[gnome-commander] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Hungarian translation
- Date: Sun, 3 Sep 2017 16:18:42 +0000 (UTC)
commit d504dd2ad2f1a3eab7eb670ec782835534a9f8dc
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date: Sun Sep 3 16:18:33 2017 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 3709 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1962 insertions(+), 1747 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index c1dfa19..fe8c172 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-14 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 17:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-19 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-data.cc:1862 src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: src/gnome-cmd-data.cc:1913 src/gnome-cmd-main-win.cc:809
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -36,12 +36,18 @@ msgid "Two-pane file manager"
msgstr "Kétpaneles fájlkezelő"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
-"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
-"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
-"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
-"FTP and Samba access."
+#| msgid ""
+#| "GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
+#| "desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
+#| "custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, "
+#| "file quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming "
+#| "tool, and FTP and Samba access."
+msgid ""
+"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
+"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
+"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
+"and Samba access."
msgstr ""
"A GNOME Commander egy „kétpaneles” grafikus fájlkezelő a GNOME asztali "
"környezethez. Jellemzői többek közt az elválasztott lapok mindkét panelhez, "
@@ -70,7 +76,6 @@ msgstr "fájl;kezelő;mappa;felderítés;lemez;fájlrendszer;"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-commander.desktop.in.in:9
-#| msgid "Send to command"
msgid "gnome-commander"
msgstr "gnome-commander"
@@ -79,8 +84,11 @@ msgid "Use default font"
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet használata"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+#| "instead of a font specific to gnome-commander."
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
"instead of a font specific to gnome-commander."
msgstr ""
"A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletét használja-e a "
@@ -91,9 +99,12 @@ msgid "Panel font"
msgstr "Panel betűkészlete"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:40
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default "
+#| "font\" option is turned off."
msgid ""
-"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
-"\" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
+"option is turned off."
msgstr ""
"Egy egyéni betűkészlet, amely a fájlpanelekhez lesz használva, ha az "
"„Alapértelmezett betűkészlet használata” beállítás ki van kapcsolva."
@@ -110,7 +121,7 @@ msgstr ""
"paneloszlopban."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:347
msgid "Permission display mode"
msgstr "A jogosultságok megjelenítési módja"
@@ -146,7 +157,7 @@ msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %R'"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:363
msgid "Date format"
msgstr "Dátumformátum"
@@ -312,10 +323,15 @@ msgid "Symlink string"
msgstr "Szimbolikus link karakterlánca"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:188
+#| msgid ""
+#| "This string defines the default name of a newly created symlink. Leave "
+#| "the string empty to use the default value which is hard coded into the "
+#| "program code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link "
+#| "should be created."
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
-"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
"created."
msgstr ""
"Ez a karakterlánc meghatározza a frissen létrehozott szimbolikus linkek "
@@ -432,8 +448,11 @@ msgid "Main window state"
msgstr "Főablak állapota"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:289
+#| msgid ""
+#| "The number represents the main window state, e.g. 'maximized', "
+#| "'fullscreen', etc. and is calculated internally."
msgid ""
-"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
"etc. and is calculated internally."
msgstr ""
"A szám a főablak állapotát jelöli, például „maximalizált”, „teljes "
@@ -490,7 +509,7 @@ msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Meghatározza, hogy a lapsáv mindig megjelenik-e."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:912
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Lapzárolás jelző"
@@ -718,13 +737,16 @@ msgid "Backup file pattern"
msgstr "Másolatfájl minta"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:503
+#| msgid ""
+#| "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files "
+#| "which should by filtered out if backup files should by hidden."
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
-"should by filtered out if backup files should by hidden."
+"should be filtered out if backup files should be hidden."
msgstr ""
-"A megadott karakterlánc meghatározza azon utótagokat (pontosvesszővel "
-"elválasztva), amelyeknél a fájlokat ki kell szűrni, ha a másolatfájlokat el "
-"kell rejteni."
+"A megadott karakterlánc meghatározza az utótagokat (pontosvesszővel "
+"elválasztva) azoknál a fájloknál, amelyeket ki kell szűrni, ha a biztonsági "
+"másolat fájlokat el kell rejteni."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
msgid "Do not download files"
@@ -1253,72 +1275,83 @@ msgstr ""
msgid "No error description available"
msgstr "Nem érhető el a hibaleírás"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:109 src/gnome-cmd-data.cc:85
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült betölteni a sémákat innen: %s: %s\n"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:368
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Mi legyen az új archívum neve?"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:370
msgid "Create Archive"
msgstr "Archívum létrehozása"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
-msgid "Create Archive..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:485
+#| msgid "Create Archive"
+msgid "Create Archive…"
msgstr "Archívum létrehozása…"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:497
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Kibontás a jelenlegi könyvtárban"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:504
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
+#| msgid "Extract to '%s'"
+msgid "Extract to “%s”"
msgstr "Kibontás ide: „%s”"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930 src/plugin_manager.cc:406
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:571
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:927 src/plugin_manager.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#. destroy model automatically with view
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1426
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2077
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:600
msgid "File-roller options"
msgstr "Archívumkezelő beállítások"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:603
msgid "Default archive type"
msgstr "Alapértelmezett archívumtípus"
#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:611
msgid "File prefix pattern"
msgstr "Fájlelőtag minta"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:377
msgid "Test result:"
msgstr "Teszteredmény:"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:629
+#| msgid ""
+#| "Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+#| "\"strftime\" for other patterns."
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
-"\"strftime\" for other patterns."
+"“strftime” for other patterns."
msgstr ""
"$N használata mintaként az eredeti fájlnévhez. További mintákért lásd az "
"„strftime” kézikönyv oldalt."
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:785
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1326,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"Egy bővítmény, amely Archívumkezelő parancsikonokat biztosít tömörített "
"archívumok létrehozásához és kibontásához."
-#: plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:229
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -1336,12 +1369,14 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
-msgid "/_Save Profile As..."
+#| msgid "/_Save Profile As..."
+msgid "/_Save Profile As…"
msgstr "/Profil mentése _másként…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
-msgid "/_Manage Profiles..."
+#| msgid "/_Manage Profiles..."
+msgid "/_Manage Profiles…"
msgstr "/Profilok _kezelése…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
@@ -1355,7 +1390,7 @@ msgstr "Eltávolítás a fájllistából"
#. {file_umount, "file.umount"},
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "View file"
msgstr "Fájl megtekintése"
@@ -1392,8 +1427,8 @@ msgstr "Új név"
msgid "New file name"
msgstr "Új fájlnév"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size"
msgstr "Méret"
@@ -1402,8 +1437,8 @@ msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
@@ -1412,41 +1447,32 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Fájl módosítási dátuma"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
-msgid "Profiles..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1151
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profiles…"
msgstr "Profilok…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:83
msgid "_Search for:"
msgstr "_Keresés erre:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
msgid "_Replace with:"
msgstr "Cs_erélje erre:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:109
#: src/intviewer/search-dlg.cc:283
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és nagybetűk mege_gyeznek"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"A reguláris kifejezések szolgáltatás letiltva. Az engedélyezésükhöz a GNOME "
-"Commandert minimum 2.14-es verziójú GLibbel kell fordítani. Keresse meg a "
-"csomag karbantartóját."
-
#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1447
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
@@ -1467,11 +1493,11 @@ msgstr "Rekurzív alkalmazás"
msgid "Could not chown %s"
msgstr "A chown sikertelen: %s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:157
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:168
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Alkalmazás rekurzívan"
@@ -1521,47 +1547,48 @@ msgstr "Adjon meg egy nevet, és próbálja újra."
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgid "“%s” is not a valid location"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes hely"
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Ellenőrizze a helyesírást és próbálja újra."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:430 src/gnome-cmd-main-win.cc:1261
msgid "Remote Server"
msgstr "Távoli kiszolgáló"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:445
msgid "Service _type:"
msgstr "Szolgáltatás _típusa:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Public FTP"
msgstr "Nyilvános FTP"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
msgid "Windows share"
msgstr "Windows megosztás"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:463
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:464
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:465
msgid "Custom location"
msgstr "Egyéni hely"
@@ -1573,13 +1600,18 @@ msgstr[0] "%ld törölve %ld fájlból"
msgstr[1] "%ld törölve %ld fájlból"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
-msgid "Deleting..."
+#| msgid "Deleting..."
+msgid "Deleting…"
msgstr "Törlés…"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
+"Error while deleting “%s”\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1597,38 +1629,39 @@ msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Valóban törölni akarja „%s” fájlt?"
+#| msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgid "Do you want to delete “%s”?"
+msgstr "Valóban törölni akarja a következőt: „%s”?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Valóban törölni akarja a kijelölt fájlt?"
msgstr[1] "Valóban törölni akarja a kijelölt %d fájlt?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958 src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978 src/gnome-cmd-main-win.cc:1255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
-#: src/utils.cc:518 src/utils.cc:546
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 src/gnome-cmd-file-list.cc:1263
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
@@ -1640,95 +1673,95 @@ msgstr "A könyvjelző neve hiányzik."
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "A könyvjelző hivatkozása hiányzik."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:97
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Könyvjel_ző neve:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "Könyvjelző _hivatkozása:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:103
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:319
msgid "Image:"
msgstr "Kép:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:183
msgid "Directory name:"
msgstr "Könyvtárnév:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1193
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:355
msgid "Symlink target:"
msgstr "Szimbolikus link célja:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:370
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
msgid "Volume:"
msgstr "Kötet:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408
msgid "Free space:"
msgstr "Szabad hely:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-típus:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
msgid "Opens with:"
msgstr "Megnyitja ezzel:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
msgid "No default application registered"
msgstr "Nincs alapértelmezett alkalmazás regisztrálva"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:466
msgid "Accessed:"
msgstr "Hozzáférve:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:476
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:522
msgid "Owner and group"
msgstr "Tulajdonos és csoport"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:532
msgid "Access permissions"
msgstr "Hozzáférési jogok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1613
msgid "Type"
msgstr "Típus"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1504
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1614
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Metaadat névtér"
@@ -1738,65 +1771,65 @@ msgstr "Metaadat névtér"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1511 src/plugin_manager.cc:404
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1621 src/plugin_manager.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1512
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1622
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1624
msgid "Value"
msgstr "Érték"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1515
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1625
msgid "Tag value"
msgstr "Címke értéke"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1517 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1627 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1628
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Metaadat címke leírása"
#. data->thread = 0;
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
msgid "File Properties"
msgstr "Fájl tulajdonságai"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permissions"
msgstr "Jogok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadat"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:220
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1804,104 +1837,107 @@ msgstr ""
"A gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, és nyomja meg "
"azúj gyorsbillentyűt, vagy a megszakításhoz nyomja meg az Esc billentyűt."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:349
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Gyorsbillentyű gomb"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Gyorsbillentyű a kijelölt művelethez"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
msgid "User action"
msgstr "Felhasználói művelet"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:365
msgid "Optional data"
msgstr "Opcionális adat"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+#| msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
msgstr "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s”."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű-társítás mó_dosítása"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:498
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyű ütközések"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+#| msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
"innen: „%s”."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:555
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Hibás gyorsbillentyű."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
msgid "No file name entered"
msgstr "Nem adott meg fájlnevet"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
+#| msgid "Copy \"%s\" to"
+msgid "Copy “%s” to"
msgstr "„%s” másolása ide"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "Fájl másolása"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:239
msgid "Bookmark group"
msgstr "Könyvjelző csoport"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
msgid "Bookmark name"
msgstr "Könyvjelző neve"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Gyorsbillentyű a kijelölt könyvjelzőhöz"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:258
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Könyvjelzőzött útvonal"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:342
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:545
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -1909,29 +1945,29 @@ msgstr ""
"Egy könyvtár felvételéhez a könyvjelzők közé a könyvtár teljes elérési "
"útjának érvényes UTF-8 kódolásúnak kell lennie"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:552
msgid "New Bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:123
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnév"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:131
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:287
msgid "New profile"
msgstr "Új profil"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:324
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -1939,15 +1975,15 @@ msgstr ""
"A profil átnevezéséhez kattintson a megfelelő sorra, és gépelje be az új "
"nevet, vagy nyomja meg az ESC-et a megszakításhoz."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:332
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kettőzés"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "A könyvtárnevet meg kell adni"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:159
msgid "Make Directory"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
@@ -1971,8 +2007,8 @@ msgstr "Egy kattintás megszünteti a fájlok kijelölését"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső egérgomb"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
msgid "Up one directory"
msgstr "Egy könyvtárral feljebb"
@@ -2009,7 +2045,7 @@ msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Quick search"
msgstr "Gyors keresés"
@@ -2017,395 +2053,406 @@ msgstr "Gyors keresés"
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "Ctrl+Alt+betűk"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "Alt+betűk (a menü elérése az F10-zel)"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:172
+#| msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
+msgstr "Alt+betűk (a menü elérése az F12-vel)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
+msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
+msgstr "Csak betűk (parancssori hozzáférés CTRL+ALT+C lenyomásával)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Illeszkedés a fájlnév kezdetére"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Illeszkedés a fájlnév végére"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
msgid "Multiple instances"
msgstr "Többszörös előfordulás"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
-msgid "Don't start a new instance"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#| msgid "Don't start a new instance"
+msgid "Don’t start a new instance"
msgstr "Ne indítson új példányt"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
msgid "Save on exit"
msgstr "Mentés kilépéskor"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:210
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:215
msgid "Directory history"
msgstr "Könyvtár előzmények"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
msgid "Size display mode"
msgstr "A méretek megjelenítési módja"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:323
msgid "Powered"
msgstr "Szuper (mérettől függő módon)"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:329
msgid "<locale>"
msgstr "<területi beállítás>"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
msgid "Grouped"
msgstr "Csoportosított"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:339
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:350
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Szöveges (rw-r-r--)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:355
msgid "Number (644)"
msgstr "Numerikus (644)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:366
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:384
+#| msgid ""
+#| "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+#| "string."
msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
+"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
msgstr ""
"Lásd az „strftime” kézikönyvoldalát, amely leírja a formátum-karakterláncok "
"használatát."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
-msgid "Edit Colors..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
+#| msgid "Edit Colors..."
+msgid "Edit Colors…"
msgstr "Színek szerkesztése…"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:512
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:514
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:516
msgid "Default:"
msgstr "Alapértelmezett:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:518
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatív:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
msgid "Selected file:"
msgstr "Kijelölt fájl:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:522
msgid "Cursor:"
msgstr "Kurzor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:603
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "LS_COLORS paletta szerkesztése"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:615
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:670
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
msgid "White"
msgstr "Fehér"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "With file name"
msgstr "A fájlnév mellett"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
msgid "In separate column"
msgstr "Külön oszlopban"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
msgid "In both columns"
msgstr "Mindkét oszlopban"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
msgid "No icons"
msgstr "Nincsenek ikonok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
msgid "File type icons"
msgstr "Fájltípus ikonok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-ikonok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Téma színeinek használata"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:726
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
msgid "Fusion"
msgstr "Fúzió"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
msgid "Deep blue"
msgstr "Mélykék"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
msgid "Green tiger"
msgstr "Zöld tigris"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
msgid "Winter"
msgstr "Tél"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
msgid "File panes"
msgstr "Fájl panelek"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:762
msgid "Font:"
msgstr "Betűkészlet:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Row height:"
msgstr "Sormagasság:"
#. File extensions
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:768
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Fájlkiterjesztések megjelenítése:"
#. Graphical mode
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafikus üzemmód:"
#. Color scheme
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
msgid "Color scheme:"
msgstr "Színséma:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
-msgid "Edit..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:797
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit…"
msgstr "Szerkesztés…"
#. LS_COLORS
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:804
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Fájlok színezése az LS_COLORS környezeti változó szerint"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
-msgid "Edit colors..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+#| msgid "Edit colors..."
+msgid "Edit colors…"
msgstr "Színek szerkesztése…"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:820
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME-ikon beállítások"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:831
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonméret:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:833
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Méretezés minősége:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:835
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Téma ikon könyvtár:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:903
msgid "Tab bar"
msgstr "Lapsáv"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:915
msgid "Lock icon"
msgstr "Ikon zárolása"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:920
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (csillag)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:925
msgid "Styled text"
msgstr "Formázott szöveg"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Megerősítés törlés előtt"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Alapértelmezetten OK megerősítés"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Másoláskor felülírás"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Szó nélkül"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1022
msgid "Query first"
msgstr "Kérdezzen rá"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1026
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
msgid "Skip all"
msgstr "Összes kihagyása"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
msgid "Move overwrite"
msgstr "Áthelyezéskor felülírás"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1035
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Fogd és vidd"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1038
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Megerősítés egérműveletkor"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Elrejtendő fájltípusok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
msgid "Regular files"
msgstr "Szabályos fájlok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
msgid "Fifo files"
msgstr "FIFO fájlok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "Socket files"
msgstr "Foglalat fájlok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
msgid "Character devices"
msgstr "Karakteres eszközök"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
msgid "Block devices"
msgstr "Blokkos eszközök"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
msgid "Also hide"
msgstr "Szintén rejtse el"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
msgid "Hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1152
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161
msgid "Backup files"
msgstr "Másolatfájlok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1155
msgid "Symlinks"
msgstr "Szimbolikus linkek"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1333
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2413,174 +2460,174 @@ msgstr ""
"Már létezik egy alkalmazás ezzel a címkével.\n"
"Válasszon másik címkét."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1404
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1408
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1836
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1429
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Több fájlt tud kezelni"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
msgid "Can handle URIs"
msgstr "URI-kat tud kezelni"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1437
msgid "Requires terminal"
msgstr "Terminál szükséges"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
msgid "Show for"
msgstr "Jelenjen meg"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1453
msgid "All directories"
msgstr "Minden könyvtár esetén"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1458
msgid "All directories and files"
msgstr "Minden könyvtár és fájl esetén"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1463
msgid "Some files"
msgstr "Néhány fájl esetében"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1472
msgid "File patterns"
msgstr "Fájl minták"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1494
msgid "New Application"
msgstr "Új alkalmazás"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1504
msgid "Edit Application"
msgstr "Alkalmazás szerkesztése"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1587
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Mindig töltse le a távoli fájlokat, mielőtt egy külső programot elindítana"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1589
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-alkalmazások"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1593
msgid "Standard programs"
msgstr "Szabványos programok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1596
msgid "Viewer:"
msgstr "Megjelenítő:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1598
msgid "Editor:"
msgstr "Szerkesztő:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1600
msgid "Differ:"
msgstr "Diff-elő:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1602
msgid "Send files:"
msgstr "Fájlok küldése:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1604
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminál:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Beépített megjelenítő használata"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1629
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Egyéb kedvenc alkalmazások"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636
msgid "Label"
msgstr "Címke"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1637
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1672
msgid "Global app options"
msgstr "Globális alkalmazás-beállítások"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1675
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Terminál parancs a fenti listában lévő alkalmazásokhoz:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1830
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1832
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1834
msgid "Mount point:"
msgstr "Csatolási pont:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1877
msgid "New Device"
msgstr "Új eszköz"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
msgid "Edit Device"
msgstr "Eszköz szerkesztése"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1972
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2108
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2012
msgid "Show only the icons"
msgstr "Csak az ikonok megjelenítése"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2016
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Csatolás kihagyása (supermount esetén hasznos)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2107
msgid "Programs"
msgstr "Programok"
@@ -2609,7 +2656,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Kijelölések megszüntetése minta alapján"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1253 src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
@@ -2646,8 +2693,9 @@ msgstr "Áthelyezés"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "„%s” áthelyezése"
+#| msgid "Move \"%s\" to"
+msgid "Move “%s” to"
+msgstr "„%s” áthelyezése ide"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
@@ -2660,20 +2708,23 @@ msgstr[1] "%d fájl áthelyezése"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+#| msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik, szeretné létrehozni?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:139
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:139
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
@@ -2682,23 +2733,23 @@ msgstr "Igen"
msgid "No server selected"
msgstr "Nincs kiválasztott kiszolgáló"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:345
msgid "Network protocol"
msgstr "Hálózati protokoll"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:356
msgid "Connection name"
msgstr "Kapcsolat neve"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:410
msgid "Remote Connections"
msgstr "Távoli kapcsolatok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonymous FTP jelszó:"
@@ -2722,49 +2773,52 @@ msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájlt olvasni: %s"
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:526
#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "%d egyezés található - a keresés leállítva"
-msgstr[1] "%d egyezés található - a keresés leállítva"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
+#| msgid "Found %d match - search aborted"
+#| msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgid "Found %d match — search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
+msgstr[0] "%d egyezés található — a keresés leállítva"
+msgstr[1] "%d egyezés található — a keresés leállítva"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:527
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "%d egyezés található"
msgstr[1] "%d egyezés található"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:693
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Nem sikerült beállítani a(z) %d gyermekfolyamat csoportazonosítóját: %s.\n"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Hiba történt a keresési parancs értelmezése közben."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:829
msgid "Error running the search command."
msgstr "Hiba történt a keresési parancs futtatása közben."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:943
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyen kívüli könyvtár váltása"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
-msgid "Search..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+#| msgid "Search"
+msgid "Search…"
msgstr "Keresés…"
#. search in
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1169
msgid "Select Directory"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1172
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Keresés ebben a mappában:"
@@ -2795,8 +2849,9 @@ msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
-#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:650
-msgid "New accelerator..."
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:425 src/eggcellrendererkeys.cc:631
+#| msgid "New accelerator..."
