[gsettings-desktop-schemas] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 1 Sep 2017 07:47:59 +0000 (UTC)
commit ac12fe3f4fc65b1ab21a6b71e8d57a636e09c61f
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Fri Sep 1 09:47:51 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1222 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 428 insertions(+), 794 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4e16ae4..4e62b1b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2011.
# Martin Srebotnjak <miles filmsi net>, 2011.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2013-2017.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2013–2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-06 16:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-06 17:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-28 17:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
-"KljuÄ prpiÅ¡e samodejno skrivanje ikone stanja sploÅ¡nega dostopa, kadar "
+"KljuÄ prepiÅ¡e samodejno skrivanje ikone stanja sploÅ¡nega dostopa, kadar "
"možnosti dostopnosti niso omogoÄene."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
@@ -108,11 +108,11 @@ msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "Trajanje zakasnitve preden je dostopnost miÅ¡ke onemogoÄena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable “Bounce Keysâ€"
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
msgstr "OmogoÄi »odskoÄne tipke«"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the “Bounce Keys†keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipkovnice »odskoÄnih tipk« omogoÄena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
@@ -132,11 +132,11 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Ali naj raÄunalnik zapiska, ko je tipka zavrnjena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable “Mouse Keysâ€"
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
msgstr "OmogoÄi »tipke miÅ¡ke«"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the “Mouse Keys†accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti »tipk miÅ¡ke« omogoÄena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"miške."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable “Slow Keysâ€"
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
msgstr "OmogoÄi »poÄasne tipke«"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the “Slow Keys†accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti »poÄasnih tipk« omogoÄena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
@@ -222,11 +222,11 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Ali naj raÄunalnik zapiska, ko je pritisnjena spremenilna tipka."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable “Toggle Keysâ€"
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
msgstr "OmogoÄi »preklopne tipke«"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the “Toggle Keys†accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti »preklopnih tipk« omogoÄena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
@@ -234,25 +234,14 @@ msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "NaÄin sledenja miÅ¡ke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#| "the contents are scrolled into view."
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
-"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
@@ -269,38 +258,21 @@ msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "NaÄin sledenja žariÅ¡Äa"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-#| "\n"
-#| "The values are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no focus tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
"\n"
"The values are:\n"
"\n"
-"• none: no focus tracking\n"
+"- none: no focus tracking\n"
"\n"
-"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
"\n"
-"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
"\n"
-"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"DoloÄi položaj gradnika v poveÄanem pogledu.\n"
@@ -309,14 +281,14 @@ msgstr ""
"\n"
" - brez: brez sledenja žariÅ¡Äa,\n"
"\n"
-"sredinjeno: slika v žariÅ¡Äu je prikazana na srediÅ¡Äu poveÄanega podroÄja "
+"- sredinjeno: slika v žariÅ¡Äu je prikazana na srediÅ¡Äu poveÄanega podroÄja "
"(predstavlja tudi toÄko pod sistemskim žariÅ¡Äem) in poveÄana vsebina drsi, "
"ko se žariÅ¡Äe premika,\n"
"\n"
-"sorazmerno: položaj poveÄanega žariÅ¡Äa v poveÄanjem podroÄju je sorazmeren "
+"- sorazmerno: položaj poveÄanega žariÅ¡Äa v poveÄanjem podroÄju je sorazmeren "
"položaju sistemskega žariÅ¡Äa na zaslonu,\n"
"\n"
-"potisni: ko poveÄano žariÅ¡Äe seka z robov poveÄanega podroÄja, vsebina zdrsi "
+"potisno: ko poveÄano žariÅ¡Äe seka z robov poveÄanega podroÄja, vsebina zdrsi "
"v pogled."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
@@ -324,35 +296,19 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "NaÄin sledenja kazalke"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
-#| "are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no caret tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
"\n"
-"• none: no caret tracking\n"
+"- none: no caret tracking\n"
"\n"
-"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
"\n"
-"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
"\n"
-"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"DoloÄi položaj kazalke v poveÄanem pogledu. Vrednosti so:\n"
@@ -366,7 +322,7 @@ msgstr ""
"sorazmerno: položaj poveÄane kazalke v poveÄanem podroÄju je sorazmeren "
"položaju sistemske kazalke na zaslonu,\n"
"\n"
-"potisni: ko poveÄana kazalka seka robove poveÄanega podroÄja, vsebina zdrsi "
+"potisno: ko poveÄana kazalka seka robove poveÄanega podroÄja, vsebina zdrsi "
"v pogled."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
@@ -616,47 +572,42 @@ msgid "Gesture single click"
msgstr "Poteza enojnega klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click (“leftâ€, “rightâ€, “upâ€, “downâ€)."
-msgstr "Smer izvajanja enojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)."
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr "Poteza za izvajanje enojnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Gesture double click"
msgstr "Poteza dvojnega klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click (“leftâ€, “rightâ€, “upâ€, “downâ€)."
-msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)."
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr "Poteza za izvajanje dvojnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Poteza klika s potegom"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging (“leftâ€, “rightâ€, “upâ€, “downâ€)."
-msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)."
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr "Poteza za izvajanje potega ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Poteza drugotnega klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click (“leftâ€, “rightâ€, “upâ€, “downâ€)."
-msgstr ""
-"Smer, v katero se izvede drugotni klik (»levo«, »desno«, »navzgor«, "
-"»navzdol«)."
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr "Poteza za izvajanje drugotnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Dwell click mode"
msgstr "NaÄin zadržanega klika"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are “window†and “gestureâ€."
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
msgstr ""
-"Dejavni naÄin zadržanega klika. Možni vrednosti sta 'okno' in 'poteza'."
+"Dejavni naÄin zadržanega klika. Možni vrednosti sta »okno« in »poteza«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show click type window"
@@ -762,20 +713,14 @@ msgstr "Možnosti slike"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
-#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are “noneâ€, “wallpaperâ€, “centeredâ€, “scaledâ€, “stretchedâ€, “zoomâ€, "
-"“spannedâ€."
