9b79ddcbefb17a9683f22b8afa4
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Nov 11 18:44:52 2017 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 192 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 146 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ba709b7..007ec8f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-11 16:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-02 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -44,7 +44,12 @@ msgid ""
"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
"and Samba access."
-msgstr "GNOME Commander er et filhåndteringsprogram med to ruder til GNOME-skrivebordsmiljøet. GNOME
Commander har separate faneblade til hver rude, knapper for enheder som kan tilpasses, bogmærker, fuldt
integreret kommandolinje, hurtig filsøgning, intern billedfremviser, funktionsrigt masseomdøbningsværktøj,
samt FTP- og Samba-adgang."
+msgstr ""
+"GNOME Commander er et filhåndteringsprogram med to ruder til GNOME-"
+"skrivebordsmiljøet. GNOME Commander har separate faneblade til hver rude, "
+"knapper for enheder som kan tilpasses, bogmærker, fuldt integreret "
+"kommandolinje, hurtig filsøgning, intern billedfremviser, funktionsrigt "
+"masseomdøbningsværktøj, samt FTP- og Samba-adgang."
# Ikke sikker på 'smart' her, det er nok bare om kommandoer generelt
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:17
@@ -91,7 +96,9 @@ msgstr "Rudeskrifttype"
msgid ""
"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
"option is turned off."
-msgstr "Brugertilpasset skrifttype, som bruges til filruderne hvis “Brug standardskrifttype” er slået fra."
+msgstr ""
+"Brugertilpasset skrifttype, som bruges til filruderne hvis “Brug "
+"standardskrifttype” er slået fra."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
msgid "Filesize display mode"
@@ -308,7 +315,10 @@ msgid ""
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
"created."
-msgstr "Denne streng angiver standardnavnet for et nyoprettet symlink. Lad strengen være tom for at bruge
standardværdien, som er kodet ind i programmet. “%s” vil blive erstattet med navnet på det element, linket
oprettes til."
+msgstr ""
+"Denne streng angiver standardnavnet for et nyoprettet symlink. Lad strengen "
+"være tom for at bruge standardværdien, som er kodet ind i programmet. “%s” "
+"vil blive erstattet med navnet på det element, linket oprettes til."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:196
msgid "Main window horizontal position"
@@ -438,7 +448,9 @@ msgstr "Tilstand for hovedvindue"
msgid ""
"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
"etc. and is calculated internally."
-msgstr "Tallet repræsenterer hovedvinduets tilstand, som f.eks. “maximized” eller “fullscreen”, og udregnes
internt."
+msgstr ""
+"Tallet repræsenterer hovedvinduets tilstand, som f.eks. “maximized” eller "
+"“fullscreen”, og udregnes internt."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
msgid "Middle mouse button mode"
@@ -1352,7 +1364,9 @@ msgstr "Testresultat:"
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
"“strftime” for other patterns."
-msgstr "Brug $N som et mønster for det oprindelige filnavn. Se manualsiden for “strftime” for andre mønstre."
+msgstr ""
+"Brug $N som et mønster for det oprindelige filnavn. Se manualsiden for "
+"“strftime” for andre mønstre."
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:785
msgid ""
@@ -2129,7 +2143,9 @@ msgstr "Format:"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:396
msgid ""
"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
-msgstr "Hjælp til indstilling af formatstrengen kan findes i manualsiden for “strftime”."
+msgstr ""
+"Hjælp til indstilling af formatstrengen kan findes i manualsiden for "
+"“strftime”."
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
msgid "Edit Colors…"
@@ -3391,7 +3407,9 @@ msgstr "/_Annullér"
msgid ""
"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr "“%s” synes at være en binær eksekverbar fil, men mangler eksekveringsbitten. Ønsker du at sætte
denne bit, og så køre filen?"
+msgstr ""
+"“%s” synes at være en binær eksekverbar fil, men mangler eksekveringsbitten. "
+"Ønsker du at sætte denne bit, og så køre filen?"
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
msgid "Make Executable?"
@@ -3406,7 +3424,8 @@ msgstr "OK"
msgid ""
"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
-msgstr "“%s” er en eksekverbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
+msgstr ""
+"“%s” er en eksekverbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
msgid "Run or Display"
@@ -4445,7 +4464,9 @@ msgstr "%.0f%% kopieret"
#: src/imageloader.cc:109
#, c-format
msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr "Kunne ikke indlæse installeret pixmap for filtype — forsøger at indlæse %s i stedet"
+msgstr ""
+"Kunne ikke indlæse installeret pixmap for filtype — forsøger at indlæse %s i "
+"stedet"
#: src/imageloader.cc:113 src/imageloader.cc:137
#, c-format
@@ -5321,7 +5342,9 @@ msgstr "Sikkerhed"
msgid ""
"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
"or “Locked for annotations”."