+msgid "New accelerator…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
@@ -2828,266 +2883,266 @@ msgstr "_Köszönet"
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Nagyszülő"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/Parent"
msgstr "/Szülő"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name"
msgstr "/Fájlnév"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Fájlnév (tartomány)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Fájlnév kiterjesztés nélkül"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Fájlnév kiterjesztés nélkül (tartomány)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/File extension"
msgstr "/Fájl kiterjesztés"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Counter"
msgstr "/Számláló"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Számláló (szélesség)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Számláló (automatikus)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Hexadecimális véletlen szám (szélesség)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date"
msgstr "/Dátum"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Dátum/<területi beállítás>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Dátum/éééé-hh-nn"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Dátum/éé-hh-nn"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Dátum/éé.hh.nn"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Dátum/ééhhnn"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Dátum/nn.hh.éé"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Dátum/hh-nn-éé"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Dátum/éééé"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Dátum/éé"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Dátum/hh"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Dátum/hhh"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Dátum/nn"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time"
msgstr "/Idő"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Idő/<területi beállítás>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Idő/ÓÓ.PP.MM"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Idő/ÓÓ-PP-MM"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Idő/ÓÓPPMM"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Idő/ÓÓ"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Idő/PP"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Idő/MM"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
msgid "_Select range:"
msgstr "_Tartomány kijelölése:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
msgid "_Inverse selection"
msgstr "Kijelölés _megfordítása"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:687
msgid "Range Selection"
msgstr "Tartomány kijelölés"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:772
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:898
msgid "_Template"
msgstr "_Sablon"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929 src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:926 src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:928
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:940
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
msgid "Metatag"
msgstr "Metacímke"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:957
msgid "_Start:"
msgstr "_Kezdő:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:964
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Lépés:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:971
msgid "Di_gits:"
msgstr "_Számjegy:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:975
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:989
msgid "Regex replacing"
msgstr "Regex csere"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1028
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1041
msgid "Case"
msgstr "Betű"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1053
msgid "<unchanged>"
msgstr "<változatlan>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1054
msgid "lowercase"
msgstr "kisbetű"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
msgid "UPPERCASE"
msgstr "NAGYBETŰ"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "Sentence case"
msgstr "Mondatkezdő nagybetű"
#. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
msgid "Initial Caps"
msgstr "Kezdeti Nagybetűk"
#. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "bETŰK áTVÁLTÁSA"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1069
msgid "Trim blanks"
msgstr "Üresek levágása"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1081
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1082
msgid "leading"
msgstr "nyitó"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "trailing"
msgstr "záró"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
msgid "leading and trailing"
msgstr "nyitó és záró"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
msgid "Search for"
msgstr "Keresés erre:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
msgid "Regex pattern"
msgstr "Regex minta"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1247
msgid "Replacement"
msgstr "Csere"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
msgid "Match case"
msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1252
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Kis- és nagybetű különbözik"
@@ -3157,51 +3212,51 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:402
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "%s csatolása"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:418
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Ugrás: %s (%s)"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:419
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Csatolás: %s"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:420
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Leválasztás: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:206
+#: src/gnome-cmd-con.h:205
msgid "<New connection>"
msgstr "<Új kapcsolat>"
-#: src/gnome-cmd-con.h:208
+#: src/gnome-cmd-con.h:207
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Ugrás: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:208
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:210
+#: src/gnome-cmd-con.h:209
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Leválasztás innen: %s"
-#: src/gnome-cmd-con.h:217
+#: src/gnome-cmd-con.h:216
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n"
-#: src/gnome-cmd-con.h:374
+#: src/gnome-cmd-con.h:373
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Ismeretlen lemezhasználat"
@@ -3239,16 +3294,16 @@ msgstr "Munkacsoportok és gépek keresése"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Ugrás a Samba hálózatba"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3510 src/gnome-cmd-data.cc:4514
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3578 src/gnome-cmd-data.cc:4592
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "hivatkozás erre: %s"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3782
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3847
msgid "Audio Files"
msgstr "Hangfájlok"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3790
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3855
msgid "CamelCase"
msgstr "NagyKezdőBetűk"
@@ -3256,12 +3311,13 @@ msgstr "NagyKezdőBetűk"
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Várakozás a fájllistára"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
msgid "Add current dir"
msgstr "Jelenlegi könyvtár hozzáadása"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
-msgid "Manage bookmarks..."
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
+#| msgid "Manage bookmarks"
+msgid "Manage bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők kezelése…"
#: src/gnome-cmd-file.cc:591
@@ -3292,216 +3348,285 @@ msgstr "Blokkos eszköz"
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:125
msgid "name"
msgstr "név"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:126
msgid "ext"
msgstr "kit."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:127
msgid "dir"
msgstr "kvt"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:128
msgid "size"
msgstr "méret"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:129
msgid "date"
msgstr "dátum"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:130
msgid "perm"
msgstr "jog"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:131
msgid "uid"
msgstr "UID"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:132
msgid "gid"
msgstr "GID"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:225
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Másolás ide"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
msgid "/_Move here"
msgstr "/Á_thelyezés ide"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:227
msgid "/_Link here"
msgstr "/_Hivatkozás ide"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:220
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:229
msgid "/C_ancel"
msgstr "/Még_se"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1260
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable "
+#| "bit. Do you want to set it and then run the file?"
+msgid ""
+"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” bináris végrehajtható fájlnak tűnik, de hiányzik róla a "
+"végrehajtható bit. Szeretné ezt beállítani és futtatni a fájlt?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "Legyen végrehajtható?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1263
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1289
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+#| "contents?"
+msgid ""
+"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” egy futtatható szöveges fájl. Szeretné futtatni vagy megjeleníti a "
+"tartalmát?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
+msgid "Run or Display"
+msgstr "Futtatás vagy megjelenítés"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
+msgid "Run"
+msgstr "Futtatás"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1307
+#, c-format
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "Nem található alapértelmezett alkalmazás a(z) %s MIME-típushoz."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1336 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:136
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s nem képes távoli fájl megnyitására. Szeretné letölteni a fájlt egy "
+"átmeneti helyre, és azután megnyitni azt?"
+msgstr[1] ""
+"%s nem képes távoli fájlok megnyitására. Szeretné letölteni a fájlokat egy "
+"átmeneti helyre, és azután megnyitni azokat?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1614
msgid "Directory listing failed."
msgstr "A könyvtárlistázás nem sikerült."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1667
msgid "Failed to open connection."
msgstr "A kapcsolat megnyitása nem sikerült."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2384 src/gnome-cmd-file-list.cc:2399
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Nem közönséges fájl."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:232
+#| msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
msgstr "A fájl MIME-típusa nem kérhető le."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:247
msgid "Invalid command"
msgstr "Érvénytelen parancs"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:271
msgid "Application:"
msgstr "Alkalmazás:"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
-msgid "Open with other..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:274
+#| msgid "Open with other..."
+msgid "Open with other…"
msgstr "Megnyitás mással…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:279
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminál szükséges"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:559 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:580
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:605
msgid "_Open"
msgstr "Me_gnyitás"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:584
#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
+#| msgid "_Open with \"%s\""
+msgid "_Open with “%s”"
msgstr "Megnyitás _ezzel: „%s”"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:606
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Megnyitás e_zzel"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:612
msgid "E_xecute"
msgstr "_Végrehajtás"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:624 src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:625 src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:626 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Copy file names"
msgstr "Fájlnevek másolása"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:627 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:629
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:630 src/gnome-cmd-main-win.cc:1258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "Send files"
msgstr "Fájlok küldése"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:631 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "_Terminál nyitása itt"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
-msgid "_Properties..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:633 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+#| msgid "Properties"
+msgid "_Properties…"
msgstr "_Tulajdonságok…"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
-msgid "Other _Application..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:679
+#| msgid "Other _Application..."
+msgid "Other _Application…"
msgstr "Egyéb _alkalmazás…"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:199
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s a(z) %s kB-ból és %d a(z) %d fájlból"
msgstr[1] "%s a(z) %s kB-ból és %d a(z) %d fájlból"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:203
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d a(z) %d könyvtárból kijelölve"
msgstr[1] "%s, %d a(z) %d könyvtárból kijelölve"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:258
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s szabad"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:657 src/gnome-cmd-file-selector.cc:732
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1688 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1696
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "A lap zárolva van, mindenképp bezárja?"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyitás új _lapon"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "Lap _feloldása"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
msgid "_Lock Tab"
msgstr "Lap _zárolása"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:687
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "Lap _frissítése"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:692
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Lap másolása a másik _panelre"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:698 src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:703 src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "_Minden lap bezárása"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:708
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "_Kettőzött lapok bezárása"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1165
msgid "No file name given"
msgstr "Nem adott meg fájlnevet"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1196
msgid "New Text File"
msgstr "Új szöveges fájl"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1342
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1355 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Szimbolikus link létrehozása"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1479
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
@@ -3517,306 +3642,318 @@ msgstr "_Szöveges fájl"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Tulajdonos/_csoport módosítása"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:405
msgid "Change Per_missions"
msgstr "_Jogosultságok módosítása"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:411
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Speciális át_nevezőeszköz"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:417
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "_Szimbolikus link létrehozása"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
-msgid "_Search..."
-msgstr "Kere_sés…"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search…"
+msgstr "_Keresés…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
-msgid "_Quick Search..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
+#| msgid "_Quick Search..."
+msgid "_Quick Search…"
msgstr "_Gyors keresés…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
-msgid "_Enable Filter..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#| msgid "_Enable Filter..."
+msgid "_Enable Filter…"
msgstr "Szűrő _engedélyezése…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
msgid "_Diff"
msgstr "_Eltérés"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Könyvtárak s_zinkronizálása"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "_GNOME Commander indítása rendszergazdaként"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
msgid "_Select All"
msgstr "Összes _kijelölése"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
msgid "_Unselect All"
msgstr "Kijelölés _megszüntetése"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Kijelölés minta ala_pján"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Kijelölés megszüntetése mint_a alapján"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
msgid "_Invert Selection"
msgstr "K_ijelölés megfordítása"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Restore Selection"
msgstr "Kijelölés visszaállí_tása"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Könyvtárak össze_hasonlítása"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Fájl_nevek másolása"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Eszközgombok megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:614
msgid "Show Device List"
msgstr "Eszközlista megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:620
msgid "Show Command Line"
msgstr "Parancssor megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Gombsor megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:633
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Másolatfájlok megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Azonos panelméret"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Panelméret maximalizálása"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Vízszintes elhelyezés"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
-msgid "_Bookmark this Directory..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#| msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgid "_Bookmark this Directory…"
msgstr "_Könyvjelző erre a könyvtárra…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
-msgid "_Manage Bookmarks..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+#| msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Könyvjel_zők kezelése…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
-msgid "_Configure Plugins..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
+#| msgid "_Configure Plugins..."
