[network-manager-applet] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Danish translation
- Date: Sat, 11 Nov 2017 17:57:50 +0000 (UTC)
commit 331224173cbaf77dfc31c208571b71fd7d7433df
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Nov 11 18:44:55 2017 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 370 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 189 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b10ae21..76abae4 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-13 21:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -178,34 +178,32 @@ msgstr "Udviklerne af Netværkshåndtering"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:477
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "objektklassen \"%s\" har ingen egenskab ved navn \"%s\""
+msgstr "objektklassen “%s” har ingen egenskab ved navn “%s”"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:484
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "egenskaben \"%s\" for objektklassen \"%s\" er skrivebeskyttet"
+msgstr "egenskaben “%s” for objektklassen “%s” er skrivebeskyttet"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:491
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
-"construct-egenskaben \"%s\" for objektet \"%s\" kan ikke angives efter "
+"construct-egenskaben “%s” for objektet “%s” kan ikke angives efter "
"konstruktion"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:499
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
-"\"%s::%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn; \"%s\" er ikke en GObjekt-"
-"undertype"
+"“%s::%s” er ikke et gyldigt egenskabsnavn; “%s” er ikke en GObjekt-undertype"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:508
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
-"kan ikke angive egenskaben \"%s\" af type \"%s\" ud fra værdien af typen \"%s"
-"\""
+"kan ikke angive egenskaben “%s” af type “%s” ud fra værdien af typen “%s”"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:519
#, c-format
@@ -213,8 +211,8 @@ msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
-"værdien \"%s\" af typen \"%s\" er ugyldig eller uden for intervallet for "
-"egenskaben \"%s\" af typen \"%s\""
+"værdien “%s” af typen “%s” er ugyldig eller uden for intervallet for "
+"egenskaben “%s” af typen “%s”"
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
msgid "802.1X authentication"
@@ -298,8 +296,7 @@ msgid ""
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt, fordi netværksforbindelsen blev "
-"afbrudt."
+"VPN-forbindelsen “%s” blev afbrudt, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt."
#: ../src/applet.c:901
#, c-format
@@ -309,7 +306,7 @@ msgid ""
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt."
+"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt."
#: ../src/applet.c:903
#, c-format
@@ -318,7 +315,7 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenesten stoppede uventet."
+"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi VPN-tjenesten stoppede uventet."
#: ../src/applet.c:905
#, c-format
@@ -328,7 +325,7 @@ msgid ""
"configuration."
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenesten returnerede ugyldig "
+"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi VPN-tjenesten returnerede ugyldig "
"konfiguration."
#: ../src/applet.c:907
@@ -338,7 +335,7 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi forsøget på at forbinde overskred "
+"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi forsøget på at forbinde overskred "
"tidsgrænsen."
#: ../src/applet.c:909
@@ -348,7 +345,7 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenesten ikke startede i tide."
+"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi VPN-tjenesten ikke startede i tide."
#: ../src/applet.c:911
#, c-format
@@ -357,7 +354,7 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenestens opstart fejlede."
+"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi VPN-tjenestens opstart fejlede."
#: ../src/applet.c:913
#, c-format
@@ -366,7 +363,7 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi der ikke fandtes nogen gyldige VPN-"
+"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi der ikke fandtes nogen gyldige VPN-"
"koder."
#: ../src/applet.c:915
@@ -376,7 +373,7 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede på grund af ugyldige VPN-koder."
+"VPN-forbindelsen “%s” fejlede på grund af ugyldige VPN-koder."
#: ../src/applet.c:920
#, c-format
@@ -385,7 +382,7 @@ msgid ""
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede."
+"VPN-forbindelsen “%s” fejlede."
#: ../src/applet.c:947
#, c-format
@@ -419,7 +416,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenestens opstart fejlede.\n"
+"VPN-forbindelsen “%s” fejlede, fordi VPN-tjenestens opstart fejlede.\n"
"\n"
"%s"
@@ -432,7 +429,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" kunne ikke starte.\n"
+"VPN-forbindelsen “%s” kunne ikke starte.\n"
"\n"
"%s"
@@ -518,7 +515,7 @@ msgstr "_Om"
#: ../src/applet.c:2207
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
-msgstr "Du er nu tilsluttet \"%s\"."
+msgstr "Du er nu tilsluttet “%s”."