-msgstr "En af: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” eller “Locked for
annotations”."
+msgstr ""
+"En af: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
+"eller “Locked for annotations”."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Slide Count"
@@ -5534,7 +5557,20 @@ msgid ""
"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Ophavsretsinformation. Mærket bruges til at angive både fotografens og redaktørens
ophavsrettigheder. Det er ophavsretsteksten for personen eller organisationen, der hævder rettigheder til
billedet. Interoperability-ophavsretsteksten inklusive dato og rettigheder bør anføres i dette felt; f.eks.
“Ophavsret, Jens Hansen, 19xx. Alle rettigheder forbeholdes.”. Dette felt skal indeholde både fotografens og
redaktørens ophavsrettigheder, opskrevet separat. Når der klart kan skelnes mellem ophavsret for fotograf og
redaktør, skal fotografens tekst anføres før redaktørens, adskilt af NULL (i dette tilfælde, eftersom teksten
også slutter med NULL, er der to NULL-koder) (se eksempel 1). Når kun fotografen er angivet, afsluttes
teksten med én NULL-kode. Når kun redaktøren angives, skal fotografens tekst bestå af et mellemrum og
efterfølgende NULL-kode, hvorefter redaktørens tekst anføres. Hvis feltet lades stå tomt, behandles det som
ukendt."
+msgstr ""
+"Ophavsretsinformation. Mærket bruges til at angive både fotografens og "
+"redaktørens ophavsrettigheder. Det er ophavsretsteksten for personen eller "
+"organisationen, der hævder rettigheder til billedet. Interoperability-"
+"ophavsretsteksten inklusive dato og rettigheder bør anføres i dette felt; f."
+"eks. “Ophavsret, Jens Hansen, 19xx. Alle rettigheder forbeholdes.”. Dette "
+"felt skal indeholde både fotografens og redaktørens ophavsrettigheder, "
+"opskrevet separat. Når der klart kan skelnes mellem ophavsret for fotograf "
+"og redaktør, skal fotografens tekst anføres før redaktørens, adskilt af NULL "
+"(i dette tilfælde, eftersom teksten også slutter med NULL, er der to NULL-"
+"koder) (se eksempel 1). Når kun fotografen er angivet, afsluttes teksten med "
+"én NULL-kode. Når kun redaktøren angives, skal fotografens tekst bestå af et "
+"mellemrum og efterfølgende NULL-kode, hvorefter redaktørens tekst anføres. "
+"Hvis feltet lades stå tomt, behandles det som ukendt."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Custom Rendered"
@@ -5898,7 +5934,9 @@ msgstr "Nordlig eller sydlig breddegrad"
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
-msgstr "Angiver om breddegraden er nordlig eller sydlig bredde. ASCII-værdien “N” angiver nordlig bredde,
mens “S” angiver sydlig bredde."
+msgstr ""
+"Angiver om breddegraden er nordlig eller sydlig bredde. ASCII-værdien “N” "
+"angiver nordlig bredde, mens “S” angiver sydlig bredde."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Longitude"
@@ -5926,7 +5964,9 @@ msgstr "Østlig eller vestlig breddegrad"
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
-msgstr "Angiver om længdegraden er østlig eller vestlig længde. ASCII-tegnet “E” angiver østlig længde, mens
“W” angiver vestlig længde."
+msgstr ""
+"Angiver om længdegraden er østlig eller vestlig længde. ASCII-tegnet “E” "
+"angiver østlig længde, mens “W” angiver vestlig længde."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "GPS Tag Version"
@@ -6035,7 +6075,9 @@ msgstr "Interoperability-indeks"
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
"stating ExifR98 Rules."
-msgstr "Angiver identifikationen af Interoperability-reglen. Brug “R98” for at angive ExifR98-regler."
