[recipes] Updated Czech translation



commit 6a8ef89bbbdc56176614b8cd51fb707f92e171be
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Mon Oct 2 18:10:16 2017 +0200

    Updated Czech translation

 po-data/cs.po | 1884 +--------------------------------------------------------
 1 files changed, 6 insertions(+), 1878 deletions(-)
---
diff --git a/po-data/cs.po b/po-data/cs.po
index 55290ff..d27ce0b 100644
--- a/po-data/cs.po
+++ b/po-data/cs.po
@@ -329,8 +329,8 @@ msgid ""
 "** Chili peppers can be fresh and cut very tiny, just the seeds or dry  "
 "(seeds or flakes)."
 msgstr ""
-"** Chili papričky mohou být čerstvé, na jemno nasekané, nebo semínka nebo "
-"sušené (semínka nebo vločky)."
+"** Čili papričky mohou být čerstvé, na jemno nasekané, nebo semínka nebo "
+"sušené (semínka nebo drcené)."
 
 #: data/recipes.db.h:40
 msgid "Meat"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgid ""
 "smooth. Mix in chili flakes, cracked pepper, and sea salt, then set aside."
 msgstr ""
 "Ve velké míse smíchejte mouku, vejce a vodu. Míchejte, dokud není těsto "
-"hladké. Přimíchejte vločky čili, drcený pepř a mořskou sůl a odložte bokem."
+"hladké. Přimíchejte drcené čili, drcený pepř a mořskou sůl a odložte bokem."
 
 #: data/recipes.db.h:77
 msgid ""
@@ -555,7 +555,7 @@ msgid ""
 "your preference."
 msgstr ""
 "Příprava omáčky okonomiyaki: smíchejte v malé misce kečup, worcester, "
-"sójovou omáčku tamari a med. Přidejte trochu vloček čili nebo jiného koření, "
+"sójovou omáčku tamari a med. Přidejte trochu drceného čili nebo jiného koření, "
 "podle vaší chuti."
 
 #: data/recipes.db.h:85
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid ""
 "together in a bowl."
 msgstr ""
 "Ušlehejte v míse dohromady olivový olej, limetkovou šťávu, kmín, 1 čajovou "
-"lžičku soli a paprikové vločky."
+"lžičku soli a drcenou červenou papriku."
 
 #: data/recipes.db.h:376
 msgid ""
@@ -3968,1876 +3968,4 @@ msgid ""
 "Take out the crackers and leave them on the kitchen table to cool down for a "
 "few minutes."
 msgstr ""
-"Vyjměte krekry a ponechejte je na kuchyňské lince pár minut vychladnout."
-
-#~ msgid "GNOME Recipes"
-#~ msgstr "Recepty GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME cooks unite!"
-#~ msgstr "Kuchaři z celého GNOME, spojte se!"
-
-#~ msgid "org.gnome.Recipes"
-#~ msgstr "org.gnome.Recipes"
-
-#~ msgid "Recipes"
-#~ msgstr "Recepty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Recipes is an easy-to-use application that will help you to "
-#~ "discover what to cook today, tomorrow, rest of the week and for your "
-#~ "special occasions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recepty GNOME jsou snadno použitelnou aplikací, která vám pomůže vybrat, "
-#~ "co si uvařit dnes, zítra, po zbytek týdne a při zvláštních příležitostech."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recipes comes with a collection of recipes that have been collected by "
-#~ "GNOME contributors from all over the world. It also lets you store your "
-#~ "own recipes, and share them with your friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recepty přicházejí se sbírkou receptů, které sesbírali přispěvatelé GNOME "
-#~ "z celého světa. Můžete si do nich ukládat i vlastní recepty a sdílet je s "
-#~ "ostatními."
-
-#~ msgid "Initial screen for the application"
-#~ msgstr "Úvodní obrazovka aplikace"
-
-#~ msgid "An individual cuisine"
-#~ msgstr "Jednotlivá kuchyně"
-
-#~ msgid "An individual recipe"
-#~ msgstr "Jednotlivý recept"
-
-#~ msgid "Editing a recipe"
-#~ msgstr "Úprava receptu"
-
-#~ msgid "A shopping list"
-#~ msgstr "Nákupní seznam"
-
-#~ msgid "Cooking a recipe"
-#~ msgstr "Vaření podle receptu"
-
-#~ msgid "Heat your oven to 250 degrees Celsius."
-#~ msgstr "Rozehřejte troubu na 250 stupňů Celsia"
-
-#~ msgid "Same Chef"
-#~ msgstr "Stejný kuchař"
-
-#~ msgid "Different Chef"
-#~ msgstr "Jiný kuchař"
-
-#~ msgid "Existing Chef"
-#~ msgstr "Stávající kuchař"
-
-#~ msgid "Imported Chef"
-#~ msgstr "Importovaný kuchař"
-
-#~ msgid "Short Name:"
-#~ msgstr "Zkrácený název:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Název:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Popis:"
-
-#~ msgid "Picture:"
-#~ msgstr "Obrázek:"
-
-#~ msgid "Chef Information"
-#~ msgstr "Informace o kuchaři"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Zrušit"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Uložit"
-
-#~ msgid "This data may be shared with other users if you share your recipes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud své recepty sdílíte, mohou být s jinými uživateli sdílena i tato "
-#~ "data."
-
-#~ msgid "Other Chef"
-#~ msgstr "Ostatní kuchaři"
-
-#~ msgid "Name…"
-#~ msgstr "Jméno…"
-
-#~ msgid "Short Name…"
-#~ msgstr "Zkrácené jméno…"
-
-#~ msgid "Cook Now"
-#~ msgstr "Uvařit hned"
-
-#~ msgid "Time is up!"
-#~ msgstr "Čas doběhl!"
-
-#~ msgid "No recipes found"
-#~ msgstr "Nebyl nalezen žádný recept"
-
-#~ msgid "There are no recipes for this cuisine."
-#~ msgstr "Pro tuto kuchyni nejsou žádné recepty."