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
msgstr ""
-"DoloÄa kako naj se slika nastavljena kot slika ozadja izriÅ¡e. MogoÄe "
-"vrednosti so \"none\" (brez), \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered"
-"\" (sredinjeno), \"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom"
-"\" (približano) in \"spanned\" (povezano)."
+"DoloÄa, kako naj se slika, nastavljena prek kljuÄa »ime datoteke slike "
+"ozadja«, izriÅ¡e. MogoÄe vrednosti so »brez«, »slika ozadja«, »sredinjeno«, "
+"»umerjeno«, »raztegnjeno«, »približano« in »povezano«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -830,16 +775,12 @@ msgstr "Vrsta senÄenja barv"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-#| "\"vertical\", and \"solid\"."
msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are “horizontalâ€, "
-"“verticalâ€, and “solidâ€."
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
msgstr ""
-"Kako naj se senÄi barva ozadja. MogoÄe vrednosti so \"horizontal\", "
-"\"vertical\", in \"solid\""
+"Kako naj se senÄi barva ozadja. MogoÄe vrednosti so »vodoravno«, »navpiÄno« "
+"in »polno senÄenje«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -851,14 +792,12 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost doloÄi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄa prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄa prikaz tedenskega datuma ISO v koledarju."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically update timezone"
@@ -939,22 +878,15 @@ msgid "Exec Arguments"
msgstr "Argumenti za izvedbo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#| "key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
-#| "how to invoke it is handled in GIO."
-msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec†"
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
"key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Argument, uporabljen za izvajanje programov v terminalskem oknu, kot ga "
-"doloÄa kljuÄ 'exec'.\n"
+"doloÄa kljuÄ Â»exec«.\n"
"\n"
"OPUÅ ÄŒENO: ta kljuÄ je opuÅ¡Äen in prezrt. Privzeto terminalsko okno in njegov "
"priklic obravnava GIO."
@@ -964,74 +896,60 @@ msgid "Current input source"
msgstr "Trenutni vhodni vir"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
-#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Å tevec v seznamu vhodnih virov, ki se zaÄenja z niÄ in ki doloÄa trenutni "
"vir v uporabi. Vrednost se samodejno pomanjša, da ostaja v obsegu [0, "
-"dolžina_virov), vse dokler seznam virov ni prazen."
+"dolžina_virov], vse dokler seznam virov ni prazen.\n"
+"\n"
+"OPUÅ ÄŒENO: KljuÄ je opuÅ¡Äen in ni veÄ v uporabi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of input sources"
msgstr "Seznam vhodnih virov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
-#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
-#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
-#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
-#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
-#| "and IBus won't be used."
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb†or "
-"“ibusâ€. For “xkb†sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant†or "
-"just “xkb_layout†if a XKB variant isn’t needed. For “ibus†sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
"used."
msgstr ""
"Seznam doloÄil vhodnih virov, ki so na voljo. Vsak vir doloÄa par nizov. "
-"Prvi niz doloÄa vrsto in ima možni vrednosti 'xkb' in 'ibus'. Za vire 'xkb' "
-"je drugi niz 'xkb_layout+xkb_variant' ali zgolj 'xkb_layout', Äe razliÄica "
-"XKB ni obvezna. Za vire 'ibus' je drugi niz ime ustroja IBus. Prazen seznam "
-"pomeni, da trenutna postavitev in razliÄica XKB strežnika X ne bo dotaknjena "
-"in da vodilo IBus ne bo uporabljeno."
+"Prvi niz doloÄa vrsto in ima možni vrednosti »xkb« in »ibus«. Za vire »xkb« "
+"je drugi niz »xkb_layout+xkb_variant« ali zgolj »xkb_layout«, Äe razliÄica "
+"XKB ni obvezna. Za vire »ibus« je drugi niz ime programnika IBus. Prazen "
+"seznam pomeni, da trenutna postavitev in razliÄica XKB strežnika X ne bo "
+"dotaknjena in da vodilo IBus ne bo uporabljeno."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of most recently used input sources"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam nedavno uporabljenih vhodnih naprav"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
+"Seznam nedavno uporabljenih vhodnih naprav; vrednost je v enakem zapisu, kot "
+"je v razpoložljivem seznamu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of XKB options"
msgstr "Seznam možnosti XKB"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-#| "xkeyboard-config's rules files."
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config’s rules files."
+"xkeyboard-config's rules files."
msgstr ""
"Seznam možnosti XKB. Vsaka možnost je niz možnosti XKB, kot je to doloÄeno z "
"datotekami pravil xkeyboard-config."
@@ -1103,15 +1021,12 @@ msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-#| "\"text\"."
msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are “bothâ€, “both-horizâ€, “iconsâ€, and “textâ€."
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
msgstr ""
-"Slog orodne vrstice. MogoÄe vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" "
-"in \"text\"."
+"Slog orodne vrstice. MogoÄe vrednosti so »oboje«, »oboje_vodoravno«, »ikone« "
+"in »besedilo«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menubar Detachable"
@@ -1134,10 +1049,8 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
-msgid "Size of icons in toolbars, either “small†or “largeâ€."
-msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"majhne\" ali \"velike\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti »majhne« ali »velike«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
@@ -1221,11 +1134,11 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr "Slog predurejanja GTK IM"
+msgstr "Slog GTK IM"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uporabljeno s strani gtk+."
+msgstr "Ime vhodne metode sloga GTK+, uporabljenega s strani gtk+."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
@@ -1253,12 +1166,12 @@ msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Monospace font"
-msgstr "Monospace pisava"
+msgstr "Pisava stalne Å¡irine"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Ime monospace pisave (stalne Å¡irine) za uporabo v terminalu."
+msgstr "Ime pisave stalne Å¡irine (monospace) za uporabo v terminalu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1276,7 +1189,7 @@ msgstr "Tema kazalke"
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
-"Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."