#: ../src/applet.c:2247
msgid "Disconnected"
@@ -531,38 +528,38 @@ msgstr "Netværksforbindelsen er blevet afbrudt."
#: ../src/applet.c:2550
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
-msgstr "Forbereder netværksforbindelsen \"%s\" …"
+msgstr "Forbereder netværksforbindelsen “%s” …"
#: ../src/applet.c:2553
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
-msgstr "Der kræves brugergodkendelse til netværksforbindelsen \"%s\" …"
+msgstr "Der kræves brugergodkendelse til netværksforbindelsen “%s” …"
#: ../src/applet.c:2556 ../src/applet-device-bt.c:125
#: ../src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
-msgstr "Anmoder om en netværksadresse for \"%s\" …"
+msgstr "Anmoder om en netværksadresse for “%s” …"
#: ../src/applet.c:2559
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
-msgstr "Netværksforbindelsen \"%s\" er aktiv"
+msgstr "Netværksforbindelsen “%s” er aktiv"
#: ../src/applet.c:2632
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
-msgstr "Starter VPN-forbindelsen \"%s\" …"
+msgstr "Starter VPN-forbindelsen “%s” …"
#: ../src/applet.c:2635
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
-msgstr "Der kræves brugergodkendelse til VPN-forbindelsen \"%s\" …"
+msgstr "Der kræves brugergodkendelse til VPN-forbindelsen “%s” …"
#: ../src/applet.c:2638
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
-msgstr "Anmoder om en VPN-adresse for \"%s\" …"
+msgstr "Anmoder om en VPN-adresse for “%s” …"
#: ../src/applet.c:2641
#, c-format
@@ -640,23 +637,23 @@ msgstr "Du er nu forbundet til det mobile bredbåndsnetværk."
#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:598
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Forbereder den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" …"
+msgstr "Forbereder den mobile bredbåndsforbindelse “%s” …"
#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:601
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Konfigurerer den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" …"
+msgstr "Konfigurerer den mobile bredbåndsforbindelse “%s” …"
#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:604
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
-"Der kræves brugergodkendelse til den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" …"
+"Der kræves brugergodkendelse til den mobile bredbåndsforbindelse “%s” …"
#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:626
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
-msgstr "Den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" er aktiv"
+msgstr "Den mobile bredbåndsforbindelse “%s” er aktiv"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
@@ -687,28 +684,27 @@ msgstr "Du er nu tilsluttet ethernet-netværket."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Forbereder ethernet-netværksforbindelsen \"%s\" …"
+msgstr "Forbereder ethernet-netværksforbindelsen “%s” …"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Konfigurerer ethernet-netværksforbindelsen \"%s\" …"
+msgstr "Konfigurerer ethernet-netværksforbindelsen “%s” …"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
-msgstr ""
-"Der kræves brugergodkendelse til ethernet-netværksforbindelsen \"%s\" …"
+msgstr "Der kræves brugergodkendelse til ethernet-netværksforbindelsen “%s” …"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
-msgstr "Anmoder om en ethernet-netværksadresse for \"%s\" …"
+msgstr "Anmoder om en ethernet-netværksadresse for “%s” …"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
-msgstr "Ethernet-netværksforbindelsen \"%s\" er aktiv"
+msgstr "Ethernet-netværksforbindelsen “%s” er aktiv"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
@@ -785,37 +781,37 @@ msgstr "Brug netværksmenuen til at forbinde til et wi-fi-netværk"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
-msgstr "Du er nu tilsluttet wi-fi-netværket \"%s\"."
+msgstr "Du er nu tilsluttet wi-fi-netværket “%s”."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1343
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "Forbereder wi-fi-netværksforbindelsen \"%s\" …"
+msgstr "Forbereder wi-fi-netværksforbindelsen “%s” …"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "Konfigurerer wi-fi-netværksforbindelsen \"%s\" …"
+msgstr "Konfigurerer wi-fi-netværksforbindelsen “%s” …"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1349
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
-msgstr "Der kræves brugergodkendelse til wi-fi-netværket \"%s\" …"
+msgstr "Der kræves brugergodkendelse til wi-fi-netværket “%s” …"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1352
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
-msgstr "Anmoder om wi-fi-netværksadresse for \"%s\" …"
+msgstr "Anmoder om wi-fi-netværksadresse for “%s” …"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1363
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
-msgstr "Wi-fi-netværksforbindelsen \"%s\" er aktiv: %s (%d%%)"
+msgstr "Wi-fi-netværksforbindelsen “%s” er aktiv: %s (%d%%)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1367
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
-msgstr "Wi-fi-netværksforbindelsen \"%s\" er aktiv"
+msgstr "Wi-fi-netværksforbindelsen “%s” er aktiv"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1386
msgid "Failed to activate connection"
@@ -1047,7 +1043,7 @@ msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
#: ../src/applet-dialogs.c:1066
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til \"%s\"."
+msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”."
#: ../src/applet-dialogs.c:1081
msgid "Password:"
@@ -1068,7 +1064,7 @@ msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
-"Den mobile bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PIN-kode, før den kan bruges."
+"Den mobile bredbåndsenhed “%s” kræver en SIM PIN-kode, før den kan bruges."
#. Translators: PIN code entry label
#: ../src/applet-dialogs.c:1368
@@ -1095,7 +1091,7 @@ msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
-"Den mobile bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PUK-kode, før den kan bruges."
+"Den mobile bredbåndsenhed “%s” kræver en SIM PUK-kode, før den kan bruges."
#. Translators: PUK code entry label
#: ../src/applet-dialogs.c:1379
@@ -1124,7 +1120,7 @@ msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
-"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen "
+"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik “Tilføj”-knappen "
"for at tilføje en IP-adresse."
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
@@ -1132,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:3
msgid "_Add"
@@ -1143,7 +1139,7 @@ msgstr "_Tilføj"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:772
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:4
@@ -1193,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:21
msgid "Round-robin"
-msgstr "\"Round-robin\""
+msgstr "“Round-robin”"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:22
@@ -1325,7 +1321,7 @@ msgstr "_Prioritet:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
msgid "_Hairpin mode:"
-msgstr "\"_Hairpin\"-tilstand:"
+msgstr "“_Hairpin”-tilstand:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
msgid "Bridged _connections:"
@@ -1361,9 +1357,9 @@ msgid ""
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
-"Styrer, om IGMP-snooping er aktiveret for denne bro. Bemærk, hvis "
-"snooping automatisk blev deaktiveret pga. hash-kollisioner, kan systemet "
-"nægte at aktivere denne funktion, før kollisionerne er blevet løst."
+"Styrer, om IGMP-snooping er aktiveret for denne bro. Bemærk, hvis snooping "
+"automatisk blev deaktiveret pga. hash-kollisioner, kan systemet nægte at "
+"aktivere denne funktion, før kollisionerne er blevet løst."
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:14
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1372,15 +1368,14 @@ msgstr "Aktivér _STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:15
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
-msgstr ""
-"Styrer, om Spanning Tree Protocol (STP) er aktiveret for denne bro"
+msgstr "Styrer, om Spanning Tree Protocol (STP) er aktiveret for denne bro"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:16
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
-"STP-prioritet for denne bro. Lavere værdier er \"bedre\"; broen med den "
+"STP-prioritet for denne bro. Lavere værdier er “bedre”; broen med den "
"laveste prioritet vil blive valgt til root-bro."
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:17
@@ -1733,7 +1728,7 @@ msgstr "Grænsefladen som PPP-forbindelsen vil blive etableret på."
#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
@@ -1779,7 +1774,7 @@ msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
@@ -1787,7 +1782,7 @@ msgstr "Ignorér"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
@@ -1864,9 +1859,9 @@ msgid ""
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
-"Linkforhandling for enhed. Hvis \"Manuelt\" er valgt, vil værdierne for "
-"\"Hastighed\" og \"Duplex\" blive påtvunget uden at tjekke enhedens "
-"kompatibilitet. Hvis du er usikker, så vælg \"Ignorér\" eller \"Automatisk\"."
+"Linkforhandling for enhed. Hvis “Manuelt” er valgt, vil værdierne for "
+"“Hastighed” og “Duplex” blive påtvunget uden at tjekke enhedens "
+"kompatibilitet. Hvis du er usikker, så vælg “Ignorér” eller “Automatisk”."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
msgid "_Speed:"
@@ -1878,8 +1873,8 @@ msgid ""
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
-"Hastighedsværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når \"Ignorér\" og "
-"\"Automatisk\" ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter "
+"Hastighedsværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når “Ignorér” og "
+"“Automatisk” ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter "
"hastigheden, før du angiver den."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
@@ -1892,8 +1887,8 @@ msgid ""
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
-"Duplexværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når \"Ignorér\" og "
-"\"Automatisk\" ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter "
+"Duplexværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når “Ignorér” og "
+"“Automatisk” ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter "
"duplexværdien, før du angiver den."