-
-#~ msgid "Cuisines page"
-#~ msgstr "Stránka kuchyní"
-
-#~ msgid "World Cuisines"
-#~ msgstr "Světové kuchyně"
-
-#~ msgid "Seasonal"
-#~ msgstr "Sezónní "
-
-#~ msgid "Contains garlic"
-#~ msgstr "Obsahuje česnek"
-
-#~ msgid "Contains dairy products"
-#~ msgstr "Obsahuje mléčné výrobky"
-
-#~ msgid "Contains Gluten"
-#~ msgstr "Obsahuje lepek"
-
-#~ msgid "Spicy"
-#~ msgstr "Pikantní"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Poznámka"
-
-#~ msgid "Directions"
-#~ msgstr "Pokyny"
-
-#~ msgid "_Notes"
-#~ msgstr "Poz_námky"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Upravit"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Smazat"
-
-#~ msgid "_Share"
-#~ msgstr "_Sdílet"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Tisk"
-
-#~ msgid "Add to favorites"
-#~ msgstr "Přidat do oblíbených"
-
-#~ msgid "Add an image"
-#~ msgstr "Přidat obrázek"
-
-#~ msgid "Rotate image"
-#~ msgstr "Otočit obrázek"
-
-#~ msgid "Default image"
-#~ msgstr "Výchozí obrázek"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgid "_Name Your Recipe"
-#~ msgstr "_Název vašeho receptu"
-
-#~ msgid "Ser_ves"
-#~ msgstr "_Porce"
-
-#~ msgid "Less than 15 minutes"
-#~ msgstr "méně než 15 minut"
-
-#~ msgid "15 to 30 minutes"
-#~ msgstr "15 až 30 minut"
-
-#~ msgid "30 to 45 minutes"
-#~ msgstr "30 až 45 minut"
-
-#~ msgid "45 minutes to an hour"
-#~ msgstr "45 minut až hodina"
-
-#~ msgid "More than an hour"
-#~ msgstr "více než hodina"
-
-#~ msgid "_Cuisine"
-#~ msgstr "_Kuchyně"
-
-#~ msgid "_Meal"
-#~ msgstr "_Určení"
-
-#~ msgid "S_piciness"
-#~ msgstr "_Ostrost"
-
-#~ msgid "Mild"
-#~ msgstr "jemné"
-
-#~ msgid "Somewhat spicy"
-#~ msgstr "mírně pikantní"
-
-#~ msgid "Hot"
-#~ msgstr "pikantní"
-
-#~ msgid "Very spicy"
-#~ msgstr "velmi pikantní"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Popis"
-
-#~ msgid "Gluten free"
-#~ msgstr "Bez lepku"
-
-#~ msgid "Nut free"
-#~ msgstr "Bez ořechů"
-
-#~ msgid "Vegan"
-#~ msgstr "Veganské"
-
-#~ msgid "Vegetarian"
-#~ msgstr "Vegetariánské"
-
-#~ msgid "Milk free"
-#~ msgstr "Bez mléka"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Upravit"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Náhled"
-
-#~ msgid "Add Step"
-#~ msgstr "Přidat krok"
-
-#~ msgid "Add Image"
-#~ msgstr "Přidat obrázek"
-
-#~ msgid "Add Timer"
-#~ msgstr "Přidat čas"
-
-#~ msgid "Ingredient"
-#~ msgstr "Surovina"
-
-#~ msgid "Search…"
-#~ msgstr "Hledat…"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Množství"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Přidat"
-
-#~ msgid "Syntax"
-#~ msgstr "Syntax"
-
-#~ msgid "Use paragraphs to break directions into steps (2 newlines)."
-#~ msgstr "K rozdělení instrukcí na kroky použijte odstavce (2 odřádkování)"
-
-#~ msgid "You can provide an image or a time counter in each step."
-#~ msgstr "U každého kroku můžete uvést obrázek a čas."
-
-#~ msgid "Timer"
-#~ msgstr "Čas"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Obrázek"
-
-#~ msgid "There are no recipes here yet."
-#~ msgstr "Zatím zde nejsou žádné recepty."
-
-#~ msgid "Meal"
-#~ msgstr "Jídlo"
-
-#~ msgid "Any meal"
-#~ msgstr "Libovolné jídlo"
-
-#~ msgid "Spiciness"
-#~ msgstr "Ostrost"
-
-#~ msgid "Any spiciness"
-#~ msgstr "Libovolná ostrost"
-
-#~ msgid "Dietary restrictions"
-#~ msgstr "Dietní omezení"
-
-#~ msgid "No restrictions"
-#~ msgstr "Bez omezení"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Cokoliv"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odebrat"
-
-#~ msgid "Recipes page"
-#~ msgstr "Stránka receptů"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Dnes"
-
-#~ msgid "Editor’s Picks"
-#~ msgstr "Doporučujeme"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorie"
-
-#~ msgid "Featured GNOME Chefs"
-#~ msgstr "Doporučují kuchaři z GNOME"
-
-#~ msgid "Try a different search"
-#~ msgstr "Zkusit jiné hledání"
-
-#~ msgid "Buy ingredients"
-#~ msgstr "Nákup surovin"
-
-#~ msgid "No shopping necessary!"
-#~ msgstr "Není potřeba nic nakupovat!"
-
-#~ msgid "_Clear List"
-#~ msgstr "_Vymazat seznam"
-
-#~ msgid "Nothing to add"
-#~ msgstr "Nic k přidání"
-
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Začít"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastavit"
-
-#~ msgid "_New Recipe"
-#~ msgstr "_Nový recept"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Hledat"
-
-#~ msgid "Ingredients to buy added."
-#~ msgstr "Přidány surovin k nákupu"
-
-#~ msgid "View Shopping List"
-#~ msgstr "Zobrazit nákupní seznam"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Zpět"
-
-#~ msgid "Cuisines"
-#~ msgstr "Kuchyně"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Import"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Recipe Author Information"
-#~ msgid "_My Chef Information"
-#~ msgstr "Informace o autorovi receptu"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "O _aplikaci"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "U_končit"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Zrušit"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Přejmenovat"
-
-#~ msgid "A recipe with this name already exists."
-#~ msgstr "Recept s tímto názvem již existuje."
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Zavřít"
-
-#~ msgid "Contribute to GNOME recipes"
-#~ msgstr "Přispět do Receptů GNOME"
-
-#~ msgid "Learn more about Builder"
-#~ msgstr "Dozvědět se více o aplikaci Builder"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "neznámo"
-
-#~ msgid "Flatpak"
-#~ msgstr "Flatpak"
-
-#~ msgctxt "Flatpak metadata"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verze"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplikace"
-
-#~ msgctxt "Flatpak metadata"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgctxt "Flatpak metadata"
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "Architektura"
-
-#~ msgctxt "Flatpak metadata"
-#~ msgid "Branch"
-#~ msgstr "Větev"
-
-#~ msgctxt "Flatpak metadata"
-#~ msgid "Commit"
-#~ msgstr "Zařazení"
-
-#~ msgid "Runtime"
-#~ msgstr "Běhové prostředí"
-
-#~ msgid "Bundled libraries"
-#~ msgstr "Přibalené knihovny"
-
-#~ msgid "System libraries"
-#~ msgstr "Systémové knihovny"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Systém"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME Recipes"
-#~ msgstr "Dozvědět se více o Receptech GNOME"
-
-#~ msgid "Recipes by"
-#~ msgstr "Recepty od"
-
-#~ msgid "Select an Image"
-#~ msgstr "Výběr obrázku"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otevřít"
-
-#~ msgid "Image files"
-#~ msgstr "Soubory s obrázky"
-
-#~ msgid "New Chef"
-#~ msgstr "Nový kuchař"
-
-#~ msgid "Step %d/%d"
-#~ msgstr "Krok %d/%d"
-
-#~ msgid "American"
-#~ msgstr "Americká"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Čínská"
-
-#~ msgid "Indian"
-#~ msgstr "Indická"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italská"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francouzská"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Řecká"
-
-#~ msgid "Mediterranean"
-#~ msgstr "Středomořská"
-
-#~ msgid "Mexican"
-#~ msgstr "Mexická"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turecká"
-
-#~ msgid "American Cuisine"
-#~ msgstr "Americká kuchyně"
-
-#~ msgid "Chinese Cuisine"
-#~ msgstr "Čínská kuchyně"
-
-#~ msgid "Indian Cuisine"
-#~ msgstr "Indická kuchyně"
-
-#~ msgid "Italian Cuisine"
-#~ msgstr "Italská kuchyně"
-
-#~ msgid "French Cuisine"
-#~ msgstr "Francouzská kuchyně"
-
-#~ msgid "Greek Cuisine"
-#~ msgstr "Řecká kuchyně"
-
-#~ msgid "Mediterranean Cuisine"
-#~ msgstr "Středomořská kuchyně"
-
-#~ msgid "Mexican Cuisine"
-#~ msgstr "Mexická kuchyně"
-
-#~ msgid "Turkish Cuisine"
-#~ msgstr "Turecká kuchyně"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cuisine of the United States reflects its history. The European "
-#~ "colonization of the Americas yielded the introduction of a number of "
-#~ "ingredients and cooking styles to the latter. The various styles "
-#~ "continued expanding well into the 19th and 20th centuries, proportional "
-#~ "to the influx of immigrants from many foreign nations; such influx "
-#~ "developed a rich diversity in food preparation throughout the country."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuchyně spojených států odráží jejich historii. Evropská kolonizace "