+msgid "_Configure Plugins…"
msgstr "_Bővítmények beállítása…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
-msgid "_Options..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options…"
msgstr "_Beállítások…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Gyorsbillentyűk…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
-msgid "_Remote Server..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
+#| msgid "Remote Server"
+msgid "_Remote Server…"
msgstr "_Távoli kiszolgáló…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
-msgid "New Connection..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:722
+#| msgid "New connection"
+msgid "New Connection…"
msgstr "Új kapcsolat…"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentáció"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 src/intviewer/viewer-window.cc:1002
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:745
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander a _weben"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Hiba jelentése"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:758 src/plugin_manager.cc:430
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 src/intviewer/viewer-window.cc:901
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:780 src/intviewer/viewer-window.cc:1014
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "_Mark"
msgstr "_Kijelölés"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 src/intviewer/viewer-window.cc:904
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:1017
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 src/intviewer/viewer-window.cc:915
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 src/intviewer/viewer-window.cc:1028
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
msgid "_Connections"
msgstr "Kap_csolatok"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Könyvj_elzők"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
msgid "_Plugins"
msgstr "Bő_vítmények"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 src/intviewer/viewer-window.cc:1033
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:446
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Nézet"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:448
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Szerkesztés"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:450
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Másolás"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:452
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Áthelyezés"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:454
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Új könyvtár"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:456
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Törlés"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:458
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Keresés"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - RENDSZERGAZDAI JOGOSULTSÁGOK"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:808
+#| msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander — RENDSZERGAZDAI JOGOSULTSÁGOK"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1244 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1246
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Ugrás a legrégebbire"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1247
msgid "Go back"
msgstr "Ugrás vissza"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1248
msgid "Go forward"
msgstr "Ugrás előre"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1249
msgid "Go to the latest"
msgstr "Ugrás a legutóbbira"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1251
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr ""
"Fájlnevek másolása (a Shift a teljes útvonalakhoz, az Alt a URI címekhez)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1252 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1254 src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1257
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Szerkesztés (a SHIFT lenyomásával új dokumentum)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1259
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Terminál megnyitása (a SHIFT lenyomásával rendszergazdai jogokkal)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1262
msgid "Drop connection"
msgstr "Kapcsolat eldobása"
-#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:216
+#| msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgid "Can’t load python module “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
msgstr "A „gnomevfs” („gnome.vfs”) python modul nem tölthető be"
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
@@ -3857,362 +3994,362 @@ msgstr "_Tartalmazza ezt a szöveget:"
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
msgid "No file selected"
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Könyvjelző a jelenlegi könyvtárra"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők kezelése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Ugrás a könyvjelzőbeli helyre"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Show bookmarks of current device"
msgstr "A jelenlegi eszköz könyvjelzőinek megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Execute command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Open terminal"
msgstr "Terminál megnyitása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Terminál megnyitása rendszergazdaként"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "GNOME Commander indítása rendszergazdaként"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close connection"
msgstr "Kapcsolat lezárása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "New connection"
msgstr "Új kapcsolat"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Open connection"
msgstr "Kapcsolat megnyitása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Change left connection"
msgstr "Bal kapcsolat módosítása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Change right connection"
msgstr "Jobb kapcsolat módosítása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Show user defined files"
msgstr "Felhasználó által megadott fájlok megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Speciális átnevezőeszköz"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Change permissions"
msgstr "Jogok módosítása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Change owner/group"
msgstr "Tulajdonos/csoport módosítása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Copy files"
msgstr "Fájlok másolása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Fájlok másolása átnevezéssel"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link létrehozása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Fájlok összehasonlítása (diff)"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Edit file"
msgstr "Fájl szerkesztése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Edit a new file"
msgstr "Új fájl szerkesztése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "View with external viewer"
msgstr "Megtekintés külső megjelenítővel"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Megtekintés beépített megjelenítővel"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Create directory"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Move files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Rename files"
msgstr "Fájlok átnevezése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Könyvtárak szinkronizálása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "A GNOME Commander névjegye"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Help contents"
msgstr "Súgótartalom"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk súgója"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Report a problem"
msgstr "Hiba jelentése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander a weben"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Compare directories"
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Invert selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Toggle selection"
msgstr "Kijelölés átváltása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Kijelölés átváltása és a kurzor mozgatás alulra"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Unselect all"
msgstr "Összes kijelölésének megszüntetése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Configure plugins"
msgstr "Bővítmények beállítása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Python bővítmény végrehajtása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Back one directory"
msgstr "Vissza egy könyvtárral"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Close the current tab"
msgstr "Jelenlegi lap bezárása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Close all tabs"
msgstr "Az összes lap bezárása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Kettőzött lapok bezárása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Change directory"
msgstr "Könyvtár váltása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Show directory history"
msgstr "Könyvtár előzmények megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Equal panel size"
msgstr "Azonos panelméret"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Panelméret maximalizálása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Vissza az első könyvtárba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Forward one directory"
msgstr "Előre egy könyvtárral"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Home directory"
msgstr "Saját könyvtár"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Könyvtár megnyitása az aktív ablakban"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Könyvtár megnyitása az inaktív ablakban"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Könyvtár megnyitása a bal oldali ablakban"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Könyvtár megnyitása a jobb oldali ablakban"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Könyvtár megnyitása új lapon"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Könyvtár megnyitása új lapon (inaktív ablakban)"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Előre a legutolsó könyvtárba"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Next tab"
msgstr "Következő lap"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Könyvtár megnyitása új lapon"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Previous tab"
msgstr "Előző lap"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Root directory"
msgstr "Gyökérkönyvtár"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Lap zárolása/feloldása"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
msgid "Show terminal"
msgstr "Terminál megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
msgid "Display main menu"
msgstr "Főmenü megjelenítése"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
msgid "Move cursor one step up"
msgstr "A kurzor mozgatása egy lépéssel fel"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
msgid "Move cursor one step down"
msgstr "A kurzor mozgatása egy lépéssel le"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:777 src/gnome-cmd-user-actions.cc:922
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173
msgid "No valid command given."
msgstr "Nem adott meg érvényes parancsot."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
-#: src/utils.cc:132
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:790 src/gnome-cmd-user-actions.cc:934
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1186 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
+#: src/utils.cc:129
msgid "Unable to execute command."
msgstr "A parancs nem hajtható végre."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:855
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Létrehoz szimbolikus linkeket a(z) %i fájlra a(z) %s könyvtárban?"
msgstr[1] "Létrehoz szimbolikus linkeket a(z) %i fájlra a(z) %s könyvtárban?"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:951 src/gnome-cmd-user-actions.cc:968
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1014
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "A művelet nem támogatott távoli fájlrendszeren"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
msgid "Too many selected files"
msgstr "Túl sok fájl van kijelölve"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Nem nyitható meg a terminál rendszergazda módban."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu vagy beesu nem található."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1282
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "A GNOME Commander nem indítható el rendszergazdai módban."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1285
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu vagy beesu nem található"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1893
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2002
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Hiba történt a honlap megnyitása közben."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Hiba történt a probléma jelentése közben."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Gyors és hatékony fájlkezelő a GNOME asztali környezethez"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4223,7 +4360,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4235,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4245,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
"Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Csimbi <csimbi gmail com>\n"
@@ -4304,12 +4441,14 @@ msgid "Transfer problem"
msgstr "Átviteli probléma"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:266
-msgid "copying..."
+#| msgid "Copying"
+msgid "copying…"
msgstr "másolás…"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+#| msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
msgstr "[%ld. fájl, összesen %ld] „%s”"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
@@ -4321,7 +4460,8 @@ msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Az egész művelet megszakítva."
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:466
-msgid "preparing..."
+#| msgid "preparing..."
+msgid "preparing…"
msgstr "előkészítés…"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:545
@@ -4329,7 +4469,8 @@ msgid "downloading to /tmp"
msgstr "letöltés a /tmp könyvtárba"
#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
-msgid "stopping..."
+#| msgid "stopping..."
+msgid "stopping…"
msgstr "leállítás…"
#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
@@ -4348,15 +4489,19 @@ msgstr "%.0f%% másolva"
#: src/imageloader.cc:109
#, c-format
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+#| msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Nem lehet betölteni a telepített fájltípus-képet, megpróbálom ezt betölteni "
"helyette: %s"
#: src/imageloader.cc:113 src/imageloader.cc:137
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program "
+#| "or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
"A kép nem található sehol sem. Győződjön meg arról, hogy a program telepítve "
@@ -4365,7 +4510,8 @@ msgstr ""
#: src/imageloader.cc:134
#, c-format
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Nem lehet betölteni a telepített képet, megpróbálom ezt betölteni helyette: "
"%s"
@@ -4375,23 +4521,25 @@ msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#. Search mode radio buttons
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1020
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:826
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimális"
#. sdlg->priv->progress = 0;
#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
-msgid "Searching..."
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
+#| msgid "Searching for \"%s\""
+msgid "Searching for “%s”"
msgstr "„%s” keresése"
#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
@@ -4419,168 +4567,170 @@ msgstr[1] "bit/minta"
msgid "(fit to window)"
msgstr "(ablakhoz igazítás)"
-#: src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Kijelölés másolása"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:822
msgid "_Binary"
msgstr "_Bináris"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:717 src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:830 src/intviewer/viewer-window.cc:1025
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:835
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Nagyítás"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:839
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:734
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:847
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "Szövegk_ijelölés másolása"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:748
-msgid "Find..."
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:861
+#| msgid "Find"
+msgid "Find…"
msgstr "Keresés…"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "Find Next"
msgstr "Következő keresése"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:869
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző keresése"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:874
msgid "_Wrap lines"
msgstr "Sorok tör_delése"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:879
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:920
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Metaadat _címkék megjelenítése"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:813
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:926
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Forgatás _jobbra"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:931
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Forgatás _balra"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:823
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:936
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Forgatás 180°-kal"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:941
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:946
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:956
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Bináris mód"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:962
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Hexadecimális eltolás"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:968
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Jelenlegi beállítások mentése"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:978
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 karakter/sor"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:983
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 karakter/sor"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:988
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 karakter/sor"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:997
msgid "Quick _Help"
msgstr "Gyors _súgó"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1161
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1271
#, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+#| msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgid "Pattern “%s” was not found"
msgstr "A(z) „%s” minta nem található"
-#: src/main.cc:65
+#: src/main.cc:67
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Adja meg a használandó hibakeresési jelölőket"
-#: src/main.cc:66
+#: src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "A kiindulási könyvtárat a bal oldali panelen határozza meg"
-#: src/main.cc:67
+#: src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "A kiindulási könyvtárat a jobb oldali panelen határozza meg"
-#: src/main.cc:68
+#: src/main.cc:70
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "A beállítófájlok könyvtárának megadása"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:130
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
-#: src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
-#: src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
-#: src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:408
msgid "Available plugins"
msgstr "Elérhető bővítmények"
-#: src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:415
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
-#: src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:421
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-#: src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:425
msgid "_Configure"
msgstr "_Beállítás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Az Exif és IPTC címkék nem támogatottak>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<Az ID3, APE, FLAC és Vorbis címkék nem támogatottak>"
@@ -4588,404 +4738,407 @@ msgstr "<Az ID3, APE, FLAC és Vorbis címkék nem támogatottak>"
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<Az OLE2 és ODF címkék nem támogatottak>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<A PDF címkék nem támogatottak>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Name of the album."
msgstr "Az album neve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Album Artist"
msgstr "Album előadója"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Artist of the album."
msgstr "Az album előadója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Album Gain"
msgstr "Albumhangosítás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Az album hangosításának igazítása."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Albumhangosítás csúcsértéke"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Az albumhangosítás csúcsértékének igazítása."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Album Track Count"
msgstr "Album dalainak száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "A dalok teljes száma az albumon."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Artist of the track."
msgstr "A dal előadója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Bitráta kbps-ban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "A csatornák száma a hangban (2 = sztereó)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Kodek kódolási leírás."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec Version"
msgstr "Kodek verzió"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec version."
msgstr "A kodek verziója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comments on the track."
msgstr "Megjegyzések a dalhoz."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Copyright message."
msgstr "Szerzői jogi üzenet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Albumborító bélyegképének útvonala"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Az albumborító bélyegképének fájl útvonala."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Disc Number"
msgstr "Lemez száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Megadja, hogy melyik lemezen van a dal."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "A dal időtartama másodpercben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Időtartam [PP:MM]"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "A dal időtartama PP:MM formában."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr ""
"A zene típusának besorolása a dalhoz, ahogy az ID3 specifikációban van "
"meghatározva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Is New"
msgstr "Új"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#| msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
msgstr "Állítsa „1”-re, ha a dal új a felhasználónak (alapértelmezetten „0”)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (nemzetközi szabványos felvételkód)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Last Play"
msgstr "Utoljára lejátszva"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "When track was last played."
msgstr "Mikor játszották le utoljára a dalt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics"
msgstr "Szöveg"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "A dal szövege."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB album előadó azonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz album előadójának UUID formátumú azonosítója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB albumazonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz albumazonosító UUID formátumban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB előadó-azonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító UUID formátumban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB dalazonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz dalazonosító UUID formátumban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Channel Mode"
msgstr "Csatorna módja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "MPEG csatorna módja."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Copyrighted"
msgstr "Szerzői jogvédelem alatt áll"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#| msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgid "“1” if the copyrighted bit is set."
msgstr "„1”, ha a szerzői jog bit be van állítva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "MPEG layer."
msgstr "MPEG réteg."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Original Audio"
msgstr "Eredeti hang"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#| msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgid "“1” if the “original” bit is set."