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
@@ -1931,7 +1926,7 @@ msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
-"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen "
+"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik “Tilføj”-knappen "
"for at lade statisk IP-adresse blive konfigureret sammen med de automatiske."
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
@@ -1942,9 +1937,9 @@ msgid ""
"automatically."
msgstr ""
"IP-adressen identificerer din computer på netværket og bestemmer "
-"adresseintervallet, der fordeles til andre computere. Klik \"Tilføj\"-"
-"knappen for at tilføje en IP-adresse. Hvis der ikke er angivet en adresse, "
-"vil intervallet blive bestemt automatisk."
+"adresseintervallet, der fordeles til andre computere. Klik “Tilføj”-knappen "
+"for at tilføje en IP-adresse. Hvis der ikke er angivet en adresse, vil "
+"intervallet blive bestemt automatisk."
#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
msgid "Additional static addresses"
@@ -2056,12 +2051,12 @@ msgstr "Link-lokal"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Delt til andre computere"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"
@@ -2076,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"identifikation, så skriv det her."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
@@ -2090,16 +2085,16 @@ msgstr "D_HCP-klient-id:"
# Er dette Søgedomæner eller Søg domæner?
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:372
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:346
msgid "S_earch domains:"
msgstr "Søg_edomæner:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:363
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:326
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:337
msgid "DNS ser_vers:"
msgstr "_DNS-servere:"
@@ -2124,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"tilslutte, hvis IPv4-konfigurationen fejler, men IPv6-konfigurationen lykkes."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:22
msgid "_Routes…"
msgstr "_Ruter …"
@@ -2142,8 +2137,17 @@ msgstr "Slået til (foretræk offentlig adresse)"
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Slået til (foretræk midlertidig adresse)"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
+msgid "EUI64"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Stable privacy"
+msgstr "Stabil"
+
# scope?
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
@@ -2151,17 +2155,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"IP-adresser for domænenavneservere, som bruges til at slå værtsnavne op. "
"Brug komma til at adskille flere domænenavneserveres adresser. Link-lokale "
-"adresser vil automatisk få \"scope\" til den forbindende grænseflade."
+"adresser vil automatisk få “scope” til den forbindende grænseflade."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
msgid "IPv6 _privacy extensions:"
msgstr "IPv6-_privatlivsudvidelser:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
+msgid "IPv6 address _generation mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Kræv IPv_6-adressering for at denne forbindelse kan oprettes"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
@@ -2195,16 +2203,16 @@ msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
-"Ophavsgrænsefladens navn eller ophavsforbindelsens UUID, som denne "
-"MACSEC-grænseflade skal oprettes fra."
+"Ophavsgrænsefladens navn eller ophavsforbindelsens UUID, som denne MACSEC-"
+"grænseflade skal oprettes fra."
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:10
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
-"Ophavsgrænsefladens navn eller ophavsforbindelsens UUID, som denne "
-"MACsec-grænseflade skal oprettes fra"
+"Ophavsgrænsefladens navn eller ophavsforbindelsens UUID, som denne MACsec-"
+"grænseflade skal oprettes fra"
#: ../src/connection-editor/ce-page-macsec.ui.h:11
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
@@ -2804,7 +2812,7 @@ msgid ""
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Hvis markeret sendes LACPDU-frames langs de konfigurerede links periodisk. "
-"Ellers opfører den sig som \"tal når tiltalt\"."
+"Ellers opfører den sig som “tal når tiltalt”."
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
@@ -2927,7 +2935,7 @@ msgstr "Enhedsnavn + nummer"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15
msgid "\"vlan\" + number"
-msgstr "\"vlan\" + nummer"
+msgstr "“vlan” + nummer"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
msgid "S_ecurity:"
@@ -3121,7 +3129,7 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Filen \"%s\" kunne ikke læses eller indeholder ikke genkendt VPN-"
+"Filen “%s” kunne ikke læses eller indeholder ikke genkendt VPN-"
"forbindelsesinformation\n"
"\n"
"Fejl: %s."