-#~ "přinesla do Ameriky řadu surovin a stylů vaření pro pozdější dobu. Různé "
-#~ "styly se rozšiřovaly až do 19. a 20. století, úměrně počtu imigrantů z "
-#~ "jednotlivých zemí. Tento příliv vedl k různorodosti v přípravě jídla v "
-#~ "celé zemi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chinese cuisine includes styles originating from the diverse regions of "
-#~ "China, as well as from Chinese people in other parts of the world "
-#~ "including most Asian nations. The history of Chinese cuisine in China "
-#~ "stretches back for thousands of years and has changed from period to "
-#~ "period and in each region according to climate, imperial fashions, and "
-#~ "local preferences. Over time, techniques and ingredients from the "
-#~ "cuisines of other cultures were integrated into the cuisine of the "
-#~ "Chinese people due both to imperial expansion and from the trade with "
-#~ "nearby regions in pre-modern times, and from Europe and the New World in "
-#~ "the modern period."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čínská kuchyně zahrnuje styly pocházející z různých oblastí Číny, stejně "
-#~ "jako od Číňanů žijících v jiných částech světa, a také od jiných "
-#~ "asijských národů. Historie čínské kuchyně sahá tisíce let zpátky a měnila "
-#~ "se v jednotlivých obdobích, podle klimatu oblastí, císařské módy a "
-#~ "místních zvyklostí. V průběhu času se její součástí staly postupy a "
-#~ "suroviny z kuchyní jiných kultur, jednak díky imperiálnímu rozšiřování "
-#~ "území a jednak díky obchodu se sousedními státy v předmoderní době a v "
-#~ "moderní době pak přišly vlivy z Evropy a Ameriky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indian cuisine encompasses a wide variety of regional and traditional "
-#~ "cuisines native to India. Given the range of diversity in soil type, "
-#~ "climate, culture, ethnic group and occupations, these cuisines vary "
-#~ "significantly from each other and use locally available spices, herbs, "
-#~ "vegetables and fruits. Indian food is also heavily influenced by "
-#~ "religious and cultural choices and traditions. There has also been Middle "
-#~ "Eastern and Central Asian influence on North Indian cuisine from the "
-#~ "years of Mughal rule. Indian cuisine has been and is still evolving, as a "
-#~ "result of the nation’s cultural interactions with other societies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indická kuchyně zahrnuje širokou škálu místních a tradičních kuchyní "
-#~ "původem z Indie. Díky velké různorodosti typů půdy, klimatu, kultury, "
-#~ "etnických skupin a povolání se tyto kuchyně mezi sebou výrazně liší a "
-#~ "používají místně dostupná koření, bylinky, zeleninu a ovoce. Indická "
-#~ "jídla jsou také silně ovlivněná náboženstvím, kulturou a tradicemi. Za "
-#~ "vlády Mughala do severoindické kuchyně zasáhly vlivy kuchyní Středního "
-#~ "východu a Střední Asie. Indická kuchyně se v důsledku střetů národních "
-#~ "kultur vyvíjí i nadále."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Italian cuisine is characterized by its simplicity, with many dishes "
-#~ "having only four to eight ingredients. Italian cooks rely chiefly on the "
-#~ "quality of the ingredients rather than on elaborate preparation. "
-#~ "Ingredients and dishes vary by region. Many dishes that were once "
-#~ "regional, however, have proliferated with variations throughout the "
-#~ "country."
-#~ msgstr ""
-#~ "Italská kuchyně je charakteristická svojí jednoduchostí, kdy řada jídel "
-#~ "má jen čtyři až osm surovin. Italští kuchaři spoléhají hlavně na kvalitu "
-#~ "surovin a nikoliv na složitost přípravy. Suroviny a pokrmy se liší podle "
-#~ "oblasti. Mnoho pokrmů bylo původně jen oblastních, ale později se v "
-#~ "různých variantách rozšířily po celé zemi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "French cuisine was codified in the 20th century by Auguste Escoffier to "
-#~ "become the modern haute cuisine; Escoffier, however, left out much of the "
-#~ "local culinary character to be found in the regions of France and was "
-#~ "considered difficult to execute by home cooks. Gastro-tourism and the "
-#~ "Guide Michelin helped to acquaint people with the rich bourgeois and "
-#~ "peasant cuisine of the French countryside starting in the 20th century. "
-#~ "Gascon cuisine has also had great influence over the cuisine in the "
-#~ "southwest of France. Many dishes that were once regional have "
-#~ "proliferated in variations across the country."
-#~ msgstr ""
-#~ "Francouzská kuchyně byla kodifikována ve 20. století Augustem "
-#~ "Escoffierem, aby se stala moderní kuchyní. Escoffier však vynechal mnoho "
-#~ "znaků charakteristických pro místní kulinářství, které najdete v "
-#~ "jednotlivých oblastech Francie, a jeho kuchyně byla považována za "
-#~ "náročnou pro domácí vaření. Gastroturistika a Michelinský průvodce "
-#~ "pomohli ve 20. století lidem z celého světa seznámit se s francouzskou "
-#~ "kuchyní bohaté buržoazie i venkovských rolníků. Na kuchyně jihozápadní "
-#~ "Francie měla velký vliv Gasconova kuchyně. Mnohé pokrmy, které byly "
-#~ "původně regionální, se začaly v různých variantách časem šířit po celé "
-#~ "zemi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contemporary Greek cookery makes wide use of vegetables, olive oil, "
-#~ "grains, fish, wine, and meat (white and red, including lamb, poultry, "
-#~ "rabbit and pork). Other important ingredients include olives, cheese, "
-#~ "eggplant (aubergine), zucchini (courgette), lemon juice, vegetables, "
-#~ "herbs, bread and yoghurt. The most commonly used grain is wheat; barley "
-#~ "is also used. Common dessert ingredients include nuts, honey, fruits, and "
-#~ "filo pastry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Současná řecká kuchyně široce využívá zeleniny, olivového oleje, "
-#~ "obilovin, ryb, vína a masa (bílého a červeného, včetně jehněčího, "
-#~ "drůbežího, králičího a vepřového). Dalšími významnými surovinami jsou "
-#~ "olivy, sýr, lilek, cuketa, citrónová šťáva, bylinky, chléb a jogurt. Mezi "
-#~ "nejvíce používané obiloviny patří pšenice, používán je i ječmen. K běžným "
-#~ "surovinám pro dezerty patří ořechy, med, ovoce a listové těsto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mediterranean cuisine has a lot to offer, and is legendary for being "
-#~ "very healthy too. Expect to see olives, yoghurt and garlic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Středomořská kuchyně toho má hodně co nabídnout a je pověstná tím, že je "
-#~ "velmi zdravá. Těšte se na olivy, jogurt a česnek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mexican cuisine is primarily a fusion of indigenous Mesoamerican cooking "
-#~ "with European, especially Spanish, elements added after the Spanish "
-#~ "conquest of the Aztec Empire in the 16th century. The staples are native "
-#~ "foods, such as corn, beans, avocados, tomatoes, and chili peppers, along "
-#~ "with rice, which was brought by the Spanish. Europeans introduced a large "
-#~ "number of other foods, the most important of which were meats from "
-#~ "domesticated animals (beef, pork, chicken, goat, and sheep), dairy "
-#~ "products (especially cheese), and various herbs and spices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mexická kuchyně je především o prolnutí původní středoamerické kuchyně s "
-#~ "evropskou, především španělskou. Španělské prvky přibyly po dobití "
-#~ "aztécké říše Španěly v 16. století. Základem jsou původní potraviny, jako "
-#~ "je kukuřice, fazole, avokádo, rajčata a čili papričky, spolu s rýží, "
-#~ "které dovezli Španělé. Evropané dodali řadu dalších potravin, z nich "
-#~ "nejdůležitější bylo maso z domácích zvířat (hovězí, vepřové, kuřecí, "
-#~ "kůzlecí a jehněčí), mléčné produkty (hlavně sýr) a různé bylinky a koření."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find a great variety of mouth watering dishes in Turkish cuisine, "
-#~ "which is mostly the heritage of Ottoman cuisine. It is the mixture and "
-#~ "refinement of Central Asian, Middle Eastern and Balkan cuisines. "
-#~ "Therefore it is impossible to fit Turkish cuisine into a short list."