+msgstr ""
+"Angiver identifikationen af Interoperability-reglen. Brug “R98” for at "
+"angive ExifR98-regler."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability Version"
@@ -6339,7 +6381,24 @@ msgid ""
"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
-msgstr "Dette mærke bruges til at anføre navnet på en lydfil, der er relateret til billeddataene. Den eneste
relationsinformation, der står her, er Exif-lydfilens navn og filendelse (en ASCII-streng, der består af 8
tegn, et “.”, plus tre tegn). Stien anføres ikke. Når dette mærke benyttes, skal lydfilen være optaget i
henhold til Exif-lydformatet. Skrivere kan også lagre data såsom lyd inden i APP2 som FlashPix
extension-strømdata. Disse filer skal også optages i henhold til Exif-lydformatet. Hvis flere filer afbildes
til én fil, bruges ovenstående format til at optage blot ét lydfilnavn. Hvis der er flere lydfiler, vil det
først skrevne filnavn blive benyttet. Hvis der er tre Exif-lydfiler, f.eks. “SND00001.WAV”, “SND00002.WAV”,
og “SND00003.WAV”, vil Exif-billedfilnavnet for hver af dem, “DSC00001.JPG”, blive angivet. Ved at kombinere
flere relationsinformationer, kan et udvalg af afspilningsmuligheder understøttes. Metoden, der best�
�r i at bruge relationsinformation, overlades til implementationen for afspilningen. Da denne information er
en ASCII-tegnstreng, afsluttes den af NULL. Hvis dette mærke bruges til at afbilde lydfiler, skal relationen
for lydfilen til billeddata også være angivet hos lydfilen."
+msgstr ""
+"Dette mærke bruges til at anføre navnet på en lydfil, der er relateret til "
+"billeddataene. Den eneste relationsinformation, der står her, er Exif-"
+"lydfilens navn og filendelse (en ASCII-streng, der består af 8 tegn, et “.”, "
+"plus tre tegn). Stien anføres ikke. Når dette mærke benyttes, skal lydfilen "
+"være optaget i henhold til Exif-lydformatet. Skrivere kan også lagre data "
+"såsom lyd inden i APP2 som FlashPix extension-strømdata. Disse filer skal "
+"også optages i henhold til Exif-lydformatet. Hvis flere filer afbildes til "
+"én fil, bruges ovenstående format til at optage blot ét lydfilnavn. Hvis der "
+"er flere lydfiler, vil det først skrevne filnavn blive benyttet. Hvis der er "
+"tre Exif-lydfiler, f.eks. “SND00001.WAV”, “SND00002.WAV”, og “SND00003.WAV”, "
+"vil Exif-billedfilnavnet for hver af dem, “DSC00001.JPG”, blive angivet. Ved "
+"at kombinere flere relationsinformationer, kan et udvalg af "
+"afspilningsmuligheder understøttes. Metoden, der består i at bruge "
+"relationsinformation, overlades til implementationen for afspilningen. Da "
+"denne information er en ASCII-tegnstreng, afsluttes den af NULL. Hvis dette "
+"mærke bruges til at afbilde lydfiler, skal relationen for lydfilen til "
+"billeddata også være angivet hos lydfilen."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
@@ -6641,7 +6700,24 @@ msgid ""
"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
"part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr "Et mærke, der lader Exif-brugere skrive nøgleord eller kommentarer på billedet udover de, der findes
i <Exif.ImageDescription>, og uden begrænsningerne af tegnkoder for mærket <Exif.ImageDescription>.
Tegnkoden, der bruges i mærket <Exif.UserComment> identificeres ved hjælp af en id-kode i et fast
8-byte-område ved starten af mærkets dataområde. Den ubrugte del af området udfyldes med NULL (“00.h”).
Id-koder tildeles gennem registrering. Værdien af CountN bestemmes ved hjælp af de 8 byte i tegnkodeområdet
samt antallet af byte i brugerkommentardelen. Da TYPEn ikke er ASCII, er NULL-terminering unødvendig.
Id-koden for <Exif.UserComment>-området kan være en Defined-kode såsom JIS eller ASCII, eller kan være
Undefined. Navnet Undefined omfatter UndefinedText, og id-koden fyldes med 8 byte bestående af “NULL”
(“00.H”). En Exif-læser, der læser mærket <Exif.UserComment> skal have en funktion til at bestemme id-koden.
Denne funktion kræ
ves ikke i Exif-læsere, der ikke gør brug af mærket <Exif.UserComment>. Når et <Exif.UserComment>-område
tilsidesættes, anbefales det, at id-koden skal være ASCII, og at den følgende brugerkommentardel bliver fyldt
ud med mellemrumstegn [20.H]."