msgstr "„1”, ha az „eredeti” bit be van állítva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG verzió"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG version."
msgstr "Az MPEG verziója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Performer"
msgstr "Előadó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "A zene előadójának/karmesterének neve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Play Count"
msgstr "Lejátszások száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "A dal lejátszásainak száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Release Date"
msgstr "Kiadás dátuma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Date track was released."
msgstr "A dal kiadásának dátuma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample Rate"
msgstr "Mintavételezési ráta"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Mintavételezési ráta Hz-ben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Title of the track."
msgstr "A dal címe."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Track Gain"
msgstr "Dalhangosítás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "A dal hangosításának igazítása."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Track Number"
msgstr "Dal sorszáma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Position of track on the album."
msgstr "A dal elhelyezkedése az albumon."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "A dalhangosítás csúcsértéke"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "A dalhangosítás csúcsértékének igazítása."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year"
msgstr "Év"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year."
msgstr "Év."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Name of the author."
msgstr "A szerző neve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Byte Count"
msgstr "Bájtok száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "A dokumentumban lévő bájtok száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case sensitive."
msgstr "Kis- és _nagybetű."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Category."
msgstr "Kategória."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Cell Count"
msgstr "Cellák száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "A munkafüzet dokumentumban lévő cellák száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Character Count"
msgstr "Karakterek száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "A dokumentumban lévő karakterek száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Codepage"
msgstr "Kódlap"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "A szövegek kódolásához használt MS kódlap metaadata."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "User definable free text."
msgstr "Felhasználó által megadható szabad szöveg."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Company"
msgstr "Társaság"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Az a szervezet, amely a <Doc.Creator> bejegyzéshez van hozzárendelve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Creator"
msgstr "Készítő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -4993,19 +5146,19 @@ msgstr ""
"Egy entitás, amely az erőforrás - jellemzően egy személy, szervezet vagy "
"szolgáltatás - tartalmának elkészítéséért elsősorban felelős."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Dátum és idő, amikor a dokumentum eredetileg létrejött."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -5013,97 +5166,97 @@ msgstr ""
"Az erőforrás életciklusa alatt bekövetkezett eseményhez rendelt dátum "
"(létrehozás vagy közzététel dátuma)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "A dokumentum utolsó mentési ideje."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Az erőforrás tartalmának fiókja."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary"
msgstr "Szótár"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary."
msgstr "Szótár."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Editing Duration"
msgstr "Szerkesztés időtartama"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Az összes eltelt idő az utolsó módosításig."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Generator"
msgstr "Előállító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The application that generated this document."
msgstr "A dokumentumot előállító alkalmazás."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Rejtett diák száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "A prezentáció dokumentumban lévő rejtett diák száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Image Count"
msgstr "Képek száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of images in the document."
msgstr "A dokumentumban lévő képek száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Initial Creator"
msgstr "Eredeti készítő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr ""
"Annak a személynek a nevét adja meg, aki kezdetben létrehozta a dokumentumot."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Kereshető, indexelhető kulcsszavak."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Az erőforrás szellemi tartalmának területi beállítási nyelve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Last Printed"
msgstr "Utoljára nyomtatva"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "A legutóbbi időpont, amikor a dokumentum ki lett nyomtatva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Last Saved By"
msgstr "Utoljára mentette"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -5111,187 +5264,192 @@ msgstr ""
"Az a személy, szervezet vagy szolgáltatás, amelyik a legutóbbi módosítást "
"végezte a dokumentumon."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Line Count"
msgstr "Sorok száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "A dokumentumban lévő sorok száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links Dirty"
msgstr "Piszkos hivatkozások"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links dirty."
msgstr "Piszkos hivatkozások."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Locale System Default"
msgstr "Nyelvi rendszeralapérték"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "A rendszer alapértelmezett nyelvének azonosító kódja."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Manager"
msgstr "Kezelő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "A <Doc.Creator> bejegyzés kezelőjének neve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Multimédiaklipek száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "A dokumentumban lévő multimédiaklipek száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Note Count"
msgstr "Megjegyzések száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#| msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgid "Number of “notes” in the document."
msgstr "A „megjegyzések” száma a dokumentumban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Object Count"
msgstr "Objektumok száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Az objektumok (OLE vagy más grafikai) száma a dokumentumban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Page Count"
msgstr "Oldalak száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "A dokumentumban lévő oldalak száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Bekezdések száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "A dokumentumban lévő bekezdések száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Presentation Format"
msgstr "Bemutató formátum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#| msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc."
msgstr "A bemutató típusa, például: „Képernyős vetítés”, „Diavetítés”, stb."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Print Date"
msgstr "Nyomtatás dátuma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr ""
"Azt a dátumot és időt adja meg, amikor a dokumentum legutoljára kinyomtatták "
"ki."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Printed By"
msgstr "Nyomtatta"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr ""
"Annak a személynek a nevét adja meg, aki legutoljára nyomtatta ki a "
"dokumentumot."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Revision Count"
msgstr "Revíziók száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "A dokumentum revízió száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale."
msgstr "Méretezés."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#| msgid ""
+#| "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+#| "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
+"or “Locked for annotations”."
msgstr ""
"Ezek egyike: „Jelszóval védett”, „Csak olvasható javaslat”, „Csak olvasható "
-"végrehajtás” vagy „Zárolva a megjegyzésekhez”."
+"kényszerített” vagy „Zárolva a megjegyzésekhez”."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Slide Count"
msgstr "Diák száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Diák száma a bemutató dokumentumban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Munkafüzetek száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Document subject."
msgstr "A dokumentum tárgya."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Table Count"
msgstr "Táblázatok száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "A dokumentumban lévő táblázatok száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "A dokumentum generálásához használt sablonfájl."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Title of the document."
msgstr "A dokumentum címe."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Number of words in the document."
msgstr "A dokumentumban lévő szavak száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "Aperture"
msgstr "Rekesz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "A lencse rekesze. A mértékegység az APEX érték."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5303,19 +5461,19 @@ msgstr ""
"fokozására alkalmas formátum javasolt. Ha a mező üres, ismeretlenként lesz "
"kezelve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery Level"
msgstr "Akkumulátor szintje"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery level."
msgstr "Akkumulátor szintje."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitek száma mintánként"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5325,11 +5483,11 @@ msgstr ""
"ennek a címkének az értéke 8. A JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG "
"jelölő van használatban a címke helyett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5337,11 +5495,11 @@ msgstr ""
"A fényerő értéke. A mértékegység az APEX érték. Általában a -99,99-től 99,99-"
"ig lévő tartományban van megadva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA minta"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5350,19 +5508,19 @@ msgstr ""
"színterület érzékelőt használnak. Nem lesz minden érzékelt módszerre "
"alkalmazva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA ismételt minta elhalványulása"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "CFA ismételt minta elhalványulása."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Color Space"
msgstr "Színtér"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5376,11 +5534,11 @@ msgstr ""
"használatban, akkor nem kalibráltként kerül beállításra. A nem kalibráltként "
"rögzített képadatok sRGB-ként kezeltek a FlashPix formátumba alakítás során."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponensek konfigurációja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5398,11 +5556,11 @@ msgstr ""
"komponenseket használnak, illetve más sorozatok támogatásának "
"engedélyezéséhez."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Tömörített bitek pixelenként"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5410,11 +5568,11 @@ msgstr ""
"Tömörített adatokra jellemző információk. A tömörített képhez használt "
"tömörítés módja képpontonként egységbitekben megadva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5424,11 +5582,11 @@ msgstr ""
"akkor ez a megadás nem szükséges és kihagyásra kerül. Ha a bélyegképek JPEG "
"tömörítést használnak, akkor ez a címkeérték 6-ra van állítva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5436,23 +5594,38 @@ msgstr ""
"A kép készülte során a fényképező által alkalmazott kontrasztfeldolgozás "
"iránya."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#| msgid ""
+#| "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer "
+#| "and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or "
+#| "organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
+#| "statement including date and rights should be written in this field; e."
+#| "g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field "
+#| "records both the photographer and editor copyrights, with each recorded "
+#| "in a separate part of the statement. When there is a clear distinction "
+#| "between the photographer and editor copyrights, these are to be written "
+#| "in the order of photographer followed by editor copyright, separated by "
+#| "NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are "
+#| "two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it "
+#| "is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, "
+#| "the photographer copyright part consists of one space followed by a "
+#| "terminating NULL code, then the editor copyright is given. When the field "
+#| "is left blank, it is treated as unknown."
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
+"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Szerzői jogi információk. A címke a fényképész és a szerkesztő szerzői "
"jogait is feltünteti. Ez annak a személynek vagy szervezetnek a szerzői jogi "
@@ -5470,11 +5643,11 @@ msgstr ""
"joga kerül megadásra. Amikor a mező üresen van hagyva, akkor ismeretlenként "
"kell kezelni."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Egyénileg megjelenített"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5485,27 +5658,27 @@ msgstr ""
"az olvasótól elvárt, hogy tiltsa le vagy minimalizálja a további "
"feldolgozást."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum és idő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "A kép létrehozásának dátuma és ideje."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Dátum és idő (szám alakban)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Az a dátum és idő, amikor a kép digitális formában került eltárolásra."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Dátum és idő (eredeti)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5513,11 +5686,11 @@ msgstr ""
"A dátum és idő, amikor az eredeti képadatok létrejöttek. Digitális "
"fényképezőgép esetén a kép elkészítésének dátuma és ideje kerül rögzítésre."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Eszközbeállítás leírása"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5526,11 +5699,11 @@ msgstr ""
"címkét csak a képkészítési feltételek megjelenítéséhez használják az "
"olvasóban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digitális nagyítási arány"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5539,19 +5712,19 @@ msgstr ""
"számlálója 0, akkor az azt jelzi, hogy a digitális nagyítás nem volt "
"használva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentumnév"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document name."
msgstr "A dokumentum neve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif IFD mutató"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -5559,11 +5732,11 @@ msgstr ""
"Egy mutató az Exif IFD-hez. Interoperabilitás: az Exif IFD-nek ugyanaz a "
"szerkezete, mint a TIFF-ben meghatározott IFD-nek."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif verzió"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -5571,11 +5744,11 @@ msgstr ""
"A támogatott Exif szabvány verziója. Ennek a mezőnek a nemléte eltérést "
"jelent a szabványtól."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Expozíciós torzítás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5583,11 +5756,11 @@ msgstr ""
"Az expozíciós torzítás. A mértékegység az APEX érték. Általában a -99,99-től "
"99,99-ig lévő tartományban van megadva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Exposure Index"
msgstr "Expozíció index"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -5595,11 +5768,11 @@ msgstr ""
"A fényképezőn vagy a beviteli eszközön kiválasztott expozíciós index a kép "
"rögzítésének időpontjában."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Expozíciós mód"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5609,11 +5782,11 @@ msgstr ""
"módban a fényképező egy képkocka-sorozatot készít ugyanarról a jelenetről, "
"különböző expozíciós beállításokkal."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Exposure Program"
msgstr "Expozíciós program"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -5621,19 +5794,19 @@ msgstr ""
"A fényképező által használt program osztálya az expozíció beállításához a "
"fénykép készítésekor."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozíciós idő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Expozíciós idő, másodpercben megadva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid "File Source"
msgstr "Fájlforrás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5642,30 +5815,30 @@ msgstr ""
"képet, akkor ennek a címkének az értéke mindig 3, amely azt jelzi, hogy a "
"képet egy DSC rögzítette."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill Order"
msgstr "Kitöltési sorrend"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill order."