-#~ msgstr ""
-#~ "V turecké kuchyni najdete spoustu lákavých pokrmů, které jsou většinou "
-#~ "dědictvím z osmanské kuchyně. Jedná se o směsici a vylepšení "
-#~ "středoasijských, středoevropských a balkánských kuchyní. Proto je nemožné "
-#~ "uvést prvky turecké kuchyně ve stručném seznamu."
-
-#~ msgid "Could not find this recipe."
-#~ msgstr "Nelze najít tento recept."
-
-#~ msgid "Timer: %s"
-#~ msgstr "Čas: %s"
-
-#~ msgid "Image %d"
-#~ msgstr "Obrázek %d"
-
-#~ msgid "Recipe by %s"
-#~ msgstr "Recepty od kuchaře %s"
-
-#~ msgid "Gluten-free recipes"
-#~ msgstr "Bezlepkové recepty"
-
-#~ msgid "Nut-free recipes"
-#~ msgstr "Bezořechové recepty"
-
-#~ msgid "Vegan recipes"
-#~ msgstr "Veganské recepty"
-
-#~ msgid "Vegetarian recipes"
-#~ msgstr "Vegetariánské recepty"
-
-#~ msgid "Milk-free recipes"
-#~ msgstr "Bezmléčné recepty"
-
-#~ msgid "Other dietary restrictions"
-#~ msgstr "Jiná dietní omezení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A gluten-free diet is a diet that excludes gluten, a protein composite "
-#~ "found in wheat, barley, rye, and all their species and hybrids (such as "
-#~ "spelt, kamut, and triticale). The inclusion of oats in a gluten-free diet "
-#~ "remains controversial. Avenin present in oats may also be toxic for "
-#~ "coeliac people; its toxicity depends on the cultivar consumed. "
-#~ "Furthermore, oats are frequently cross-contaminated with cereals "
-#~ "containing gluten.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Cookbook:Gluten-Free\";>Learn more…"
-#~ "</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "V bezlepkové dietě je vyloučený lepek, což je složený protein, který "
-#~ "najdete v pšenici, ječmeni, žitě a všech jejich poddruzích a křížencích "
-#~ "(jako je špalda, kamut a tritikale). Rozpornou otázkou zůstává zahrnutí "
-#~ "ovsa do bezlepkové diety. Avenin, který je jeho součástí, může být pro "
-#~ "celiaky toxický, jeho toxicita ale závisí na odrůdě. Mimo to ale bývá "
-#~ "oves často kontaminován lepkem z jiných obilovin.\n"
-#~ "<a href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Lepek\";>Dozvědět se více…</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tree nut allergy is a hypersensitivity to dietary substances from tree "
-#~ "nuts and edible tree seeds causing an overreaction of the immune system "
-#~ "which may lead to severe physical symptoms. Tree nuts include, but are "
-#~ "not limited to, almonds, Brazil nuts, cashews, chestnuts, filberts/"
-#~ "hazelnuts, macadamia nuts, pecans, pistachios, pine nuts, shea nuts and "
-#~ "walnuts.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Tree_nut_allergy\";>Learn more…</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alergie na ořechy je přecitlivělostí na látky obsažené v oříšcích a "
-#~ "jiných jedlých semenech stromů. Projevuje se přehnanou reakcí imunitního "
-#~ "systému, která může vést až k vážným fyzickým příznakům. Oříšky zahrnují, "
-#~ "ale nejenom, mandle, para ořechy, kešu, kaštany, burské oříšky, lískové "
-#~ "oříšky, makadamové ořechy, pekanové ořechy, pistácie, piniové oříšky, "
-#~ "shea ořechy a vlašské ořechy.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Tree_nut_allergy\";>Dozvědět se "
-#~ "více…</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Veganism is both the practice of abstaining from the use of animal "
-#~ "products, particularly in diet, and an associated philosophy that rejects "
-#~ "the commodity status of animals.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Veganism\";>Learn more…</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veganství je ve svém odmítání jakéhokoliv jídla živočišného původu "
-#~ "částečně způsobem dietního stravování a částečně filozofií, která odmítá "
-#~ "využívání zvířat pro lidské potřeby.\n"
-#~ "<a href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Veganstv%C3%AD\";>Dozvědět se více…"
-#~ "</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vegetarian cuisine is based on food that meets vegetarian standards by "
-#~ "not including meat and animal tissue products (such as gelatin or animal-"
-#~ "derived rennet). For lacto-ovo vegetarianism (the most common type of "
-#~ "vegetarianism in the Western world), eggs and dairy products such as milk "
-#~ "and cheese are permitted. For lacto vegetarianism, the earliest known "
-#~ "type of vegetarianism (recorded in India), dairy products such as milk "
-#~ "and cheese are permitted.\n"
-#~ "The strictest forms of vegetarianism are veganism and fruitarianism, "
-#~ "which exclude all animal products, including dairy products as well as "
-#~ "honey, and even some refined sugars if filtered and whitened with bone "
-#~ "char.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Vegetarianism\";>Learn more…</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegetariánská kuchyně je založená na potravinách, které splňují "
-#~ "vegetariánské standardy, což znamená, že jsou vyloučené maso a produkty "
-#~ "ze zvířecích tkání (například želatina nebo zvířecí syřidla). Ovo-lakto "
-#~ "vegetariánská strava (což je nejrozšířenější typ vegetariánství v "
-#~ "západním světě) povoluje vejce a mléčné výrobky, jako jsou mléko a sýry. "
-#~ "U lakto-vegetariánstí, nejstarší známý typ vegetariánství (zaznamenán v "
-#~ "Indii), jsou povolené mléčné výrobky.\n"
-#~ "Nejpřísnějšími formami vegetariánství jsou veganství a fruitariánství, "
-#~ "které vylučují veškeré živočišné produkty, včetně mléčných výrobků, ale i "
-#~ "medu a někdy dokonce cukru, pokud byl rafinován a bělen živočišným "
-#~ "uhlím.\n"
-#~ "<a href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Vegetari%C3%A1nstv%C3%AD";
-#~ "\">Dozvědět se více…</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lactose intolerance is a condition in which people have symptoms due to "