@@ -3180,7 +3188,7 @@ msgstr "Er du sikker på, du ønsker at slette forbindelsen %s?"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1095
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1118
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -3192,7 +3200,7 @@ msgstr "Netmaske"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1156
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
@@ -3202,7 +3210,7 @@ msgid "Metric"
msgstr "Metersystem"
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1114
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1137
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"
@@ -3422,7 +3430,7 @@ msgstr "Der er ikke installeret nogen VPN-udvidelsesmoduler."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1052
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
-msgstr "Ved ikke, hvordan man opretter \"%s\"-forbindelser"
+msgstr "Ved ikke, hvordan man opretter “%s”-forbindelser"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "Error editing connection"
@@ -3431,7 +3439,7 @@ msgstr "Fejl ved redigering af forbindelsen"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1086
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
-msgstr "Fandt ikke en forbindelse med UUID \"%s\""
+msgstr "Fandt ikke en forbindelse med UUID “%s”"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.ui.h:2
msgid "Add a new connection"
@@ -3545,7 +3553,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med "
"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: "
-"\"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"“em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
msgid "ignored"
@@ -3605,8 +3613,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med "
"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: "
-"\"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", "
-"\"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+"“ib0”, “80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -3631,27 +3639,27 @@ msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP-tunnelforbindelse %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatisk (VPN)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatisk, kun adresser"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatisk (PPPoE)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser"
@@ -3664,17 +3672,17 @@ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Kun link-lokal"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:324
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335
msgid "Additional DNS ser_vers:"
msgstr "Yderligere _DNS-servere:"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:333
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:344
msgid "Additional s_earch domains:"
msgstr "Yderligere søg_edomæner:"
@@ -3694,59 +3702,59 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse IPv4-brugergrænseflade."
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
-msgstr "IPv4-adressen \"%s\" er ugyldig"
+msgstr "IPv4-adressen “%s” er ugyldig"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
-msgstr "IPv4-adressenetmasken \"%s\" er ugyldig"
+msgstr "IPv4-adressenetmasken “%s” er ugyldig"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
-msgstr "IPv4-gatewayen \"%s\" er ugyldig"
+msgstr "IPv4-gatewayen “%s” er ugyldig"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
-msgstr "IPv4-DNS-serveren \"%s\" er ugyldig"
+msgstr "IPv4-DNS-serveren “%s” er ugyldig"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisk, kun DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:993
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1016
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1184
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1208
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6-indstillinger"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1186
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1210
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Kunne ikke indlæse IPv6-brugergrænseflade."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1277
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1302
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
-msgstr "IPv6-adressen \"%s\" er ugyldig"
+msgstr "IPv6-adressen “%s” er ugyldig"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1285
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1310
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
-msgstr "IPv6-præfikset \"%s\" er ugyldigt"
+msgstr "IPv6-præfikset “%s” er ugyldigt"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1294
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1319
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
-msgstr "IPv6-gatewayen \"%s\" er ugyldig"
+msgstr "IPv6-gatewayen “%s” er ugyldig"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1336
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1361
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
-msgstr "IPv6-DNS-serveren \"%s\" er ugyldig"
+msgstr "IPv6-DNS-serveren “%s” er ugyldig"
#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:192
msgid "Could not load MACsec user interface."
@@ -3765,7 +3773,7 @@ msgstr "Duplikerede slaver"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
-msgstr "Slaverne \"%s\" og \"%s\" svarer begge til enheden \"%s\""
+msgstr "Slaverne “%s” og “%s” svarer begge til enheden “%s”"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
#, c-format
@@ -3773,8 +3781,8 @@ msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
-"Slaverne \"%s\" og \"%s\" svarer til forskellige virtuelle porte (\"%s\" og "
-"\"%s\") for samme fysiske enhed."
+"Slaverne “%s” og “%s” svarer til forskellige virtuelle porte (“%s” og “%s”) "
+"for samme fysiske enhed."
#: ../src/connection-editor/page-master.c:385
#, c-format
@@ -3901,7 +3909,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til gruppeport."
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
-msgstr "%s (via \"%s\")"
+msgstr "%s (via “%s”)"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
#, c-format
@@ -3928,13 +3936,13 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse VPN-brugerflade."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
-msgstr "Kunne ikke finde VPN-udvidelsesmodulet til \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke finde VPN-udvidelsesmodulet til “%s”."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse udvidelsesmodulet til redigering af VPN til \"%s\" (%s)."