msgstr "Kitöltési sorrend."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Flash"
msgstr "Vaku"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Ez a címke akkor kerül rögzítésre, ha a képet stroboszkóp (vaku) "
"felhasználásával készítették."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Flash Energy"
msgstr "Vaku energia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -5673,28 +5846,28 @@ msgstr ""
"A villanás energiája a kép rögzítésének pillanatában kisugárzott gyertyaerő "
"másodpercben (BCPS)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix verziója"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Egy FPXR fájl által támogatott FlashPix formátum verziója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "F Number"
msgstr "F szám"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "A rekesz átmérője a lencse tényleges gyújtótávolságához viszonyítva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal Length"
msgstr "Gyújtótávolság"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5702,11 +5875,11 @@ msgstr ""
"A lencse tényleges gyújtótávolsága milliméterben. Nem történt átváltás a 35 "
"mm-es filmű fényképező gyújtótávolságához."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Gyújtótávolság 35 mm-es filmen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5716,11 +5889,11 @@ msgstr ""
"feltételezve. A 0 érték azt jelenti, hogy a gyújtótávolság ismeretlen. Ne "
"feledje, hogy ez a címke eltér az <Exif.FocalLength> címkétől."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Gyújtósík-felbontás mértékegysége"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5728,11 +5901,11 @@ msgstr ""
"Mértékegység az <Exif.FocalPlaneXResolution> és <Exif.FocalPlaneYResolution> "
"méréséhez. Egy ugyanaz az érték mint az <Exif.ResolutionUnit>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Gyújtósík x-felbontása"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5740,11 +5913,11 @@ msgstr ""
"A kép szélességének (X) irányában lévő képpontok száma per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> a fényképező gyújtósíkján."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Gyújtósík y-felbontása"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5752,27 +5925,27 @@ msgstr ""
"A kép magasságának (Y) irányában lévő képpontok száma per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> a fényképező gyújtósíkján."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Gain Control"
msgstr "Fényesítés vezérlése"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Ez a címke a képfényesítés módosításának általános mértékét jelöli."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Az együttható gamma értékét jelzi."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -5780,11 +5953,11 @@ msgstr ""
"A magasságot jelzi az <Exif.GPS.AltitudeRef> értékében lévő hivatkozás "
"alapján. A hivatkozás mértékegysége méter."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Magasság hivatkozás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5798,11 +5971,11 @@ msgstr ""
"magasság abszolút értékként van megadva az <Exif.GPS.Altitude> címkében. A "
"referencia mértékegysége a méter."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS információs IFDPointer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5811,11 +5984,11 @@ msgstr ""
"interoperabilitási szerkezete, akárcsak az Exif IFD-nél, nem tartalmaz "
"képadatokat."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5829,23 +6002,26 @@ msgstr ""
"perc van használatban, és például a perc törtrésze két tizedesjegyig van "
"megadva, akkor a formátum dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Északi vagy déli szélesség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
+#| "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
msgstr ""
"Azt jelöli, hogy a szélesség északi vagy déli szélesség. Az „N” ASCII érték "
"északi szélességet jelöl, az „S” déli szélességet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5859,23 +6035,26 @@ msgstr ""
"perc van használatban, és például a perc törtrésze két tizedesjegyig van "
"megadva, akkor a formátum ddd/1,mmmm/100,0/1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Keleti vagy nyugati hosszúság"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+#| "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
+"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
msgstr ""
"Azt jelöli, hogy a hosszúság keleti vagy nyugati hosszúság. Az „E” ASCII "
"érték keleti hosszúságot jelöl, a „W” nyugati hosszúságot."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS címke verziója"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5883,11 +6062,11 @@ msgstr ""
"Az <Exif.GPS.InfoIFD> verzióját jelöli. Ez a címke kötelező, ha az <Exif.GPS."
"Info> címke jelen van."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Image Description"
msgstr "Kép leírása"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5897,11 +6076,11 @@ msgstr ""
"használhatóak. Amikor egy kétbájtos kód szükséges, akkor a személyes <Exif."
"UserComment> Exif címkét kell használni."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Image Length"
msgstr "Kép hossza"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -5909,19 +6088,19 @@ msgstr ""
"A sorok száma a képadatokban. JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG jelölő "
"kerül használatra a címke helyett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Képerőforrások blokkja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block."
msgstr "A kép erőforrásainak blokkja."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Kép egyedi azonosítója"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -5931,11 +6110,11 @@ msgstr ""
"hexadecimális jelölésnek megfelelő ASCII karakterláncként kerül felvételre, "
"és rögzített 128 bites hosszúságú."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "Image Width"
msgstr "Kép szélessége"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5944,19 +6123,19 @@ msgstr ""
"számával. JPEG tömörítésű adatok esetén egy JPEG jelölő kerül használatra a "
"címke helyett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Interoperabilitási színprofil"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Interoperabilitási színprofil."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Interoperabilitási IFD mutató"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -5971,35 +6150,38 @@ msgstr ""
"struktúra, de nem tartalmazza a képadatok jellemzőit, szemben egy normál "
"TIFF IFD-vel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Interoperabilitási index"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#| msgid ""
+#| "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
+#| "for stating ExifR98 Rules."
msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
"Az interoperabilitási szabály azonosítóját jelöli. Használja az „R98”-at az "
"ExifR98 szabályok megadásához."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Interoperabilitási verzió"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability version."
msgstr "Interoperabilitási verzió."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Egy IPTC/NAA bejegyzés."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO sebességértékek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -6007,11 +6189,11 @@ msgstr ""
"A fényképező vagy bemeneti eszköz ISO sebessége és ISO szélessége az ISO "
"12232 szabvány szerint."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "JPEG adatcserélő formátum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -6019,11 +6201,11 @@ msgstr ""
"A JPEG tömörítésű bélyegkép adatok kezdőbájtjának eltolása (SOI). Ezt nem a "
"fő JPEG képadatokhoz használják."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "JPEG adatcserélő formátum hossza"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6037,27 +6219,27 @@ msgstr ""
"COM jelölőket nem kell rögzíteni. A tömörített bélyegképek legfeljebb 64 "
"kilobájton rögzítendőek, beleértve minden más, az APP1-ben rögzítendő adatot."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "JPEG eljárás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG procedure."
msgstr "JPEG eljárás."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "Light Source"
msgstr "Fényforrás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "The kind of light source."
msgstr "A fényforrás fajtája."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -6067,11 +6249,11 @@ msgstr ""
"eszköz gyártója, amely a képet előállította. Amikor a mező üresen van "
"hagyva, akkor ismeretlenként kell kezelni."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "Maker Note"
msgstr "Készítői megjegyzés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -6079,11 +6261,11 @@ msgstr ""
"Egy címke az Exif írok gyártóinak fenntartva, hogy a kívánt információkat "
"tárolják. A tartalma a gyártóra van bízva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Maximális rekeszérték"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6092,19 +6274,19 @@ msgstr ""
"tól 99,99-ig lévő tartományban van megadva, de nincs arra a tartományra "
"korlátozva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mérési mód"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The metering mode."
msgstr "A mérési mód."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6115,19 +6297,19 @@ msgstr ""
"előállította. Amikor a mező üresen van hagyva, akkor ismeretlenként kell "
"kezelni."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Új alfájltípus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Ebben az alfájlban tárolt adatok típusának általános leírása."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6137,19 +6319,19 @@ msgstr ""
"szerint. Az <Exif.OECF> a kapcsolat a fényképező optikai bemenete és a "
"képértékek között."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "A kép tájolása sorok és oszlopok szempontjából."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometriai interpretáció"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -6157,11 +6339,11 @@ msgstr ""
"A képpontösszetétel. JPEG tömörítésű adatokban egy JPEG jelző kerül "
"használatra ehelyett a címke helyett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Képpont X méret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6173,11 +6355,11 @@ msgstr ""
"beírni, függetlenül attól, hogy vannak-e kitöltőadatok vagy újraindítási "
"jelző. Ennek a címkének nem kellene léteznie egy tömörítetlen fájlban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Képpont Y méret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6194,11 +6376,11 @@ msgstr ""
"címkében rögzített sorok száma valójában meg fog egyezni a SOF-ben rögzített "
"értékkel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Planáris konfiguráció"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6209,11 +6391,11 @@ msgstr ""
"a címke helyett. Ha a mező nem létezik, akkor a TIFF alapértelmezése, az 1 "
"(szemcsés) lesz feltételezve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Elsődleges színértékek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6221,11 +6403,11 @@ msgstr ""
"A kép három alapszínének színintenzitása. Alapesetben a címke nem szükséges, "
"mivel a színtér meg van adva az <Exif.ColorSpace> címkében."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referencia fekete/fehér"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -6239,39 +6421,58 @@ msgstr ""
"alapértékekkel, amelyek az optimális képkarakterisztikát adják ezekkel a "
"feltételekkel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Kapcsolódó kép fájlformátuma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related image file format."
msgstr "A kapcsolódó kép fájlformátuma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related Image Length"
msgstr "Kapcsolódó kép hossza"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related image length."
msgstr "A kapcsolódó kép hossza."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related Image Width"
msgstr "Kapcsolódó kép szélessége"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related image width."
msgstr "A kapcsolódó kép szélessége."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Related Sound File"
msgstr "Kapcsolódó hangfájl"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#| msgid ""
+#| "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+#| "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
+#| "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
+#| "+ 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio "
+#| "files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers "
+#| "are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix "
+#| "extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the "
+#| "Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above "
+#| "format is used to record just one audio file name. If there are multiple "
+#| "audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif "
+#| "audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the "
+#| "Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By "
+#| "combining multiple relational information, a variety of playback "
+#| "possibilities can be supported. The method of using relational "
+#| "information is left to the implementation on the playback side. Since "
+#| "this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. "
+#| "When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file "
+#| "to image data must also be indicated on the audio file end."