-#~ "the decreased ability to digest lactose, a sugar found in milk products. "
-#~ "Those affected vary in the amount of lactose they can tolerate before "
-#~ "symptoms develop. Symptoms may include abdominal pain, bloating, "
-#~ "diarrhea, gas, and nausea. These typically start between half and two "
-#~ "hours after drinking milk. Severity depends on the amount a person eats "
-#~ "or drinks. It does not cause damage to the gastrointestinal tract.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lactose_intolerance\";>Learn more…"
-#~ "</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesnášenlivost laktózy je stav, ve kterém mají lidé příznaky kvůli "
-#~ "snížené schopnosti trávit laktózu, což je cukr obsažený v mléčných "
-#~ "výrobcích. Postižení se liší v množství laktózy, kterou jsou schopni "
-#~ "snášet, než se projeví příznaky. K příznakům patří bolest břicha, "
-#~ "nadýmání, průjem, plynatost a nevolnost. Typicky začnou půl hodiny až dvě "
-#~ "hodiny po vypití mléka. Závažnost je závislá na množství konzumace. "
-#~ "Nezpůsobuje poškození trávicího traktu.\n"
-#~ "<a href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Intolerance_lakt%C3%B3zy";
-#~ "\">Dozvědět se více…</a>"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Použít"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgstr "hodina"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "hodiny"
-
-#~ msgctxt "hour abbreviation"
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgstr "minuta"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minut"
-
-#~ msgctxt "minute abbreviation"
-#~ msgid "min"
-#~ msgstr "min"
-
-#~ msgctxt "minute abbreviation"
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgstr "sekunda"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekund"
-
-#~ msgctxt "second abbreviation"
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "sec"
-
-#~ msgctxt "second abbreviation"
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "Recipe Author"
-#~ msgstr "Autor receptu"
-
-#~ msgid "Name of the List"
-#~ msgstr "Název seznamu"
-
-#~ msgid "No ingredients added yet"
-#~ msgstr "Zatím nebyla přidána žádná surovina"
-
-#~ msgid "Add Ingredient"
-#~ msgstr "Přidat surovinu"
-
-#~ msgid "Add List"
-#~ msgstr "Přidat seznam"
-
-#~ msgid "Name Your Recipe"
-#~ msgstr "Název vašeho receptu"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Název"
-
-#~ msgid "You need to provide a name for the recipe"
-#~ msgstr "Musíte dát receptu název"
-
-#~ msgid "Gluten-free Recipes"
-#~ msgstr "Bezlepkové recepty"
-
-#~ msgid "Nut-free Recipes"
-#~ msgstr "Bezořechové recepty"
-
-#~ msgid "Vegan Recipes"
-#~ msgstr "Veganské recepty"
-
-#~ msgid "Vegetarian Recipes"
-#~ msgstr "Vegetariánské recepty"
-
-#~ msgid "Milk-free Recipes"
-#~ msgstr "Bezmléčné recepty"
-
-#~ msgid "Other Dietary Restrictions"
-#~ msgstr "Jiná dietní omezení"
-
-#~ msgid "No %s found"
-#~ msgstr "Nebyla nalezena kategorie %s"
-
-#~ msgid "You could add one using the “New Recipe” button."
-#~ msgstr "Můžete jej přidat pomocí tlačítka „Nový recept“."
-
-#~ msgid "Recipes by %s"
-#~ msgstr "Recepty od kuchaře %s"
-
-#~ msgid "No recipes by chef %s found"
-#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné recepty od kuchaře %s"
-
-#~ msgid "Sorry about this."
-#~ msgstr "Omlouváme se za to."
-
-#~ msgid "No recipes for %s found"
-#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné recepty pro období %s"
-
-#~ msgid "No favorite recipes found"
-#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné oblíbené recepty"
-
-#~ msgid "Use the ♥ button to mark recipes as favorites."
-#~ msgstr "Použijte tlačítko ♥ k označení jako oblíbený recept."
-
-#~ msgid "No imported recipes found"
-#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné importované recepty"
-
-#~ msgid "Main Course"
-#~ msgstr "Hlavní chod"
-
-#~ msgid "Snacks"
-#~ msgstr "Chuťovka"
-
-#~ msgid "Side Dishes"
-#~ msgstr "Příloha"
-
-#~ msgid "Desserts"
-#~ msgstr "Dezert"
-
-#~ msgid "Cake and Baking"
-#~ msgstr "Buchty, dorty, pečivo"
-
-#~ msgid "Drinks and Cocktails"
-#~ msgstr "Nápoje a koktejly"
-
-#~ msgid "Pasta"
-#~ msgstr "Těstoviny"
-
-#~ msgid "Could not parse %s as a fraction"
-#~ msgstr "Nelze zpracovat %s jako zlomek"
-
-#~ msgid "Could not parse %s as a integer"
-#~ msgstr "Nelze zpracovat %s jako celé číslo"
-
-#~ msgid "Could not parse %s as a float"
-#~ msgstr "Nelze zpracovat %s jako desetinné číslo"
-
-#~ msgid "Could not parse %s as a number"
-#~ msgstr "Nelze zpracovat %s jako číslo"
-
-#~ msgid "Recipe contribution"
-#~ msgstr "Příspěvek k receptu"
-
-#~ msgid "Please accept my attached recipe contribution."
-#~ msgstr "Přijměte prosím můj přiložený příspěvek k receptu"
-
-#~ msgid "Try this recipe"
-#~ msgstr "Zkus tento recept"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hi,\n"
-#~ "\n"
-#~ "you should try this recipe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahoj,\n"
-#~ "\n"
-#~ "měl bys vyzkoušet tento recept."
-
-#~ msgid "Try these recipes"
-#~ msgstr "Zkus tyto recepty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hi,\n"
-#~ "\n"
-#~ "you should try these recipes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahoj,\n"
-#~ "\n"
-#~ "měl bys vyzkoušet tyto recepty."
-
-#~ msgid "(The attached file can be imported into GNOME recipes.)"
-#~ msgstr "(Přiložený soubor se dá naimportovat do Receptů GNOME.)"
-
-#~ msgid "Could not share recipes"
-#~ msgstr "Nelze sdílet recepty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error sending the exported recipes by e-mail.\n"
-#~ "The exported data can be found at “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo k chybě při odesílání exporotvaných receptů e-mailem.\n"
-#~ "Nelze najít exportovaná data v „%s“."