+"Kunne ikke indlæse udvidelsesmodulet til redigering af VPN til “%s” (%s)."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
msgid "unknown failure"
@@ -3975,7 +3983,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med "
"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: "
-"\"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"“wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
@@ -4050,7 +4058,7 @@ msgstr "Sikkerhed ikke kompatibel med ad hoc-tilstand"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "En fil ved navn \"%s\" findes allerede."
+msgstr "En fil ved navn “%s” findes allerede."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
@@ -4072,7 +4080,7 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"VPN-forbindelsen \"%s\" kunne ikke eksporteres til %s.\n"
+"VPN-forbindelsen “%s” kunne ikke eksporteres til %s.\n"
"\n"
"Fejl: %s."
@@ -4177,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"de indstillinger, du har valgt. Dobbelttjek dine indstillinger, hvis "
"forbindelsen slår fejl, eller hvis du ikke kan tilgå netværksressourcer. "
"Hvis du vil tilpasse dine indstillinger for mobil bredbåndsforbindelse, så "
-"vælg \"Netværksforbindelser\" fra menuen System → Indstillinger."
+"vælg “Netværksforbindelser” fra menuen System → Indstillinger."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
@@ -4478,7 +4486,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Der kræves adgangskoder eller krypteringsnøgler for at få adgang til wi-fi-"
-"netværket \"%s\"."
+"netværket “%s”."
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1151 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
@@ -4665,7 +4673,7 @@ msgstr "Roaming netværk"
#: ../src/mobile-helpers.c:330
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
-msgstr "PIN-kode til SIM-kortet \"%s\" på \"%s\""
+msgstr "PIN-kode til SIM-kortet “%s” på “%s”"
#: ../src/mobile-helpers.c:463
msgid "PIN code required"
@@ -4678,7 +4686,7 @@ msgstr "Der skal bruges en PIN-kode til den mobile bredbåndsenhed"
#: ../src/mobile-helpers.c:621
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" er aktiv: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Den mobile bredbåndsforbindelse “%s” er aktiv: (%d%%%s%s)"
#: ../src/mobile-helpers.c:624
msgid "roaming"
@@ -4998,14 +5006,14 @@ msgstr "_Type:"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt, fordi VPN-tjenesten stoppede."
+#~ "VPN-forbindelsen “%s” blev afbrudt, fordi VPN-tjenesten stoppede."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt."
+#~ "VPN-forbindelsen “%s” blev afbrudt."
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "ugyldigt EAP-TLS-CA-certifikat: %s"
@@ -5052,13 +5060,13 @@ msgstr "_Type:"
#~ msgstr "_Afbryd VPN"
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
-#~ msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse..."
+#~ msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse …"
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "_Forbind til skjult trådløst netværk..."
+#~ msgstr "_Forbind til skjult trådløst netværk …"
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-#~ msgstr "Opret _nyt trådløst netværk..."
+#~ msgstr "Opret _nyt trådløst netværk …"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -5097,7 +5105,7 @@ msgstr "_Type:"
#~ msgstr "FirewallD kører ikke."
#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Ny..."
+#~ msgstr "Ny …"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Aktiver WiMA_X mobilt bredbånd"
@@ -5109,37 +5117,37 @@ msgstr "_Type:"
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet det bundne netværk."
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Forbereder bindingsforbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Forbereder bindingsforbindelsen “%s” …"
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Konfigurerer bindingsforbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Konfigurerer bindingsforbindelsen “%s” …"
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til bindingsforbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til bindingsforbindelsen “%s” …"
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
-#~ msgstr "Anmoder om adresse for \"%s\"..."
+#~ msgstr "Anmoder om adresse for “%s” …"
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
-#~ msgstr "Bindingsforbindelsen \"%s\" er aktiv"
+#~ msgstr "Bindingsforbindelsen “%s” er aktiv"
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet bronetværket."
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "Forbereder broforbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Forbereder broforbindelsen “%s” …"
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "Konfigurerer broforbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Konfigurerer broforbindelsen “%s” …"
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til broforbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til broforbindelsen “%s” …"
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
-#~ msgstr "Broforbindelsen \"%s\" er aktiv"
+#~ msgstr "Broforbindelsen “%s” er aktiv"
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-#~ msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse (CDMA)..."
+#~ msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse (CDMA) …"
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet CDMA-netværket."