+"Ime teme kazalke. Uporablja ga le Xserver, ki podpira razširitev Xcursor."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Cursor size"
@@ -1315,32 +1228,24 @@ msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-#| "setting"
msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette†"
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
msgstr ""
-"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga doloÄa nastavitev 'gtk-"
-"collor-palette'"
+"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga doloÄa nastavitev »gtk-"
+"collor-palette«"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-#| "scheme' setting"
msgid ""
-"A “\\n†separated list of “name:color†as defined by the “gtk-color-scheme†"
-"setting"
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
msgstr ""
-"Z '\\n' loÄen seznam \"ime:barva\", kot ga doloÄi nastavitev 'gtk-color-"
-"scheme'"
+"Z »\\n« loÄen seznam parov »ime:barva«, kot ga doloÄi nastavitev »gtk-color-"
+"scheme«"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1372,82 +1277,55 @@ msgid ""
"icon."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄi prikaz polnosti baterije v vrstici stanja."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Enable the primary paste selection"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
-"middle mouse button click."
-msgstr ""
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "OnemogoÄi ukazno vrstico"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
-#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
-#| "\"Run Application\" dialog."
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
-"Application†dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
msgstr ""
"Uporabnikom prepreÄi dostop do terminala ali izvajanje doloÄenih ukazov "
-"ukazne vrstice. Tako mu bo na primer onemogoÄen dostop do pogovornega okna "
-"\"Zaženi program\"."
+"ukazne vrstice. OmogoÄen je na primer dostop do pogovornega okna »Zaženi "
+"program«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "OnemogoÄi shranjevanje datotek na disk"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications’ “Save as†dialogs."
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
-"Uporabniku prepreÄi shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer "
-"onemogoÄen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\" v vseh programih."
+"Uporabniku prepreÄi shranjevanje datotek na disk. OnemogoÄen je na primer "
+"dostop do pogovornega okna »Shrani kot ...« v vseh programih."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "OnemogoÄi tiskanje"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-#| "all applications' \"Print\" dialogs."
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications’ “Print†dialogs."
+"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
-"Uporabnikom prepreÄi tiskanje. Tako jim bo na primer onemogoÄen dostop do "
-"pogovornega okna \"Natisni\" za vse programe."
+"Uporabnikom prepreÄi tiskanje. OnemogoÄen je na primer dostop do pogovornega "
+"okna »Natisni« za vse programe."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
msgstr "OnemogoÄi nastavitev tiskanja"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications’ “Print Setup†dialogs."
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
-"Uporabnikom prepreÄi spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako jim bo na primer "
-"onemogoÄen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
+"Uporabnikom prepreÄi spreminjanje nastavitev tiskanja. OnemogoÄen je na "
+"primer dostop do pogovornega okna »Nastavitve tiskanja«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1554,48 +1432,34 @@ msgstr ""
"vrstami datotek."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothingâ€"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""
-"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi niÄesar"
-"\"."
+"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz »Ne naredi niÄesar«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#| "application be started on insertion of media matching these types."
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing†in the "
-"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
-"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi niÄesar"
-"\". S to izbiro onemogoÄite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v "
-"veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
+"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz »Ne naredi niÄesar« "
+"v programnikih nastavitev. OnemogoÄen je naprimer zagon programov in "
+"odpiranje nekaterih oken. Možnost se uveljavi vsakokrat, ko je vstavljen "
+"nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgid "List of x-content/* types set to “Open Folderâ€"
-msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo izveden ukaz »Odpri mapo«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#| "of media matching these types."
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder†in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
-"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno "
-"mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami "
-"datotek."
+"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz »Odpri mapo« v "
+"programniku nastavitev. Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen "
+"nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show notification banners"
@@ -1687,185 +1551,151 @@ msgstr "Ali je omogoÄen robni drsnik"
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄi podporo robnega drsnika na sledilni ploÅ¡Äici."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄi podporo dvo-prstnega drsnika na sledilni ploÅ¡Äici."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
-msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "OmogoÄi klike miÅ¡ke s sledilno ploÅ¡Äico"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄi klik z udarjanjem po sledilni ploÅ¡Äici."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
-msgstr "OmogoÄi klike miÅ¡ke s sledilno ploÅ¡Äico"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
-"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄi klik z udarjanjem po sledilni ploÅ¡Äici."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Sledilna ploÅ¡Äica je omogoÄena"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "DoloÄi situacije pri katerih je omogoÄena sledilna ploÅ¡Äica."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Usmerjenost gumba sledilne ploÅ¡Äice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
-#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “leftâ€, “right†"
-"for right-handed, “mouse†to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""
-"Zamenjaj levi in desni gumb miÅ¡ke za levoroÄno rabo z 'levo', desnoroÄno z "
-"'desno' in 'miška' za privzete nastavitve miške."
+"Zamenjava levega in desnega gumba miÅ¡ke za levoroÄno rabo z »levo«, "
+"desnoroÄno z »desno« in »miÅ¡ka« za privzete nastavitve miÅ¡ke."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
msgid "Pointer speed"
msgstr "Hitrost kazalnika"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from “unaccelerated†to “fastâ€). A value of 0 is the system default."
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
-"Hitrost kazalnika sledilne ploÅ¡Äice. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] "
+"Hitrost kazalnika sledilne ploÅ¡Äice. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] "
"(to je od \"nepospeÅ¡eno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 doloÄa privzeto "
"sistemsko vrednost."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Naravno drsenje"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoÄa naravno (obrnjeno) drsenje s sledilno ploÅ¡Äico."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
msgid "Click method"
msgstr "NaÄin klikanja"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
-#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
-#| "as hardware default ('default')."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“noneâ€), through "
-"specific areas (“areasâ€), number of fingers (“fingersâ€) or left as hardware "
-"default (“defaultâ€)."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
msgstr ""
-"Kako naj se obnaÅ¡ajo programsko vodeni gumbi; lahko so onemogoÄeni ('brez'), "
-"lahko se ustvarjajo na posebnih mestih ('mesta'), s prsti('prsti') ali pa je "
-"možnost privzeta in se prevzema s strojne opreme ('privzeto')."