-
-#~ msgid "This build does not support exporting"
-#~ msgstr "Toto sestavení nepodporuje exportování"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while exporting:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba při exportu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the selected recipes are included\n"
-#~ "with GNOME recipes. You should only contribute\n"
-#~ "your own recipes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Některé z vybraných receptů jsou přímo\n"
-#~ "součástí Receptů GNOME. Přispívat můžete\n"
-#~ "jen svými vlastními recepty."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Serves:"
-#~ msgstr "Porce:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while importing recipe:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba při importu receptu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Created key"
-#~ msgstr "Selhalo načtení receptu: Nelze zpracovat klíč Created (vytvořeno)"
-
-#~ msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Modified key"
-#~ msgstr "Selhalo načtení receptu: Nelze zpracovat klíč Modified (změněno)"
-
-#~ msgid "Failed to load recipe: Images and Angles length mismatch"
-#~ msgstr "Selhalo načtení receptu: Obrázky a úhly navzájem nesouhlasí"
-
-#~ msgid "Failed to load recipe: Images and DarkText length mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selhalo načtení receptu: Obrázky a délka tmavého textu si navzájem "
-#~ "nesouhlasí"
-
-#~ msgid "This build does not support importing"
-#~ msgstr "Toto sestavení nepodporuje importování"
-
-#~ msgid "Error printing file:"
-#~ msgstr "Chyba při tisku souboru:"
-
-#~ msgid "No details"
-#~ msgstr "Bez podrobností"
-
-#~ msgid "by %s"
-#~ msgstr "od kuchaře %s"
-
-#~ msgid "Anonymous"
-#~ msgstr "anonym"
-
-#~ msgid "My Recipes"
-#~ msgstr "Moje recepty"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Oblíbené"
-
-#~ msgid "Last edited:"
-#~ msgstr "Naposledy upraveno:"
-
-#~ msgid "Buy ingredients: <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Nakoupit suroviny: <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Buy ingredients: <b>%s and %s</b>"
-#~ msgstr "Nakoupit suroviny: <b>%s a %s</b>"
-
-#~ msgid "Buy ingredients: <b>%s, %s and %d other</b>"
-#~ msgid_plural "Buy ingredients: <b>%s, %s and %d others</b>"
-#~ msgstr[0] "Nakoupit suroviny: <b>%s, %s a %d další</b>"
-#~ msgstr[1] "Nakoupit suroviny: <b>%s, %s a %d další</b>"
-#~ msgstr[2] "Nakoupit suroviny: <b>%s, %s a %d dalších</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A recipe with this name and author already exists.\n"
-#~ "Please choose a different name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recept s tímto názvem a autorem již existuje.\n"
-#~ "Zvolte prosím jiný název"
-
-#~ msgid "You need to provide an ID for the recipe"
-#~ msgstr "Musíte receptu přidělit ID"
-
-#~ msgid "A recipe with this ID already exists"
-#~ msgstr "Recept s tímto ID již existuje"
-
-#~ msgid "You need to provide an ID"
-#~ msgstr "Musíte zadat ID"
-
-#~ msgid "Sorry, this ID is taken"
-#~ msgstr "Bohužel, toto ID je zabrané"
-
-#~ msgid "You need to provide an ID for the chef"
-#~ msgstr "Musíte kuchaři přidělit ID"
-
-#~ msgid "A chef with this ID already exists"
-#~ msgstr "Kuchař s tímto ID již existuje"
-
-#~ msgid "Thanksgiving"
-#~ msgstr "Díkůvzdání"
-
-#~ msgid "Christmas"
-#~ msgstr "Vánoce"
-
-#~ msgid "New Years"
-#~ msgstr "Nový rok"
-
-#~ msgid "Spring"
-#~ msgstr "Jaro"
-
-#~ msgid "Summer"
-#~ msgstr "Léto"
-
-#~ msgid "Fall"
-#~ msgstr "Podzim"
-
-#~ msgid "Winter"
-#~ msgstr "Zima"
-
-#~ msgid "Shopping List"
-#~ msgstr "Nákupní seznam"
-
-#~ msgid "For the following recipes:"
-#~ msgstr "Pro následující recepty:"
-
-#~ msgid "For the following recipes"
-#~ msgstr "Pro následující recepty"
-
-#~ msgid "Items"
-#~ msgstr "Položky"
-
-#~ msgid "%d ingredient marked for purchase"
-#~ msgid_plural "%d ingredients marked for purchase"
-#~ msgstr[0] "%d přísada označena k nákupu"
-#~ msgstr[1] "%d přísady označeny k nákupu"
-#~ msgstr[2] "%d přísad označeno k nákupu"
-
-#~ msgid "Buy Ingredients (%d recipe)"
-#~ msgid_plural "Buy Ingredients (%d recipes)"
-#~ msgstr[0] "Nakoupit suroviny (%d recept)"
-#~ msgstr[1] "Nakoupit suroviny (%d recepty)"
-#~ msgstr[2] "Nakoupit suroviny (%d receptů)"
-
-#~ msgid "%d Recipe marked for preparation"
-#~ msgid_plural "%d Recipes marked for preparation"
-#~ msgstr[0] "%d recept označen k přípravě"
-#~ msgstr[1] "%d recepty označeny k přípravě"
-#~ msgstr[2] "%d receptů označeno k přípravě"
-
-#~ msgid "Could not share shopping list"
-#~ msgstr "Nelze sdílet nákupní seznam"
-
-#~ msgid "There was an error sending the shopping list by e-mail.\n"
-#~ msgstr "Došlo k chybě při odesílání nákupního seznamu e-mailem.\n"
-
-#~ msgid "Somewhat Spicy"
-#~ msgstr "mírně pikantní"
-
-#~ msgid "Very Spicy"
-#~ msgstr "velmi pikantní"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "gram"
-#~ msgstr "gram"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "kg"
-#~ msgstr "kg"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "kilogram"
-#~ msgstr "kilogram"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "lb"
-#~ msgstr "lb"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "pound"
-#~ msgstr "libra"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "oz"
-#~ msgstr "oz"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "ounce"
-#~ msgstr "unce"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "liter"
-#~ msgstr "litr"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "dl"
-#~ msgstr "dl"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "deciliter"
-#~ msgstr "decilitr"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "ml"
-#~ msgstr "ml"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "milliliter"
-#~ msgstr "mililitr"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "fl oz"
-#~ msgstr "fl oz"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "fluid ounce"
-#~ msgstr "dutá unce"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "pt"
-#~ msgstr "pt"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "pint"
-#~ msgstr "pinta"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "qt"
-#~ msgstr "qt"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "quart"
-#~ msgstr "quarta"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "gal"
-#~ msgstr "gal"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "gallon"