@@ -5148,7 +5156,7 @@ msgstr "_Type:"
#~ msgstr "CDMA-netværk."
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-#~ msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse (GSM)..."
+#~ msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse (GSM) …"
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet GSM-netværket."
@@ -5175,46 +5183,46 @@ msgstr "_Type:"
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet InfiniBand-netværket."
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "Forbereder InfiniBand-forbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Forbereder InfiniBand-forbindelsen “%s” …"
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "Konfigurerer InfiniBand-forbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Konfigurerer InfiniBand-forbindelsen “%s” …"
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til InfiniBand-forbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til InfiniBand-forbindelsen “%s” …"
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
-#~ msgstr "InfiniBand-forbindelsen \"%s\" er aktiv"
+#~ msgstr "InfiniBand-forbindelsen “%s” er aktiv"
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet gruppenetværket."
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Forbereder gruppeforbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Forbereder gruppeforbindelsen “%s” …"
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Konfigurerer gruppeforbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Konfigurerer gruppeforbindelsen “%s” …"
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til gruppeforbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til gruppeforbindelsen “%s” …"
#~ msgid "Team connection '%s' active"
-#~ msgstr "Gruppeforbindelsen \"%s\" er aktiv"
+#~ msgstr "Gruppeforbindelsen “%s” er aktiv"
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Du er nu tilsluttet VLAN'et."
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Forbereder VLAN-forbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Forbereder VLAN-forbindelsen “%s” …"
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Konfigurerer VLAN-forbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Konfigurerer VLAN-forbindelsen “%s” …"
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til VLAN-forbindelsen \"%s\"..."
+#~ msgstr "Der kræves brugergodkendelse til VLAN-forbindelsen “%s” …"
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
-#~ msgstr "VLAN-forbindelsen \"%s\" er aktiv"
+#~ msgstr "VLAN-forbindelsen “%s” er aktiv"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX mobilt bredbånd (%s)"
@@ -5276,7 +5284,7 @@ msgstr "_Type:"
#~ msgstr "Brug kun 4G (LTE)"
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
-#~ msgstr "I_mportér gruppeopsætning fra en fil..."
+#~ msgstr "I_mportér gruppeopsætning fra en fil …"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"
@@ -5288,7 +5296,7 @@ msgstr "_Type:"
#~ msgstr "Fejl da forbindelsen blev gemt"
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-#~ msgstr "Egenskaben \"%s\" / \"%s\" er ugyldig: %d"
+#~ msgstr "Egenskaben “%s” / “%s” er ugyldig: %d"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
@@ -5341,7 +5349,7 @@ msgstr "_Type:"
#~ msgstr "tidsudløb for søgning efter telefondetaljer."
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
-#~ msgstr "Opdagelse af telefon-konfiguration..."
+#~ msgstr "Opdagelse af telefon-konfiguration …"
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
@@ -5369,13 +5377,13 @@ msgstr "_Type:"
#~ msgstr "Ternær DNS:"
#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "_Gem..."
+#~ msgstr "_Gem …"
#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Redigér..."
+#~ msgstr "_Redigér …"
#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Slet..."
+#~ msgstr "_Slet …"
#~ msgid "ModemManager is not running"
#~ msgstr "ModemManager kører ikke"
@@ -5425,16 +5433,16 @@ msgstr "_Type:"
#~ msgstr "trådløst er deaktiveret af hardwareknap"
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Forbereder trådløs netværksforbindelse \"%s\"…"
+#~ msgstr "Forbereder trådløs netværksforbindelse “%s” …"
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Konfigurerer trådløs netværksforbindelse \"%s\"…"
+#~ msgstr "Konfigurerer trådløs netværksforbindelse “%s” …"
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-#~ msgstr "Anmoder om en trådløs netværksadresse for \"%s\"…"
+#~ msgstr "Anmoder om en trådløs netværksadresse for “%s” …"
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
-#~ msgstr "Trådløs netværksforbindelse \"%s\" er aktiv"
+#~ msgstr "Trådløs netværksforbindelse “%s” er aktiv"
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse brugerflade for kablet sikkerhed."
@@ -5460,7 +5468,7 @@ msgstr "_Type:"
#~ "denne knap."
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-#~ msgstr "Ved ikke, hvordan man redigerer \"%s\"-forbindelser"
+#~ msgstr "Ved ikke, hvordan man redigerer “%s”-forbindelser"
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]