+msgstr ""
+"Et mærke, der lader Exif-brugere skrive nøgleord eller kommentarer på "
+"billedet udover de, der findes i <Exif.ImageDescription>, og uden "
+"begrænsningerne af tegnkoder for mærket <Exif.ImageDescription>. Tegnkoden, "
+"der bruges i mærket <Exif.UserComment> identificeres ved hjælp af en id-kode "
+"i et fast 8-byte-område ved starten af mærkets dataområde. Den ubrugte del "
+"af området udfyldes med NULL (“00.h”). Id-koder tildeles gennem "
+"registrering. Værdien af CountN bestemmes ved hjælp af de 8 byte i "
+"tegnkodeområdet samt antallet af byte i brugerkommentardelen. Da TYPEn ikke "
+"er ASCII, er NULL-terminering unødvendig. Id-koden for <Exif.UserComment>-"
+"området kan være en Defined-kode såsom JIS eller ASCII, eller kan være "
+"Undefined. Navnet Undefined omfatter UndefinedText, og id-koden fyldes med 8 "
+"byte bestående af “NULL” (“00.H”). En Exif-læser, der læser mærket <Exif."
+"UserComment> skal have en funktion til at bestemme id-koden. Denne funktion "
+"kræves ikke i Exif-læsere, der ikke gør brug af mærket <Exif.UserComment>. "
+"Når et <Exif.UserComment>-område tilsidesættes, anbefales det, at id-koden "
+"skal være ASCII, og at den følgende brugerkommentardel bliver fyldt ud med "
+"mellemrumstegn [20.H]."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "White Balance"
@@ -6695,7 +6771,12 @@ msgid ""
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"under this condition."
-msgstr "Matrixkoefficienterne for transformationen fra RGB- til YCbCr-billeddata. Ingen standardværdier
gives i TIFF; men her vil “Color Space Guidelines” blive brugt som standard. Farverummet erklæres i et
farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den optimale billedkarakteristik."
+msgstr ""
+"Matrixkoefficienterne for transformationen fra RGB- til YCbCr-billeddata. "
+"Ingen standardværdier gives i TIFF; men her vil “Color Space Guidelines” "
+"blive brugt som standard. Farverummet erklæres i et "
+"farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den "
+"optimale billedkarakteristik."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "YCbCr Positioning"
@@ -7589,7 +7670,9 @@ msgstr "Model for det kamera, der blev brugt til at tage billedet."
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
"right”)."
-msgstr "Repræsenterer orienteringen af billedet med hensyn til kameraet (f.eks. “top,left” eller
“bottom,right”)."
+msgstr ""
+"Repræsenterer orienteringen af billedet med hensyn til kameraet (f.eks. “top,"
+"left” eller “bottom,right”)."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software used to produce/enhance the image."
@@ -7623,7 +7706,10 @@ msgstr "Handling tilrådes"
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
-msgstr "Typen af handling, som dette objekt tilgængeliggør for et tidligere objekt. “01” Object Kill, “02”
Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
+msgstr ""
+"Typen af handling, som dette objekt tilgængeliggør for et tidligere objekt. "
+"“01” Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object "
+"Reference."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
@@ -7867,7 +7953,10 @@ msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
"language."
-msgstr "Typen af opdatering, som dette objekt giver i forhold til et tidligere objekt. Linket til det
tidligere objekt laves med ARM. “01” angiver et ekstra sprog."
+msgstr ""
+"Typen af opdatering, som dette objekt giver i forhold til et tidligere "
+"objekt. Linket til det tidligere objekt laves med ARM. “01” angiver et "
+"ekstra sprog."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
@@ -7896,7 +7985,9 @@ msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
"defined."
-msgstr "Angiver konvoluthåndteringsprioritet og ikke redaktionel prioritet. “1” for højeste prioritet, “5”
for normal og “8” for laveste. “9” er brugerdefineret."
+msgstr ""
+"Angiver konvoluthåndteringsprioritet og ikke redaktionel prioritet. “1” for "
+"højeste prioritet, “5” for normal og “8” for laveste. “9” er brugerdefineret."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Expiration Date"
@@ -7959,7 +8050,9 @@ msgstr "Billedorientering"
msgid ""
"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
"for square."
-msgstr "Layout for billedområdet: “P” for portræt, “L” for landskab og “S” for kvadratisk."
+msgstr ""
+"Layout for billedområdet: “P” for portræt, “L” for landskab og “S” for "
+"kvadratisk."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Image Type"
@@ -8310,7 +8403,10 @@ msgstr "Prioritet"
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
-msgstr "Angiver redaktionel prioritet for indholdet, og ikke nødvendigvis konvoluthåndteringsprioriteten.