-#~ msgstr "galon"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "cup"
-#~ msgstr "šálek"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "cup"
-#~ msgstr "šálek"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "tbsp"
-#~ msgstr "lžíce"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "tablespoon"
-#~ msgstr "polévkové lžíce"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "tsp"
-#~ msgstr "lžička"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "teaspoon"
-#~ msgstr "čajová lžička"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "box"
-#~ msgstr "krabice"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "box"
-#~ msgstr "krabice"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "pkg"
-#~ msgstr "bal"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "package"
-#~ msgstr "balení"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "glass"
-#~ msgstr "sklenice"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "glass"
-#~ msgstr "sklenice"
-
-#~ msgid "I don’t know this unit: %s"
-#~ msgstr "Tato jednotka není zmámá: %s"
-
-#~ msgid "more than a year ago"
-#~ msgstr "před více než rokem"
-
-#~ msgid "%d month ago"
-#~ msgid_plural "%d months ago"
-#~ msgstr[0] "před %d měsícem"
-#~ msgstr[1] "před %d měsíci"
-#~ msgstr[2] "před %d měsíci"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "před %d dnem"
-#~ msgstr[1] "před %d dny"
-#~ msgstr[2] "před %d dny"
-
-#~ msgid "just now"
-#~ msgstr "právě teď"
-
-#~ msgid "10 minutes ago"
-#~ msgstr "před 10 minutami"
-
-#~ msgid "half an hour ago"
-#~ msgstr "před půl hodinou"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "před %d hodnou"
-#~ msgstr[1] "před %d hodinami"
-#~ msgstr[2] "před %d hodinami"
-
-#~ msgid "some time ago"
-#~ msgstr "před nějakou dobou"
-
-#~ msgid "Add a New Recipe"
-#~ msgstr "Přidání nového receptu"
-
-#~ msgid "Recipe “%s” deleted"
-#~ msgstr "Recept „%s“ byl smazán"
-
-#~ msgid "Imported Recipes"
-#~ msgstr "Importované recepty"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Recipe Author Information"
-#~ msgid "My Chef Information"
-#~ msgstr "Informace o autorovi receptu"
-
-#~ msgid "Select a recipe file"
-#~ msgstr "Výběr souboru s receptem"
-
-#~ msgid "Chefs: %s"
-#~ msgstr "Kuchaři: %s"
-
-#~ msgid "Favorite recipes"
-#~ msgstr "Oblíbené recepty"
-
-#~ msgid "My own recipes"
-#~ msgstr "Moje vlastní recepty"
-
-#~ msgid "Almond"
-#~ msgstr "mandle"
-
-#~ msgid "Amaretti"
-#~ msgstr "amaretti"
-
-#~ msgid "Anchovis"
-#~ msgstr "ančovičky"
-
-#~ msgid "Apple"
-#~ msgstr "jablko"
-
-#~ msgid "Apricot"
-#~ msgstr "meruňka"
-
-#~ msgid "Artichoke"
-#~ msgstr "artyčoky"
-
-#~ msgid "Asparagus"
-#~ msgstr "chřest"
-
-#~ msgid "Aubergine"
-#~ msgstr "lilek"
-
-#~ msgid "Bacon"
-#~ msgstr "slanina"
-
-#~ msgid "Bagel"
-#~ msgstr "bagel"
-
-#~ msgid "Baked beans"
-#~ msgstr "pečené fazole"
-
-#~ msgid "Baking powder"
-#~ msgstr "prášek do pečiva"
-
-#~ msgid "Banana"
-#~ msgstr "banán"
-
-#~ msgid "Basil"
-#~ msgstr "bazalka"
-
-#~ msgid "Basmati rice"
-#~ msgstr "rýže basmati"
-
-#~ msgid "Bay leaf"
-#~ msgstr "bobkový list"
-
-#~ msgid "Beans"
-#~ msgstr "fazole"
-
-#~ msgid "Beef mince"
-#~ msgstr "mleté hovězí maso"
-
-#~ msgid "Beef sausage"
-#~ msgstr "hovězí klobása"
-
-#~ msgid "Beetroot"
-#~ msgstr "červená řepa"
-
-#~ msgid "Berry"
-#~ msgstr "lesní plod"
-
-#~ msgid "Biscotti"
-#~ msgstr "biscotti"
-
-#~ msgid "Bilberry"
-#~ msgstr "borůvka"
-
-#~ msgid "Carrot"
-#~ msgstr "mrkev"
-
-#~ msgid "Cheese"
-#~ msgstr "sýr"
-
-#~ msgid "Cherries, pitted"
-#~ msgstr "vypeckované třešně"
-
-#~ msgid "Cocoa powder"
-#~ msgstr "kakaový prášek"
-
-#~ msgid "Couscous"
-#~ msgstr "kuskus"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "datle"
-
-#~ msgid "Egg"
-#~ msgstr "vejce"
-
-#~ msgid "Fig"
-#~ msgstr "fík"
-
-#~ msgid "Flour"
-#~ msgstr "mouka"
-
-#~ msgid "Garlic"
-#~ msgstr "česnek"
-
-#~ msgid "Ground beef"
-#~ msgstr "mleté hovězí maso"
-
-#~ msgid "Honey"
-#~ msgstr "med"
-
-#~ msgid "Linseeds"
-#~ msgstr "lněná semínka"
-
-#~ msgid "Mayonnaise"
-#~ msgstr "majonéza"
-
-#~ msgid "Milk"
-#~ msgstr "mléko"
-
-#~ msgid "Mustard"
-#~ msgstr "hořčice"
-
-#~ msgid "Oatmeal"
-#~ msgstr "ovesné vločky"
-
-#~ msgid "Oil"
-#~ msgstr "olej"
-
-#~ msgid "Onion"
-#~ msgstr "cibule"
-
-#~ msgid "Olive oil, extra-virgin"
-#~ msgstr "olivový olej extra panenský"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "pomeranč"
-
-#~ msgid "Parsley"
-#~ msgstr "petržel"
-
-#~ msgid "Peperoni"
-#~ msgstr "čabajka"
-
-#~ msgid "Pepper"
-#~ msgstr "pepř"
-
-#~ msgid "Peppers"
-#~ msgstr "pepře"
-
-#~ msgid "Potato"
-#~ msgstr "brambora"
-
-#~ msgid "Pumpkin seeds"
-#~ msgstr "dýňová semínka"
-
-#~ msgid "Salt"
-#~ msgstr "sůl"
-
-#~ msgid "Silantro"
-#~ msgstr "koriandr"
-
-#~ msgid "Sugar"
-#~ msgstr "cukr"
-
-#~ msgid "Sunflower seeds"
-#~ msgstr "slunečnicová semínka"
-
-#~ msgid "Squash"
-#~ msgstr "dýně"
-
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "mandarinka"
-
-#~ msgid "Tofu"
-#~ msgstr "tofu"
-
-#~ msgid "Tomato"
-#~ msgstr "rajče"
-
-#~ msgid "Tumeric ground"
-#~ msgstr "kurkuma"
-
-#~ msgid "Vanilla sugar"
-#~ msgstr "vanilkový cukr"
-
-#~ msgid "Vanilla pudding"
-#~ msgstr "vanilkový puding"
-
-#~ msgid "Vinegar"
-#~ msgstr "ocet"
-
-#~ msgid "Water"
-#~ msgstr "voda"
-
-#~ msgid "Wine"
-#~ msgstr "víno"
-
-#~ msgid "Yeast"
-#~ msgstr "droždí"
-
-#~ msgid "Yoghurt"
-#~ msgstr "jogurt"
-
-#~ msgid "Zinfandel"
-#~ msgstr "víno Zinfandel"
-
-#~ msgid "no Almond"
-#~ msgstr "bez mandlí"
-
-#~ msgid "no Amaretti"
-#~ msgstr "bez amaretti"
-
-#~ msgid "no Anchovis"
-#~ msgstr "bez ančoviček"
-
-#~ msgid "no Apple"
-#~ msgstr "bez jablek"
-
-#~ msgid "no Apricot"
-#~ msgstr "bez meruněk"
-
-#~ msgid "no Artichoke"
-#~ msgstr "bez artyčoků"
-
-#~ msgid "no Asparagus"
-#~ msgstr "bez chřestu"
-
-#~ msgid "no Aubergine"
-#~ msgstr "bez lilku"
-
-#~ msgid "no Bacon"
-#~ msgstr "bez slaniny"
-
-#~ msgid "no Bagel"
-#~ msgstr "bez bagela"
-
-#~ msgid "no Baked beans"
-#~ msgstr "bez pečených fazolí"
-
-#~ msgid "no Baking powder"
-#~ msgstr "bez prášku do pečiva"
-
-#~ msgid "no Banana"
-#~ msgstr "bez banánů"
-
-#~ msgid "no Basil"
-#~ msgstr "bez bazalky"
-
-#~ msgid "no Basmati rice"
-#~ msgstr "bez rýže basmati"
-
-#~ msgid "no Bay leaf"
-#~ msgstr "bez bobkových listů"
-
-#~ msgid "no Beans"
-#~ msgstr "bez fazolí"
-