+"Kako naj se ustvarijo programsko vodeni gumbi; lahko so onemogoÄeni "
+"(»brez«), lahko se ustvarjajo na posebnih mestih (»mesta«), s prsti(»prsti«) "
+"ali pa je možnost privzeta in se prevzema s strojne opreme (»privzeto«)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Ponovitev tipkovnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄa uporabo ponovitev tipkovnice."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Razmik ponovitve kljuÄa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov v milisekundah"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "ZaÄetni zamik tipke"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "ZaÄetni zamik tipke v milisekundah."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Usmerjenost gumba miške"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miÅ¡ke za levoroÄno miÅ¡ko."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"“unaccelerated†to “fastâ€). A value of 0 is the system default."
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Hitrost kazalnika miške. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to je od "
"\"nepospeÅ¡eno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 doloÄa privzeto sistemsko vrednost."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Izbrana možnost doloÄa naraven (obrnjen) naÄin drsenja s srednjim gumbom."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Profil pospeševanja"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default (“defaultâ€) which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat (“flatâ€), which accelerates by a device "
+"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive (“adaptiveâ€) which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default†will "
+"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
"be used."
msgstr ""
+"Profil pospeševanja, ki se uporablja za povezane miške. Profil je lahko "
+"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na "
+"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen "
+"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja "
+"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če miška ne podpira nastavljenih "
+"profilov, je vedno uporabljen privzeti profil."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "TabliÄni raÄunalnik"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1874,123 +1704,116 @@ msgstr ""
"zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna Å¡tevilka]. Zapis v obliki [\"\",\"\","
"\"\"] onemogoÄa preslikave."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
msgid "Tablet mapping"
-msgstr "TabliÄni raÄunalnik"
+msgstr "Preslikava tablice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
msgid "How input affects the pointer on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Kako vhodna naprava vpliva na kazalnik na zaslonu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
msgid "Tablet area"
-msgstr "PodroÄje tablice Wacom"
+msgstr "PodroÄje tablice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
+"Mrtvo podroÄje okoli dejavnega polja, podano v odstotkih. LoÄeno je naveden "
+"za lev, desni, zgornji in spodnji rob."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
msgid "Tablet aspect ratio"
-msgstr "Razmerje stranic tablice Wacom"
+msgstr "Razmerje stranic tablice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
-"S tem omejite površino tablice Wacom, da se ujema z razmerjem stranic odvoda."
+"S tem omejite površino tablice, da se ujema z razmerjem stranic odvoda."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Enable lens mode"
msgid "Tablet left-handed mode"
-msgstr "LevoroÄna usmerjenost"
+msgstr "LevoroÄni naÄin"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost omogoÄa fiziÄno vrtenje tablice za levoroÄne nastavitve."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
msgid "Stylus pressure curve"
-msgstr "Krivulja pritiska palÄke Wacom"
+msgstr "Krivulja pritiska pisala"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na "
-"palÄki"
+"pisalu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
msgid "Eraser pressure curve"
-msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom"
+msgstr "Krivulja pritiska radirke"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na "
"radirki."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
msgid "Button action"
-msgstr "Dejanje ob pritisku gumba za priklop"
+msgstr "Dejanje gumba"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
-msgstr ""
+msgstr "Dejanje gumba pisala, ki je nameÅ¡Äen na roÄaju."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#| msgid "Secondary Color"
msgid "Secondary button action"
-msgstr "Dvojni klik, drugi gumb"
+msgstr "Drugotno dejanje gumba"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
+"Drugotno dejanje gumba pisala, ki je nameÅ¡Äen na roÄaju nekaterih pisal, kot "
+"je Grip Pen. Druga pisala, kot je Airbrush Pen ali Inking Pen imajo le en "
+"gumb in ta nastavitev omogoÄa dvojno delovanje."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
msgid "Pad button action type"
-msgstr "Vrsta dejanja gumbov Wacom"
+msgstr "Vrsta dejanja gumba sledilne ploÅ¡Äice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
-msgstr "Vrsta dejanja ki se sproži ob pritisku gumba."
+msgstr "Vrsta dejanja, ki se sproži ob pritisku gumba."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Kombinacija tipk za dejanja po meri"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
-msgstr "Tipkovna bližnica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri."
+msgstr ""
+"Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
msgid "Touchscreen display mapping"
msgstr "Preslikava prikaza"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1999,36 +1822,38 @@ msgstr ""
"biti v zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna Å¡tevilka]. Zapis v obliki [\"\","
"\"\",\"\"] onemogoÄa preslikave."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr ""
"Gumb za navidezno obravnavo kolesca miÅ¡ke. Vrednost 0 onemogoÄi možnost."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default (“defaultâ€) which uses the default acceleration "
-"profile, flat (“flatâ€), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptiveâ€) which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
-"support the configured profile, “default†will be used."
-msgstr ""
+"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
+"support the configured profile, 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Profil pospeševanje, ki je uporabljen za sledilne kroglice. Profil je lahko "
+"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na "
+"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen "
+"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja "
+"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če sledilna kroglica ne podpira "
+"nastavljenih profilov, je vedno uporabljen privzeti profil."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Nadzira vidnost osebnih podatkov"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-#| "identity on screen or on the network."
msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Izbrana možnost doloÄa, da sistem ne razkriva istovetnosti uporabnika na "
-"zaslonu ali omrežju."
+"zaslonu ali v omrežju."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show full name in the user menu"
@@ -2043,32 +1868,24 @@ msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Ali naj bodo stare datoteke iz koša odstranjene samodejno."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
-#| "than 'old-files-age' days."
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"“old-files-age†days."
+"'old-files-age' days."
msgstr ""
"Izbrana možnost doloÄa, da so datoteke samodejno odstranjene iz koÅ¡a, Äe so "
-"starejše od 'old-files-age' dni."
+"starejÅ¡e od doloÄenega Å¡tevila dni."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Ali naj bodo stare zaÄasne datoteke odstranjene samodejno."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
-#| "'old-files-age' days."
msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
-"files-age†days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
msgstr ""
-"Izbrana možnost doloÄa, da se zaÄasne datoteke odstranijo samodejno, ko so "
-"starejÅ¡e od doloÄenega Å¡tevila dni."