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
@@ -6279,8 +6480,8 @@ msgid ""
"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
+"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
"relational information, a variety of playback possibilities can be "
"supported. The method of using relational information is left to the "
"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
@@ -6306,11 +6507,11 @@ msgstr ""
"leképezésére használják, akkor a hangfájlok és a képadatok kapcsolatát is "
"jelölni kell a hangfájlok végén."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Felbontási egység"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6321,11 +6522,11 @@ msgstr ""
"YResolution> címkéhez. Ha a képfelbontás ismeretlen, 2 (hüvelyk) kerül "
"megadásra."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Sorok száma sávonként"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6335,11 +6536,11 @@ msgstr ""
"kép sávokra van osztva. JPEG tömörítésű adatok esetén ez a megadás nem "
"szükséges és kihagyásra kerül."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Minta képpontonként"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6349,11 +6550,11 @@ msgstr ""
"vonatkozik, a címke értéke 3-ra van beállítva. JPEG tömörítésű adatok esetén "
"egy JPEG jelző kerül használatra a címke helyett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6361,11 +6562,11 @@ msgstr ""
"A fényképező által alkalmazott telítettség feldolgozásának iránya a kép "
"készítésének időpontjában."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Jelenetrögzítés típusa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6374,11 +6575,11 @@ msgstr ""
"kép készült. Vegye figyelembe, hogy ez különbözik az <Exif.SceneType> "
"címkétől."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Scene Type"
msgstr "Jelenettípus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6386,19 +6587,19 @@ msgstr ""
"A jelenet típusa. Ha egy DSC rögzítette a képet, akkor a címke értéke mindig "
"1-re lesz állítva, azt jelölve, hogy a képet közvetlenül fényképezték."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Sensing Method"
msgstr "Észlelési módszer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "A képszenzor típusa a fényképezőn vagy a bemeneti eszközön."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Sharpness"
msgstr "Élesség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6406,11 +6607,11 @@ msgstr ""
"A fényképező által alkalmazott élesség feldolgozásának iránya a kép "
"készítésének időpontjában."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Zársebesség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -6418,11 +6619,11 @@ msgstr ""
"Zársebesség. A mértékegység az APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) beállítás."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6432,11 +6633,11 @@ msgstr ""
"szoftver vagy firmware nevét és verziószámát tárolja. Ha a címke üresen van "
"hagyva, akkor ismeretlenként kell kezelni."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Térbeli gyakoriság válasz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6446,19 +6647,19 @@ msgstr ""
"és SFR értékeit tartalmazza az ISO 12233 előírása szerint a következő "
"irányokból: képszélesség, képmagasság, átlósan."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektrális érzékenység"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Az egyes csatornák spektrális érzékenysége a használt fényképezőnél."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Sávok bájtszáma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -6466,11 +6667,11 @@ msgstr ""
"Az egyes sávokban található bájtok teljes száma. JPEG tömörítésű adatoknál "
"ez a megadás nem szükséges és kihagyásra kerül."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Sáv eltolások"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6480,45 +6681,45 @@ msgstr ""
"az értéket, hogy az egyes sávok mérete ne legyen nagyobb 64 kilobájtnál. "
"JPEG tömörítésű adatoknál ez a megadás nem szükséges és kihagyásra kerül."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Rész-IFD eltolások"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Az Adobe vállalat által meghatározott, a TIFF-fák engedélyezéséhez a TIFF-"
"fájlokon belül."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subject Area"
msgstr "Tárgyterület"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "A fő tárgy helye és területe a teljes színtéren."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subject Distance"
msgstr "Tárgytávolság"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Távolság a tárgytól méterben megadva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Tárgy távolság tartomány"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "The distance to the subject."
msgstr "A távolság a tárgytól."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Subject Location"
msgstr "Tárgy helyzete"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6530,43 +6731,43 @@ msgstr ""
"forgatás feldolgozás előtt. Az első érték az X oszlopszám értéket, a második "
"az Y oszlopszám értéket jelöli."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Subsec Time"
msgstr "Másodpercnél rövidebb idő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "A másodperc tört részei az <Exif.DateTime> címkéhez."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Másodpercnél rövidebb idő (szám alakban)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "A másodperc tört részei az <Exif.DateTimeDigitized> címkéhez."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Másodpercnél rövidebb idő (eredeti)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "A másodperc tört részei az <Exif.DateTimeOriginal> címkéhez."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "TIFF/EP szabványos azonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "TIFF/EP szabványos azonosító."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Átviteli függvény"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6576,32 +6777,51 @@ msgstr ""
"ez a címke nem szükséges, mivel a színtér meg van adva az <Exif.ColorSpace> "
"címkében."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer Range"
msgstr "Átviteli tartomány"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer range."
msgstr "Átviteli tartomány."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "User Comment"
msgstr "Felhasználói megjegyzés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#| msgid ""
+#| "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+#| "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code "
+#| "limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used "
+#| "in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a "
+#| "fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion "
+#| "of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by "
+#| "means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 "
+#| "bytes in the character code area and the number of bytes in the user "
+#| "comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
+#| "necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined "
+#| "code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is "
+#| "UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL"
+#| "\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must "
+#| "have a function for determining the ID code. This function is not "
+#| "required in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When "
+#| "a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
+#| "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
+#| "blank characters [20.H]."
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
@@ -6627,19 +6847,19 @@ msgstr ""
"kerül, akkor ajánlott, hogy az azonosítókód ASCII legyen, és az azt követő "
"felhasználói megjegyzés rész üres karakterekkel [20.H] legyen feltöltve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "White Balance"
msgstr "Fehéregyensúly"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "A beállított fehéregyensúly mód a kép készítésének időpontjában."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "White Point"
msgstr "Fehér pont"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6647,19 +6867,19 @@ msgstr ""
"A kép fehér pontjának színintenzitása. Alapesetben ez a címke nem szükséges, "
"mivel a színtér meg van adva az <Exif.ColorSpace> címkében."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XML Packet"
msgstr "XML csomag"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XMP metadata."
msgstr "XMP metaadat."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "x Resolution"
msgstr "x felbontás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6667,14 +6887,20 @@ msgstr ""
"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageWidth> "
"utasításban. Amikor a kép felbontása nem ismert, 72 [dpi] lesz kijelölve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr együtthatók"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#| msgid ""
+#| "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
+#| "No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used "
+#| "as the default. The color space is declared in a color space information "
+#| "tag, with the default being the value that gives the optimal image "
+#| "characteristics under this condition."
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"under this condition."
@@ -6685,11 +6911,11 @@ msgstr ""
"megadva olyan alapértékekkel, amelyek az optimális képkarakterisztikát adják "
"ezekkel a feltételekkel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr elhelyezkedés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6715,11 +6941,11 @@ msgstr ""
"függetlenül a mező értékétől. Előnyös, ha az olvasók támogatják mind a "
"középre helyezést, mind a szomszédos elrendezést."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr részmintavételezés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6728,11 +6954,11 @@ msgstr ""
"összetevőhöz képest. JPEG tömörítésű adatokban egy JPEG jelölő kerül "
"használatra a címke helyett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "y Resolution"
msgstr "y felbontás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6740,70 +6966,75 @@ msgstr ""
"A képpontok száma per <Exif.ResolutionUnit> az <Exif.ImageLength> "
"utasításban. Ugyanaz az érték, mint amit a <Exif.XResolution> kijelöl."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Accessed"
msgstr "Hozzáférve"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last access datetime."
msgstr "Utolsó hozzáférés dátuma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-msgid "File's contents filtered as plain text."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#| msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgid "File’s contents filtered as plain text."
msgstr "Fájl tartalma egyszerű szövegként szűrve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Szerkeszthető szabad szöveg/megjegyzések."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#| msgid ""
+#| "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder"
+#| "\"."
msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
msgstr ""
"A fájl MIME-típusa, vagy ha könyvtár, akkor a „Mappa” értéket kell "
"tartalmaznia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Szerkeszthető kulcsszavak tömbje."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "URI of link target."
msgstr "A hivatkozás céljának URI-ja."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Az utolsó módosítás dátuma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "A fájl neve elérési út nélkül, de a kiterjesztéssel együtt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "A fájl teljes elérési útvonala fájlnév nélkül."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#| msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”."
msgstr "Jogok karakterlánca UNIX formátumban, például: „-rw-r--r--”."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -6811,11 +7042,11 @@ msgstr ""
"Szerkeszthető DC típus a fájl kiadójának nevéhez (például dc:publisher mező "
"az RSS hírfolyamban)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Rank"
msgstr "Értékelés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -6823,35 +7054,35 @@ msgstr ""
"Szerkeszthető fájlértékelés a kedvencek osztályozásához. Az értéknek az "
"1..10 tartományban kell lennie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"A fájl mérete bájtban, vagy ha könyvtár, akkor a benne lévő elemek száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Album rendezési sorrend"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Egy karakterlánc, amely az album neve helyett használandó a rendezésnél."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Hang titkosítása"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "Egy keret, amely azt jelzi, hogy a hangfolyam titkosított-e és kinek."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Hang tekerési pont"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6859,99 +7090,99 @@ msgstr ""
"Egy szakaszos eltolás a hangadaton belül olyan kezdőpontot biztosítva, "
"amelyből megfelelő pont található a dekódolás elkezdéséhez."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Band"
msgstr "Zenekar"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "További információk a felvételen lévő előadókról."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (ütem per perc)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Buffer Size"
msgstr "Pufferméret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Ajánlott pufferméret."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "CD ID"
msgstr "CD azonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Zenei CD azonosítója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial"
msgstr "Kereskedelmi"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial frame."
msgstr "Kereskedelmi keret."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer."
msgstr "Zeneszerző."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor"
msgstr "Karmester"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor."
msgstr "Karmester."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content Group"
msgstr "Tartalom csoport"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content group description."
msgstr "A tartalom csoportjának leírása."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Content Type"
msgstr "Tartalom típusa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Titkosított regisztráció"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Titkosított módú regisztráció."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Date."
msgstr "Dátum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis"
msgstr "Kiemelés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis."
msgstr "Kiemelés."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Encoded By"
msgstr "Kódolta"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -6959,511 +7190,511 @@ msgstr ""
"Az a személy vagy szervezet, aki a hangfájlt kódolta. A mező tartalmazhat "
"egy szerzői jogi szöveget is, ha a kódoló a hangfájlt levédette."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Kódolási beállítások"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Software."
msgstr "Szoftver."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding Time"
msgstr "Kódolási idő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding time."
msgstr "A kódolás ideje."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization"
msgstr "Kiegyenlítés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization."
msgstr "Kiegyenlítés."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalization 2"
msgstr "2. kiegyenlítés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Kiegyenlítő görbe előre megadása a hangfájlon belül."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event Timing"
msgstr "Esemény időzítés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event timing codes."
msgstr "Esemény időzítési kódok."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File Owner"
msgstr "Fájltulajdonos"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File owner."
msgstr "A fájl tulajdonosa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File type."
msgstr "A fájl típusa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Frames"
msgstr "Keretek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Number of frames."
msgstr "A keretek száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General Object"
msgstr "Általános objektum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Általános beágyazott objektum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Csoport regisztráció"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Group identification registration."
msgstr "Csoportazonosító regisztrációja."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial Key"
msgstr "Kezdeti kulcs"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial key."
msgstr "A kezdeti kulcs."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Involved People"
msgstr "Résztvevő személyek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Involved people list."
msgstr "A résztvevő személyek listája."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "Résztvevő személyek 2"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language."
msgstr "Nyelv."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked Info"
msgstr "Hivatkozott információ"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked information."
msgstr "Hivatkozott információ."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist"
msgstr "Szövegíró"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist."
msgstr "A szövegíró."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media Type"
msgstr "Médiatípus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media type."
msgstr "A média típusa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Mix Artist"
msgstr "Mixelő előadó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Aki feldolgozta, újramixelte vagy más módon módosította."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood."
msgstr "Hangulat."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "MPEG keresés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "MPEG hely kereső tábla."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Zenészek köszönetlistája"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician credits list."
msgstr "A zenészek köszönetlistája."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Netrádió tulajdonos"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Internetes rádióállomás tulajdonosa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Netes rádióállomás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Internetes rádióállomás neve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Album"
msgstr "Eredeti album"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original album."
msgstr "Eredeti album."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original Artist"
msgstr "Eredeti előadó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original artist."
msgstr "Eredeti előadó."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original File Name"
msgstr "Eredeti fájlnév"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original file name."
msgstr "Eredeti fájlnév."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Eredeti szövegíró"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original lyricist."
msgstr "Eredeti szövegíró."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original Release Time"
msgstr "Eredeti kiadás ideje"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original release time."
msgstr "Eredeti kiadási idő."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original Year"
msgstr "Eredeti év"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original release year."
msgstr "Eredeti kiadási év."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership"
msgstr "Tulajdonjog"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership frame."
msgstr "Tulajdonjogi keret."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a Set"
msgstr "Egy halmaz része"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Egy halmaz része, ahonnan a hang jön."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Előadó rendezési sorrend"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer sort order."