-#~ msgid "no Beef mince"
-#~ msgstr "bez mletého hovězího masa"
-
-#~ msgid "no Beef sausage"
-#~ msgstr "bez hovězích klobás"
-
-#~ msgid "no Beef stock"
-#~ msgstr "bez hovězího vývaru"
-
-#~ msgid "no Beetroot"
-#~ msgstr "bez červené řepy"
-
-#~ msgid "no Berry"
-#~ msgstr "bez lesních plodů"
-
-#~ msgid "no Biscotti"
-#~ msgstr "bez biscotti"
-
-#~ msgid "no Bilberry"
-#~ msgstr "bez borůvek"
-
-#~ msgid "no Carrot"
-#~ msgstr "bez mrkve"
-
-#~ msgid "no Cheese"
-#~ msgstr "bez sýru"
-
-#~ msgid "no Cherries, pitted"
-#~ msgstr "bez vypeckovaných třešní"
-
-#~ msgid "no Chocolate frosting"
-#~ msgstr "bez čokoládové polevy"
-
-#~ msgid "no Cocoa powder"
-#~ msgstr "bez kakaového prášku"
-
-#~ msgid "no Couscous"
-#~ msgstr "bez kuskusu"
-
-#~ msgid "no Date"
-#~ msgstr "bez datlí"
-
-#~ msgid "no Egg"
-#~ msgstr "bez vajec"
-
-#~ msgid "no Fig"
-#~ msgstr "bez fíků"
-
-#~ msgid "no Flour"
-#~ msgstr "bez mouky"
-
-#~ msgid "no Garlic"
-#~ msgstr "bez česneku"
-
-#~ msgid "no Ground beef"
-#~ msgstr "bez mletého hovězího masa"
-
-#~ msgid "no Honey"
-#~ msgstr "bez medu"
-
-#~ msgid "no Lemon"
-#~ msgstr "bez citrónu"
-
-#~ msgid "no Linseeds"
-#~ msgstr "bez lněných semínek"
-
-#~ msgid "no Milk"
-#~ msgstr "bez mléka"
-
-#~ msgid "no Mustard"
-#~ msgstr "bez hořčice"
-
-#~ msgid "no Oatmeal"
-#~ msgstr "bez ovesných vloček"
-
-#~ msgid "no Oil"
-#~ msgstr "bez oleje"
-
-#~ msgid "no Onion"
-#~ msgstr "bez cibule"
-
-#~ msgid "no Olive oil, extra-virgin"
-#~ msgstr "bez olivového oleje extra panenského"
-
-#~ msgid "no Orange"
-#~ msgstr "bez pomeranče"
-
-#~ msgid "no Parsley"
-#~ msgstr "bez petržele"
-
-#~ msgid "no Peperoni"
-#~ msgstr "bez čabajky"
-
-#~ msgid "no Pepper"
-#~ msgstr "bez pepře"
-
-#~ msgid "no Peppers"
-#~ msgstr "bez pepřů"
-
-#~ msgid "no Pizza sauce"
-#~ msgstr "bez omáčky na pizzu"
-
-#~ msgid "no Potato"
-#~ msgstr "bez brambor"
-
-#~ msgid "no Pumpkin seeds"
-#~ msgstr "bez dýňových semínek"
-
-#~ msgid "no Silantro"
-#~ msgstr "bez koriandru"
-
-#~ msgid "no Soy sauce"
-#~ msgstr "bez sójové omáčky"
-
-#~ msgid "no Sugar"
-#~ msgstr "bez cukru"
-
-#~ msgid "no Sunflower seeds"
-#~ msgstr "bez slunečnicových semínek"
-
-#~ msgid "no Squash"
-#~ msgstr "bez dýně"
-
-#~ msgid "no Tangerine"
-#~ msgstr "bez mandarinek"
-
-#~ msgid "no Tofu"
-#~ msgstr "bez tofu"
-
-#~ msgid "no Tomato"
-#~ msgstr "bez rajčat"
-
-#~ msgid "no Tumeric ground"
-#~ msgstr "bez kurkumy"
-
-#~ msgid "no Vanilla sugar"
-#~ msgstr "bez vanilkového cukru"
-
-#~ msgid "no Vanilla pudding"
-#~ msgstr "bez vanilkového pudingu"
-
-#~ msgid "no Vinegar"
-#~ msgstr "bez octa"
-
-#~ msgid "no Water"
-#~ msgstr "bez vody"
-
-#~ msgid "no Wine"
-#~ msgstr "bez vína"
-
-#~ msgid "no Yeast"
-#~ msgstr "bez droždí"
-
-#~ msgid "no Yoghurt"
-#~ msgstr "bez jogurtu"
-
-#~ msgid "no Zinfandel"
-#~ msgstr "bez vína Zinfandel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spread the light dough on a buttered baking sheet. Put the dark dough on "
-#~ "top.​<a href=\"image:4\">④</a> Use a fork to make a wavy pattern. Spread "
-#~ "the dried cherries on top of the dough.​<a href=\"image:6\">⑥</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na pečící plech vymazaný máslem rozetřete světlé těsto. Na něj pak tmavé "
-#~ "těsto.<a href=\"image:4\">④</a> Použijte vidličku k vytvoření vzoru vln. "
-#~ "Na vršek těsta naskládejte sušené třešně.<a href=\"image:6\">⑥</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ingredients\n"
-#~ "gathered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Surovinové\n"
-#~ "přichystané"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oven\n"
-#~ "preheated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trouba\n"
-#~ "předehřátá"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instructions\n"
-#~ "followed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokyny\n"
-#~ "přečtené"
-
-#~ msgid "_Cook it later"
-#~ msgstr "Poz_ději vyzkouším"
-
-#~ msgid "_Export"
-#~ msgstr "_Export"
-
-#~ msgid "Remaining time"
-#~ msgstr "Zbývající čas"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Zastavit"
-
-#~ msgid "Description (optional)"
-#~ msgstr "Popis (volitelný)"
-
-#~ msgid "Add Recipe link"
-#~ msgstr "Přidat odkaz na recept"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Předvolby"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Název:"
-
-#~ msgid "_Short Name:"
-#~ msgstr "_Zkrácený název:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Popis:"
-
-#~ msgid "_Picture:"
-#~ msgstr "O_brázek:"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Předvolby"
-
-#~ msgid "Your cooking timer for “%s” has expired."
-#~ msgstr "Odpočet času pro „%s“ doběhl."
-
-#~ msgid "Use dark text"
-#~ msgstr "Použít tmavý text"
-
-#~ msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#~ msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPQRŘSŠTUVWXYZŽ"
-
-#~ msgid "The recipe %s has been exported as “%s”"
-#~ msgstr "Recept %s byl vyexportován jako „%s“"
-
-#~ msgid "No recipe found"
-#~ msgstr "Nebyl nalezen žádný recept"
-
-#~ msgid "No chef found"
-#~ msgstr "Nebyl nalezen žádný kuchař"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The cuisines page"
-#~ msgstr "Mistr severské kuchyně."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[image:0]Preparation:"
-#~ msgstr "Příprava:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Baking:"
-#~ msgstr "Vaření:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparation Time"
-#~ msgstr "Příprava:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cooking Time"
-#~ msgstr "Vaření:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove image"
-#~ msgstr "Sundejte z plotny."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preparation Time"
-#~ msgstr "Příprava:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ooking Time"
-#~ msgstr "Vaření:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Zapečení:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Start Cooking"
-#~ msgstr "Vaření:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cooking"
-#~ msgstr "Vaření:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pizza"
-#~ msgstr "Pizza z pánve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Příprava:"
+"Vyjměte krekry a ponechejte je na kuchyňské lince pár minut vychladnout."
\ No newline at end of file


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]