+"Izbrana možnost doloÄa, da so zaÄasne datoteke samodejno odstranjene iz "
+"koÅ¡a, Äe so starejÅ¡e od doloÄenega Å¡tevila dni."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -2111,7 +1928,7 @@ msgstr "Ali naj se pomni uporaba programa"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr ""
-"Neizbrana možnost doloÄi, da uporaba programov ne bo pomnjena in shranjena."
+"Neizbrana možnost doloÄi, da uporaba programov ne bo nadzirana in shranjena."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
@@ -2177,67 +1994,47 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Pokaži polno ima na zaklenjenem zaslonu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
-#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
-#| "dialog."
msgid ""
-"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
-"Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne. Možnost "
-"je mogoÄe uporabljati le s standardnimi nastavitvami namizja. OPUÅ ÄŒENO: ta "
-"kljuÄ je opuÅ¡Äen in prezrt."
+"Ali naj bo uporabnikovo polno ime prikazano tudi na zaklenjenem zaslonu ali "
+"ne. Nastavitev vpliva le okno zaklepa namizja; na pogovornem oknu za odklep "
+"je ime vedno vidno."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Dovoli vstavljanje tipkovnice v okno"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The “keyboard_command†key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄa vstavitev tipkovnice v okno ob odklepanju. KljuÄ "
-"\"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom.\n"
+"Izbrana možnost omogoÄa vstavitev tipkovnice v okno ob odklepanju namizja. "
+"KljuÄ Â»keyboard_command« mora biti nastavljen z ustreznim ukazom.\n"
"\n"
-"OPUÅ ÄŒENO: Ta možnost je opuÅ¡Äena in ni veÄ v rabi."
+"OPUÅ ÄŒENO: ta možnost je opuÅ¡Äena in ni veÄ v rabi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Ukaz vstavljene tipkovnice"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgid ""
-"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled†key is set "
-"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"DoloÄa uporabljen ukaz, kadar je omogoÄen kljuÄ \"embedded_keyboard_enabled"
-"\" za vstavljanje gradnika tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati "
-"vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati XID okna.\n"
+"DoloÄa zagon ukaza, kadar je omogoÄen kljuÄ za vstavljanje gradnika "
+"tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na "
+"standardni izhod izpisovati XID okna.\n"
"\n"
"OPUÅ ÄŒENO: Ta možnost je opuÅ¡Äena in ni veÄ v rabi."
@@ -2246,15 +2043,9 @@ msgid "Allow logout"
msgstr "Dovoli odjavo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay†key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -2268,17 +2059,10 @@ msgid "Time before logout option"
msgstr "Čas pred možnostjo odjave"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"“logout_enable†key is set to TRUE.\n"
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
@@ -2293,17 +2077,10 @@ msgid "Logout command"
msgstr "Ukaz za odjavo"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the “logout_enable†key is set to TRUE.\n"
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
@@ -2407,15 +2184,10 @@ msgid "Session type"
msgstr "Vrsta seje"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-#| "fallback\"."
msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are “gnome†and “gnome-"
-"fallbackâ€."
-msgstr ""
-"Ime seje za uporabo. Podprte vrednosti so \"gnome\" in \"gnome-fallback\"."
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
+msgstr "Ime seje za uporabo. Podprte vrednosti so »gnome« in »gnome-fallback«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sounds for events"
@@ -2473,7 +2245,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
-"Seznam vrst mime za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sliÄic "
+"Seznam vrst MIME za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sliÄic "
"onemogoÄeni"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
@@ -2481,7 +2253,7 @@ msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""
-"SliÄice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu."
+"SliÄice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta MIME ni na seznamu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to workspace 1"
@@ -2605,7 +2377,7 @@ msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v orbratni smeri"
+msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v obratni smeri"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide all normal windows"
@@ -2620,9 +2392,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't use"
-msgid "Don’t use"
+msgid "Don't use"
msgstr "Ne uporabi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
@@ -2842,19 +2612,12 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the “resize-with-right-button†key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
-"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), "
"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). "
@@ -2867,36 +2630,23 @@ msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Ali je mogoÄe spreminjati velikost okna z desnim gumbom."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
-#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifierâ€; "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoÄa, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in "
-"prikaže meni s srednjim, Äe je doloÄena tudi tipka tipkovnice."
+"prikaže meni s srednjim, Äe je doloÄena tudi tipka tipkovnice. OnemogoÄena "
+"možnost obrne naÄin delovanja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as “menu:minimize,maximize,spacer,closeâ€; the colon separates the left "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
@@ -2907,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"\"meni:skrÄi,razpni,preslednik,zapri\"; dvopiÄje loÄi levi kot okna od "
"desnega in imena gumbov so loÄena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. "
"Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih razliÄicah "
-"Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila skladnost s starimi "
+"Metacity doda nove gumbe, ne da bi se porušila skladnost s starejšimi "
"razliÄicami. Posebna oznaka loÄilnika se lahko uporabi pri veÄanju razdalje "
"med gumbi."
@@ -2916,73 +2666,51 @@ msgid "Window focus mode"
msgstr "NaÄin žariÅ¡Äenja oken"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; “click†means windows must be clicked in order to focus "
-"them, “sloppy†means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and “mouse†means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
-"NaÄin žariÅ¡Äenja doloÄa kako se okna postavijo v žariÅ¡Äe. Možnosti so; "
-"\"click\", ki zahteva klik miÅ¡ke na oknu, \"sloppy\", ki omogoÄa žariÅ¡Äenje "
-"s pomikom miÅ¡ke na okno in \"mouse\", ki omogoÄa žariÅ¡Äenje, ko je kazalka "
-"miÅ¡ke v oknu, in sprostitev žariÅ¡Äa, ko okno zapusti."
