[hitori] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori] Update Korean translation
- Date: Sat, 2 Sep 2017 12:57:07 +0000 (UTC)
commit 080e23c0d47ac850b7c3cea1052b47d317a8a7ff
Author: Junyoul Lim <purum postech ac kr>
Date: Sat Sep 2 12:56:58 2017 +0000
Update Korean translation
po/ko.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index ca9bf00..34f4de1 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,47 +4,54 @@
# This file is distributed under the same license as the hitori package.
#
# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2014-2015.
+# Junyoul Lim <purum postech ac kr>, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-05 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-08 04:51+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-27 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-02 16:04+0900\n"
+"Last-Translator: Junyoul Lim <purum postech ac kr>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:101
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
msgid "Hitori"
msgstr "히토리"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:2 ../data/hitori.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "히토리 퍼즐 게임을 플레이합니다"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr "puzzle;퍼즐;game;게임;logic;로직;논리;grid;그리드;격자;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Hitori"
+msgstr "org.gnome.Hitori"
+
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
msgid "GNOME Hitori"
msgstr "그놈 히토리"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
msgstr "히토리는 유명한 스도쿠와 비슷한 논리 게임입니다."
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
"numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
@@ -55,126 +62,128 @@ msgstr ""
"의 게임판 크기를 지원하고, 해법을 알아내는데 도움이 되도록 칸에 표시를 할 수"
"도 있습니다. 막힐 경우, 게임에서 힌트를 줄 수도 있습니다."
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:1 ../src/main.c:305
+#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
msgid "_New Game"
msgstr "새 게임(_N)"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:2
+#: data/hitori-menus.ui:12
msgid "Board _Size"
msgstr "게임판 크기(_S)"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:3
+#: data/hitori-menus.ui:16
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:4
+#: data/hitori-menus.ui:21
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:5
+#: data/hitori-menus.ui:26
msgid "7×7"
msgstr "7×7"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:6
+#: data/hitori-menus.ui:31
msgid "8×8"
msgstr "8×8"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:7
+#: data/hitori-menus.ui:36
msgid "9×9"
msgstr "9×9"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:8
+#: data/hitori-menus.ui:41
msgid "10×10"
msgstr "10×10"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:9
+#: data/hitori-menus.ui:50
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:10
+#: data/hitori-menus.ui:55
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:11 ../src/rules.c:272
+#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
-#: ../data/hitori.ui.h:2
+#: data/hitori.ui:29
msgid "Undo your last move"
msgstr "마지막 움직임을 취소합니다"
-#: ../data/hitori.ui.h:3
+#: data/hitori.ui:51
msgid "Redo a move"
msgstr "움직임을 다시 실행합니다"
-#: ../data/hitori.ui.h:4
+#: data/hitori.ui:75
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "다음 움직임에 대한 힌트를 봅니다"
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
msgid "Board size"
msgstr "게임판 크기"
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
msgid "The size of the board, in cells."
msgstr "게임판의 크기, 칸 수 단위."
-#: ../src/interface.c:630
+#: src/interface.c:649
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "도움말 내용을 표시할 수 없습니다"
-#: ../src/interface.c:654
+#: src/interface.c:673
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
# 니콜리 - 일본의 게임 회사
-#: ../src/interface.c:655
+#: src/interface.c:674
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr "니콜리에서 처음에 만든 논리 퍼즐"
-#: ../src/interface.c:657
+#: src/interface.c:676
msgid "translator-credits"
-msgstr "류창우 <cwryu debian org>"
+msgstr ""
+"류창우 <cwryu debian org>\n"
+"임준열 <purum postech ac kr>"
-#: ../src/interface.c:661
+#: src/interface.c:680
msgid "Hitori Website"
msgstr "히토리 홈페이지"
-#: ../src/main.c:209
+#: src/main.c:209
msgid "Enable debug mode"
msgstr "디버깅 모드 사용"
#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating
a board
-#: ../src/main.c:211
+#: src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr "보드 생성 시드"
#. Options
-#: ../src/main.c:225
+#: src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- 히토리 게임 플레이"
#. Print an error
-#: ../src/main.c:235
+#: src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "명령행 옵션을 분석할 수 없습니다: %s\n"
-#: ../src/main.c:301
+#: src/main.c:301
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "현재 게임을 중지하시겠습니까?"
-#: ../src/main.c:304
+#: src/main.c:304
msgid "Keep _Playing"
msgstr "계속 플레이(_P)"
#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game;
the second parameter is
#. * the number of seconds.
-#: ../src/rules.c:267
+#: src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr "%02u:%02u의 시간 만에 이겼습니다!"
-#: ../src/rules.c:273
+#: src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "다시 플레이(_P)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]