“1” er højeste prioritet, “5” normal, og “8” er laveste prioritet."
+msgstr ""
+"Angiver redaktionel prioritet for indholdet, og ikke nødvendigvis "
+"konvoluthåndteringsprioriteten. “1” er højeste prioritet, “5” normal, og “8” "
+"er laveste prioritet."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
@@ -8422,7 +8518,9 @@ msgstr "Dokumentsammensætning"
msgid ""
"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
"elements is allowed."
-msgstr "Sæt til “1” hvis indsættelse, rotation eller sletning af sider, og oprettelse af
navigationselementer, er tilladt."
+msgstr ""
+"Sæt til “1” hvis indsættelse, rotation eller sletning af sider, og "
+"oprettelse af navigationselementer, er tilladt."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Commenting"
@@ -8446,7 +8544,9 @@ msgstr "Tilgængelighedsunderstøttelse"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
-msgstr "Sæt til “1” hvis tilgængelighedsunderstøttelse såsom skærmoplæsere er slået til."
+msgstr ""
+"Sæt til “1” hvis tilgængelighedsunderstøttelse såsom skærmoplæsere er slået "
+"til."
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
@@ -8886,10 +8986,10 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
#~ msgstr "Brug gcmd-blok til terminalkommandoer"
#~ msgid "Create Archive..."
-#~ msgstr "Opret arkiv..."
+#~ msgstr "Opret arkiv …"
#~ msgid "Profiles..."
-#~ msgstr "Profiler..."
+#~ msgstr "Profiler …"
#~ msgid ""
#~ "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
@@ -8904,37 +9004,37 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
#~ msgstr "Sortering"
#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Redigér..."
+#~ msgstr "Redigér …"
#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Søg..."
+#~ msgstr "Søg …"
#~ msgid "Manage bookmarks..."
-#~ msgstr "Håndtér bogmærker..."
+#~ msgstr "Håndtér bogmærker …"
#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Egenskaber..."
+#~ msgstr "_Egenskaber …"
#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Søg..."
+#~ msgstr "_Søg …"
#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Indstillinger..."
+#~ msgstr "_Indstillinger …"
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-#~ msgstr "_Tastaturgenveje..."
+#~ msgstr "_Tastaturgenveje …"
#~ msgid "_Remote Server..."
-#~ msgstr "_Fjern server..."
+#~ msgstr "_Fjern server …"
#~ msgid "New Connection..."
-#~ msgstr "Ny forbindelse..."
+#~ msgstr "Ny forbindelse …"
#~ msgid "copying..."
-#~ msgstr "kopierer..."
+#~ msgstr "kopierer …"
#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Find..."
+#~ msgstr "Find …"
#~ msgid "CVS options"
#~ msgstr "CVS-indstillinger"
@@ -8970,7 +9070,7 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
#~ msgstr "Revision:"
#~ msgid "Compare..."
-#~ msgstr "Sammenlign..."
+#~ msgstr "Sammenlign …"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Forfatter:"
@@ -8988,10 +9088,10 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
#~ msgstr "Meddelelse:"
#~ msgid "/Local path..."
-#~ msgstr "/Lokal sti..."
+#~ msgstr "/Lokal sti …"
#~ msgid "/Remote location..."
-#~ msgstr "/Fjern placering..."
+#~ msgstr "/Fjern placering …"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importér"
@@ -9012,7 +9112,7 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
#~ msgstr "Åbn denne _mappe"
#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Anden..."
+#~ msgstr "Anden …"
#~ msgid "_Change"
#~ msgstr "_Ændr"
@@ -9024,7 +9124,7 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
#~ msgstr "Skift til vandret layout"
#~ msgid "_MIME Types..."
-#~ msgstr "_MIME-typer..."
+#~ msgstr "_MIME-typer …"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Indhold"
@@ -9106,7 +9206,7 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
#~ msgstr "MIME-typer"
#~ msgid "running `%s'\n"
-#~ msgstr "kører \"%s\"\n"
+#~ msgstr "kører “%s”\n"
#~ msgid "Unable to start Nautilus."
#~ msgstr "Kan ikke starte Nautilus."
@@ -9116,7 +9216,7 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
#~ "\n"
#~ "Do you want to overwrite it?\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" findes allerede.\n"
+#~ "Filen “%s” findes allerede.\n"
#~ "\n"
#~ "Ønsker du at overskrive den?\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]