+"NaÄin žariÅ¡Äenja doloÄa kako se okna postavijo v žariÅ¡Äe. Možnosti so "
+"»click«, ki zahteva klik miÅ¡ke na oknu, »sloppy«, ki omogoÄa žariÅ¡Äenje s "
+"pomikom miÅ¡ke na okno in »mouse«, ki omogoÄa žariÅ¡Äenje, ko je kazalka miÅ¡ke "
+"v oknu, in sprostitev žariÅ¡Äa, ko okno zapusti."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Nadzor žariÅ¡Äenja okna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option provides additional control over how newly created windows "
-#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#| "terminal not being given focus."
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; “smart†applies the user’s normal focus "
-"mode, and “strict†results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Možnost omogoÄa dodaten nadzor za pridobivanje žariÅ¡Äa novih oken. Na voljo "
-"sta možnosti: \"pametno\", ki uveljavi obiÄajen naÄin žariÅ¡Äenja in \"strogo"
-"\", ki pa žariÅ¡Äa ne dodeli oknom zagnanim preko terminala."
+"sta možnosti: »pametno«, ki uveljavi obiÄajen naÄin žariÅ¡Äenja in »strogo«, "
+"ki pa žariÅ¡Äa ne dodeli oknom zagnanim prek terminala."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr "Ali naj se okno postavi v ospredje, ko je v žariÅ¡Äu okno odjemalca"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#| "client area or its frame is clicked.\n"
-#| "\n"
-#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-#| "useful if one uses many overlapping windows."
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked.\n"
"\n"
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
"useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Privzeto izbrana možnost doloÄa, da bo okno dvignjeno, ko je kliknjen "
-"katerikoli del odjemalca ali okna.\n"
+"katerikoli del programa ali okna.\n"
"\n"
-"kadar možnost ni izbrana, je treba klikniti na okvir okna, ali pa okno "
+"Kadar možnost ni izbrana, je treba klikniti na okvir okna, ali pa okno "
"odpreti s klikom in pritisnjeno tipko Super. Ta naÄin je priroÄen, kadar "
"uporabnik uporablja prekrivanje oken."
@@ -2991,128 +2719,89 @@ msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are “toggle-shadeâ€, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize†which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
-"maximize-horizontally†and “toggle-maximize-vertically†which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, “minimize†which will minimize "
-"the window, “shade†which will roll the window up, “menu†which will display "
-"the window menu, “lower†which will put the window behind all the others, "
-"and “none†which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Možnost doloÄa uÄinek dvojnega klika miÅ¡ke na nazivno vrstico okna.\n"
"\n"
-"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄenja', ki spremeni zasenÄenost "
-"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄi okno, 'preklop razpenjanja "
-"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄno', ki razpneta okna le v eni "
-"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
-"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
-"ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄesar."
+"Trenutno veljavne možnosti so »preklop_senÄenja«, ki spremeni zasenÄenost "
+"okna, »preklop razpenjanja«, ki razpne ali skrÄi okno, »vodoravni preklop "
+"razpenjanja« in »navpiÄni preklop razpenjanja«, ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, »pomanjšaj«, ki pomanjša okno, »zvij«, ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice, »meni«, ki prikaže meni okna, »pod«, ki skrije okno pod "
+"ostala okna in »brez«, ki ne naredi niÄesar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Dejanje ob srednjem kliku na nazivno vrstico okna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are “toggle-shadeâ€, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize†which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
-"maximize-horizontally†and “toggle-maximize-vertically†which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, “minimize†which will minimize "
-"the window, “shade†which will roll the window up, “menu†which will display "
-"the window menu, “lower†which will put the window behind all the others, "
-"and “none†which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Možnost doloÄa uÄinek srednjega klika miÅ¡ke na nazivno vrstico okna.\n"
"\n"
-"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄenja', ki spremeni zasenÄenost "
-"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄi okno, 'preklop razpenjanja "
-"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄno', ki razpneta okna le v eni "
-"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
-"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
-"ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄesar."
+"Trenutno veljavne možnosti so »preklop_senÄenja«, ki spremeni zasenÄenost "
+"okna, »preklop razpenjanja«, ki razpne ali skrÄi okno, »vodoravni preklop "
+"razpenjanja« in »navpiÄni preklop razpenjanja«, ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, »pomanjšaj«, ki pomanjša okno, »zvij«, ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice, »meni«, ki prikaže meni okna, »pod«, ki skrije okno pod "
+"ostala okna in »brez«, ki ne naredi niÄesar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Dejanje ob desnem kliku na nazivno vrstico okna"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
"\n"
-"Current valid options are “toggle-shadeâ€, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize†which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
-"maximize-horizontally†and “toggle-maximize-vertically†which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, “minimize†which will minimize "
-"the window, “shade†which will roll the window up, “menu†which will display "
-"the window menu, “lower†which will put the window behind all the others, "
-"and “none†which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Možnost doloÄa uÄinek desnega klika miÅ¡ke na nazivno vrstico okna.\n"
"\n"
-"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄenja', ki spremeni zasenÄenost "
-"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄi okno, 'preklop razpenjanja "
-"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄno', ki razpneta okna le v eni "
-"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
-"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
-"ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄesar."
+"Trenutno veljavne možnosti so »preklop_senÄenja«, ki spremeni zasenÄenost "
+"okna, »preklop razpenjanja«, ki razpne ali skrÄi okno, »vodoravni preklop "
+"razpenjanja« in »navpiÄni preklop razpenjanja«, ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, »pomanjšaj«, ki pomanjša okno, »zvij«, ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice, »meni«, ki prikaže meni okna, »pod«, ki skrije okno pod "
+"ostala okna in »brez«, ki ne naredi niÄesar."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
-#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either “sloppy†or “mouse†then the "
-"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
-"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
-"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄa, da je naÄin žariÅ¡Äenja \"sloppy\" ali \"mouse\", "
-"potem bo okno v žariÅ¡Äu po premoru, doloÄenem v kljuÄu auto_raise_delay, "
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄa, da je naÄin žariÅ¡Äenja »sloppy« ali »mouse«, potem "
+"bo okno v žariÅ¡Äu po premoru, doloÄenem v kljuÄu zamika dvigovanja okna, "
"samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z "
"vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
@@ -3125,8 +2814,8 @@ msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
-"ÄŒasovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogoÄen. Zamik je "
-"podan v tisoÄinkah sekunde."
+"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je zastavica »samodejnega "
+"dvigovanja« omogoÄena. Zamik je podan v tisoÄinkah sekunde."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
msgid "Current theme"
@@ -3139,7 +2828,7 @@ msgid ""
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Tema doloÄa videz robov oken, nazivne vrstice oken itd.\n"
+"Tema doloÄa videz robov oken, nazivne vrstice oken in podobno.\n"
"\n"
"OPUÅ ÄŒENO: Ta možnost je opuÅ¡Äena in ni veÄ v rabi."
@@ -3190,34 +2879,24 @@ msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Sistemski zvonec je zvoÄen"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#| "'beeps'."
msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible “beepsâ€; "
-"may be used in conjunction with “visual bell†to allow silent “beepsâ€."
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
-"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvoÄne piske. Uporabno tudi "
-"skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
+"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari »piske«. Uporabno tudi skupaj "
+"z »vidnimi zvonci«, tako da nastanejo tihi »piski«."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "OmogoÄi vidni zvonec"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#| "environments."
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"“bell†or “beepâ€; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
-"VkljuÄi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. "
+"VkljuÄi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi »zvonec« ali »pisk«. "
"Možnost je uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
@@ -3225,38 +2904,26 @@ msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Vrsta vidnega zvonca"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-#| "\n"
-#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
-#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
-#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-#| "\n"
-#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
-#| "is flashed."
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application “bell†indicator has been rung.\n"
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
"\n"
-"Currently there are two valid values, “fullscreen-flashâ€, which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and “frame-flash†which causes the titlebar of "
-"the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
"\n"
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default “system beepâ€), the currently focused window’s titlebar is "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
"flashed."
msgstr ""
-"Možnost doloÄa naÄin izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega 'zvonca' ali "
+"Možnost doloÄa naÄin izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega »zvonca« ali "
"zvonca drugega programa.\n"
"\n"
-"Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"utripanje zaslona\", ki "
-"povzroÄi celozaslonsko Ärno belo utripanje in \"utripanje okna\", ki "
-"povzroÄi utripanje nazivne vrstice programa, ki je sprožil zvonec.\n"
+"Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, »utripanje zaslona«, ki "
+"povzroÄi celozaslonsko Ärno belo utripanje in »utripanje okna«, ki povzroÄi "
+"utripanje nazivne vrstice programa, ki je sprožil zvonec.\n"
"\n"
-"V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa "
+"V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru »sistemskega zvonca«), utripa "
"naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žariÅ¡Äu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
@@ -3280,17 +2947,11 @@ msgid "The names of the workspaces"
msgstr "ustvarjanje delovnih površin,"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
-#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
-#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
-#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (“Workspace Nâ€)."
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
msgstr ""
"DoloÄa imena, ki bi morala biti doloÄena delovnim povrÅ¡inam. V kolikor je "
"seznam predolg za trenutno obstojeÄe Å¡tevilo delovnih povrÅ¡in, bo presežno "
@@ -3322,67 +2983,38 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "NajveÄja natanÄnost doloÄanja položaja."
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
-#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
-#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
-#| "and they can find user's location on their own using network resources "
-#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are “countryâ€, “cityâ€, “neighborhoodâ€, “streetâ€, and "
-"“exact†(typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
-"OmogoÄa nastavitev najveÄje natanÄnosti položaja, ki je prikazan. Veljavne "
-"možnosti so 'država', 'mesto', 'okoliÅ¡', 'ulica' in 'natanÄno' (obiÄajno "
-"zahteva sprejemnik GPS). Pomembno je vedeti, da nastavitev doloÄa le, kaj "
-"program GeoClue dovoli drugim programom, programi pa sicer lahko uporabljajo "
-"lastne naÄine."
+"OmogoÄa nastavitev najveÄje natanÄnosti položaja, ki je prikazan v "
+"programih. Veljavne možnosti so »država«, »mesto«, »soseska«, »ulica« in "
+"»natanÄno« (obiÄajno zahteva sprejemnik GPS). Pomembno je vedeti, da "
+"nastavitev doloÄa le, kaj program GeoClue dovoli drugim programom, programi "
+"pa sicer lahko uporabljajo lastne naÄine (do ravni »ulice«)."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "NaÄin nastavitev posredniÅ¡kega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#| "\"manual\", \"auto\".\n"
-#| "\n"
-#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
-#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
-#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
-#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
-#| "\n"
-#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-#| "proxy is also used for https.\n"
-#| "\n"
-#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
-#| "only."
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are “noneâ€, “manualâ€, "
-"“autoâ€.\n"
-"\n"
-"If this is “noneâ€, then proxies are not used.\n"
-"\n"
-"If it is “autoâ€, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url†"
-"key is used.\n"
-"\n"
-"If it is “manualâ€, then the proxies described by “/system/proxy/httpâ€, “/"
-"system/proxy/httpsâ€, “/system/proxy/ftp†and “/system/proxy/socks†will be "
-"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host†key is non-empty "
-"and its “port†key is non-0.\n"
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
"\n"
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
"proxy is also used for https.\n"
@@ -3390,42 +3022,38 @@ msgid ""
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
-"Izberite naÄin prilagajanja posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so "
-"\"brez\", \"roÄno\", \"samodejno\".\n"
+"Izbor naÄina prilagajanja posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so "
+"»brez«, »roÄno«, »samodejno«.\n"
"\n"
-"Če izberete \"brez\", posredovalni strežniki niso v rabi.\n"
+"Pri izbiri »brez«, posredovalni strežniki niso omogoÄeni za rabo.\n"
"\n"
-"ÄŒe izberete \"samodejno\", je uporabljen samoprilagoditveni URL, doloÄen s "
-"kljuÄem \"autoconfig-url\".\n"
+"Pri izbiri »samodejno« je uporabljen samoprilagoditveni naslov URL, doloÄen "
+"s kljuÄem »autoconfig-url«.\n"
"\n"
-"ÄŒe izberete \"roÄno\", se uporabijo posredovalni strežniki, doloÄeni z \"/"
-"system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" in \"/"
-"system/proxy/socks\". Vsaka izmed štirih vrst posredovalnih strežnikov je "
-"omogoÄena, Äe njen kljuÄ \"gostitelj\" ni prazen in so njena \"vrata\" "
+"Izbira »roÄno« pa se uporaba doloÄi prek posredovalnih strežnikov, doloÄenih "
+"z »/system/proxy/http«, »/system/proxy/https«, »/system/proxy/ftp« in »/"
+"system/proxy/socks«. Vsaka izmed štirih vrst posredovalnih strežnikov je "
+"omogoÄena, Äe njen kljuÄ Â»gostitelj« ni prazen in so »vrata« doloÄena kot "
"pozitivno celo Å¡tevilo.\n"
"\n"
-"ÄŒe je posredovalni strežnik za http doloÄen, ne pa tudi za https, bo tisti "
-"za http uporabljen tudi za https.\n"
+"ÄŒe je posredovalni strežnik za HTTP doloÄen, ne pa tudi za HTTPS, bo tisti "
+"za HTTP uporabljen tudi za HTTPS.\n"
"\n"
"Če je posredovalni strežnik za SOCKS nastavljen, se uporablja za vse "
-"protokole, le da ga preglasijo nastavitve posredovalnih strežnikov za http, "
-"https in ftp za svoje protokole."
+"protokole, le da ga preglasijo nastavitve posredovalnih strežnikov za HTTP, "
+"HTTPS in FTP za lastne protokole."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"
+msgstr "Naslov URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is “autoâ€, this URL "
-"is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"Naslov URL, ki zagotavlja vrednosti nastavitve posredniškega strežnika. Ko "
-"je naÄin \"samodejen\", ta naslov služi za pregled podatkov posredovalnega "
+"je naÄin »samodejen«, ta naslov služi za pregled podatkov posredovalnega "
"strežnika za vse protokole."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
@@ -3474,41 +3102,29 @@ msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-#| "proxy through."
msgid ""
-"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host†that you proxy "
-"through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
msgstr ""
-"Vrata raÄunalnika, ki jih doloÄa \"/system/http_proxy/host\" posredniÅ¡kega "
-"strežnika."
+"Vrata raÄunalnika, ki jih doloÄajo nastavitve »/system/http_proxy/host« "
+"posredniškega strežnika."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-#| "\n"
-#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
-"user†and “/system/proxy/http/authentication-passwordâ€.\n"
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
"\n"
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Možnost doloÄa zahtevo za overitev povezave na posredniÅ¡kemu strežniku. "
-"Spustno polje za uporabniÅ¡ko ime in geslo doloÄata \"/system/http_proxy/"
-"authentication_user\" in \"/system/http_proxy/authentication_password\".\n"
+"Spustno polje za uporabniÅ¡ko ime in geslo doloÄata »/system/http_proxy/"
+"authentication_user« in »/system/http_proxy/authentication_password«.\n"
"\n"
"To velja le za posredniÅ¡ke strežnike HTTP; Äe uporabljate loÄen posredniÅ¡ki "
"strežnik HTTPS, možnosti uporabe overjanja trenutno ni mogoÄe doloÄiti."
@@ -3543,11 +3159,11 @@ msgstr "Vrata varnega posredniškega strežnika HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
-"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host†that you proxy "
-"through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
msgstr ""
-"Vrata raÄunalnika, ki jih doloÄa »/system/proxy/https/host\", prek katerih "
-"deluje posredniški strežnik."
+"Vrata raÄunalnika, ki jih doloÄajo nastavitve »/system/http_proxy/host« "
+"posredniškega strežnika."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
msgid "FTP proxy host name"
@@ -3563,11 +3179,11 @@ msgstr "Vrata FTP posredniškega strežnika"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host†that you proxy "
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""
-"Vrata raÄunalnika, ki jih doloÄa »/system/proxy/ftp/host\", prek katerih "
-"deluje posredniški strežnik."
+"Vrata raÄunalnika, ki jih doloÄajo nastavitve »/system/proxy/ftp/host« "
+"posredniškega strežnika."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
msgid "SOCKS proxy host name"
@@ -3583,25 +3199,43 @@ msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host†that you proxy "
-"through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
msgstr ""
-"Vrata raÄunalnika, ki jih doloÄa »/system/proxy/socks_host\", prek katerih "
-"deluje posredniški strežnik."
+"Vrata raÄunalnika, ki jih doloÄajo nastavitve »/system/proxy/socks/host« "
+"posredniškega strežnika."
-#~ msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
-#~ msgstr "Poteza za izvajanje enojnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
+#~ msgid "Direction to perform a single click (“leftâ€, “rightâ€, “upâ€, “downâ€)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smer izvajanja enojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)."
-#~ msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
-#~ msgstr "Poteza za izvajanje dvojnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
+#~ msgid "Direction to perform a double click (“leftâ€, “rightâ€, “upâ€, “downâ€)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smer izvajanja dvojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)."
-#~ msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
-#~ msgstr "Poteza za izvajanje potega ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
+#~ msgid "Direction to perform dragging (“leftâ€, “rightâ€, “upâ€, “downâ€)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smer izvajanja dvojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)."
#~ msgid ""
-#~ "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#~ "Direction to perform a secondary click (“leftâ€, “rightâ€, “upâ€, “downâ€)."
#~ msgstr ""
-#~ "Poteza za izvajanje drugotnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
+#~ "Smer, v katero se izvede drugotni klik (»levo«, »desno«, »navzgor«, "
+#~ "»navzdol«)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+#~ msgstr "OmogoÄi klike miÅ¡ke s sledilno ploÅ¡Äico"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~| "touchpad."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+#~ "moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄi klik z udarjanjem po sledilni ploÅ¡Äici."
#~ msgid ""
#~ "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]