msgstr "Előadó rendezési sorrend."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Attached picture."
msgstr "Csatolt kép."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Play Counter"
msgstr "Lejátszások száma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "A fájl lejátszásainak száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Lejátszólista késleltetés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist delay."
msgstr "Lejátszólista késleltetés."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Popularimeter"
msgstr "Népszerűségmérő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "A hangfájl értékelése."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position Sync"
msgstr "Pozíciószinkronizálás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Pozíció szinkronizálási keret."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private frame."
msgstr "Személyes keret."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced Notice"
msgstr "Létrehozási megjegyzés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced notice."
msgstr "Létrehozási megjegyzés."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher."
msgstr "Kiadó."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording Dates"
msgstr "Felvétel dátuma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording dates."
msgstr "Felvétel dátuma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording Time"
msgstr "Felvétel időpontja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording time."
msgstr "Felvétel időpontja."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Release Time"
msgstr "Kiadás ideje"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Release time."
msgstr "Kiadás ideje."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb"
msgstr "Visszaverődés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb."
msgstr "Visszaverődés."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Felirat beállítása"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Egy halmaz azon részének felirata, amelyhez ez a dal tartozik."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature frame."
msgstr "Aláírás keret."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Hangfájl mérete bájtban, kivéve az ID3 taget."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Song length"
msgstr "Szám hossza"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "A szám hossza ezredmásodpercben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle."
msgstr "Felirat."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Szinkronizált dalszöveg"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Szinkronizált dalszöveg."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Szinkronizált tempó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Szinkronizált tempó kódok."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging Time"
msgstr "Címkézési idő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging time."
msgstr "Címkézési idő."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of Use"
msgstr "Használati feltételek"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of use."
msgstr "A használat feltételei."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time"
msgstr "Idő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time."
msgstr "Idő."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Cím rendezési sorrend"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title sort order."
msgstr "A cím rendezési sorrendje."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique File ID"
msgstr "Egyedi fájlazonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique file identifier."
msgstr "A fájl egyedi azonosítója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Szinkronizálatlan dalszöveg"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Szinkronizálatlan dalszöveg."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User Text"
msgstr "Felhasználói szöveg"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User defined text information."
msgstr "Felhasználó által megadott szöveg."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Hangerő igazítás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relatív hangerő igazítás."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "2. hangerő igazítás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Artist"
msgstr "WWW Előadó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Official artist."
msgstr "Hivatalos előadó."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW Hangfájl"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Hangfájl hivatalos weboldala."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW Hangforrás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "A hangforrás hivatalos weboldala."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "WWW Kereskedelmi információ"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL hivatkozás a kereskedelmi információkat tartalmazó weboldalra."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "WWW Copyright"
msgstr "WWW Szerzői jog"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL hivatkozás a szerzői jogokat tartalmazó weboldalra."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "WWW Payment"
msgstr "WWW Fizetés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
@@ -7471,47 +7702,47 @@ msgstr ""
"URL hivatkozás arra a weboldalra, ahol a fizetéssel kapcsolatos ügyeket "
"kezelni fogják."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW Kiadó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL hivatkozás a kiadó hivatalos weboldalára."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "WWW Rádióoldal"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Internetes rádióállomás hivatalos honlapja."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "WWW User"
msgstr "WWW Felhasználó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "User defined URL link."
msgstr "Felhasználó által megadott URL hivatkozás."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "A képhez tartozó album neve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Beágyazott szerzői jogi szöveg."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Dátum és idő, amikor a kép eredetileg létrejött."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Description of the image."
msgstr "A kép leírása."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7519,31 +7750,32 @@ msgstr ""
"A fényképező által használt program az expozíció beállításához a fénykép "
"készítésekor. Például kézi, normál, rekeszprioritás, stb."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "A fénykép rögzítéséhez használt expozíciós idős másodpercben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#| msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgid "Set to “1” if flash was fired."
msgstr "Állítsa „1”-re, ha a vaku használva volt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "A lencse gyújtótávolsága milliméterben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height in pixels."
msgstr "Magasság képpontban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO sebesség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -7551,19 +7783,19 @@ msgstr ""
"A dokumentumtartalmak megszerzéséhez használt ISO sebesség. Például 100, "
"200, 400, stb."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "String of keywords."
msgstr "A kulcsszavak karakterláncai."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make"
msgstr "Márka"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "A kép készítéséhez használt fényképező márkája."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7571,27 +7803,30 @@ msgstr ""
"A kép megszerzéséhez használt mérési mód (azaz ismeretlen, átlagolt, középre "
"súlyozottan átlagolt, spotlámpa, több spotlámpa, minta, részleges)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "A kép készítéséhez használt fényképező modellje."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#| msgid ""
+#| "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+#| "\"bottom,right\")."
msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
+"right”)."
msgstr ""
"A kép wrt fényképező tájolását jeleníti meg (azaz „fent,balra” vagy „lent,"
"jobbra”)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "A kép előhívásához/kiemeléséhez használt szoftver."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title of image."
msgstr "A kép címe."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -7599,94 +7834,98 @@ msgstr ""
"A fényképező fehéregyensúly beállítása a fénykép készítésekor (automatikus "
"vagy kézi)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width in pixels."
msgstr "Szélesség képpontban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Action Advised"
msgstr "Javasolt művelet"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#| msgid ""
+#| "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+#| "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object "
+#| "Reference."
msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
+"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
msgstr ""
"A művelet típusa, amelyet ez az objektum egy előző objektumhoz biztosít. "
"„01” az objektumkilövés, „02” az objektumcsere, „03” az objektum-hozzáfűzés, "
"„04” az objektumhivatkozás."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM azonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr ""
"Az elvont kapcsolat módszerét (ARM - Abstract Relationship Method) "
"azonosítja."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM verzió"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr ""
"Az elvont kapcsolat módszerének (ARM - Abstract Relationship Method) "
"verzióját azonosítja."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Audio Duration"
msgstr "Hang időtartam"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "A hangadatok lejátszási ideje ÓÓPPMM formában."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Hang kivezetés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "A hangadatok végén lévő tartalom."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Hang mintavételi ráta"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "A hangadat mintavételi rátája Hz-ben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Hang mintavételi felbontás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "A bitek száma az egyes hangmintákban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Audio Type"
msgstr "Hangtípus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"A objektumban található csatornák száma és hang típusa (zene, szöveg, stb.)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
msgstr "Mellékfoglalkozás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -7694,34 +7933,34 @@ msgstr ""
"Az objektum készítőjének neve, például író, fényképész vagy grafikus művész "
"(több érték is engedélyezett)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
msgstr "Mellékfoglalkozás titulus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "A készítő titulusa vagy az objektum készítői."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Felirat, kivonat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Az adatok szöveges leírása."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
"Az objektum tárgyát azonosítja a szolgáltató véleménye szerint (elavult)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Kódolt karakterkészlet"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -7729,27 +7968,27 @@ msgstr ""
"A kódolt karakterkészlet bejelentéséhez, meghívásához vagy megnevezéséhez "
"használt vezérlőfüggvények."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City"
msgstr "Város"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City of object origin."
msgstr "Az eredeti objektum városa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Megerősített adatméret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Total size of the object data."
msgstr "A objektum adatainak teljes mérete."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -7757,11 +7996,11 @@ msgstr ""
"Az a személy vagy szervezet, aki vagy amely további háttér-információt tud "
"szolgáltatni az objektumról (több érték is engedélyezett)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
msgstr "Tartalom helyének kódja"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -7769,11 +8008,11 @@ msgstr ""
"Az objektum tartalma által hivatkozott ország/földrajzi hely kódja (több "
"érték is engedélyezett)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Content Location Name"
msgstr "Tartalom helyének neve"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -7781,42 +8020,42 @@ msgstr ""
"Az objektum tartalma által hivatkozott ország/földrajzi hely teljes, "
"közzétehető neve (több érték is engedélyezett)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Szerzői jogi megjegyzés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Bármilyen szükséges szerzői jogi megjegyzés."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Country Code"
msgstr "Országkód"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Az országkód/az elsődleges helyszín, ahol az objektum készült."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Country Name"
msgstr "Országnév"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Az országnév/az elsődleges helyszín, ahol az objektum készült."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Credit"
msgstr "Köszönet"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Azonosítja az objektum szolgáltatóját, amely nem szükségszerűen a tulajdonos/"
"készítő."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -7824,123 +8063,131 @@ msgstr ""
"Az a dátum, amikor az objektum szellemi tartalmát létrehozták, ahelyett, "
"hogy a fizikai ábrázolás létrehozásának dátumát jelölné."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Date Sent"
msgstr "Küldés dátuma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Az az nap, amikor a szolgáltatás elküldte az anyagot."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Routing information."
msgstr "Útválasztási információ."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Digitális készítés dátuma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Az a dátum, amikor az objektum digitális ábrázolását létrehozták."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digitális készítés ideje"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Az az időpont, amikor az objektum digitális ábrázolását létrehozták."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Editorial Update"
msgstr "Szerkesztői frissítés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#| msgid ""
+#| "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+#| "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+#| "language."
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
"language."
msgstr ""
"A frissítés típusa, amit ez az objektum egy előző objektumhoz biztosít. Az "
"előző objektumra mutató hivatkozás az ARM használatával készült. A „01” "
"további nyelvet jelez."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
msgstr "Szerkesztési állapot"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Az objektum állapota a szolgáltató gyakorlatának megfelelően."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
msgstr "Borítékszám"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Egy szám, amely egyedi a dátumnál és a szolgáltatásazonosítónál."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Boríték prioritás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#| msgid ""
+#| "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. "
+#| "'1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is "
+#| "user-defined."
msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
+"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
"defined."
msgstr ""
"A boríték kezelési prioritását adja meg, és nem a szerkesztői sürgősséget. "
"Az „1” a legsürgősebb, „5” a normál és „8” a legkevésbé sürgős. A „9” a "
"felhasználó által megadott."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Expiration Date"
msgstr "Lejárati dátum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Azt a legkésőbbi dátumot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni szeretné "
"az objektumot."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
msgstr "Lejárati időpont"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Azt a legkésőbbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni "
"szeretné az objektumot."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Az adat ezen metaadat által leírt fájlformátuma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "File Version"
msgstr "Fájl verziója"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Version of the file format."
msgstr "A fájlformátum verziója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Alkatrészazonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -7949,33 +8196,36 @@ msgstr ""
"lehetővé téve a felhasználóknak az ilyen objektumok azonnali keresését és "
"visszahívását."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Headline"
msgstr "Főcím"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr "Az objektum tartalmának összegzését biztosító közzétehető bejegyzés."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
msgstr "Kép tájolása"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#| msgid ""
+#| "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and "
+#| "'S' for square."
msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
"for square."
msgstr "A képterület elrendezése: „P” az álló, „L” a fekvő és „S” a négyzet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "The data format of the image object."
msgstr "A képobjektum adatformátuma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -7983,48 +8233,48 @@ msgstr ""
"Specifikus információk jelzéséhez, szavak visszakereséséhez használják (több "
"érték is engedélyezett)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
msgstr "Nyelv azonosítója"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr "Az objektum fő nemzeti nyelve az ISO 639:1988 kétbetűs kódjai szerint."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximális objektumméret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "Az objektum lehetséges legnagyobb mérete, ha a méret nem ismert."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maximális alfájlméret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
msgstr ""
"Az objektumadatok egy részét tartalmazó alfájl adathalmaz legnagyobb mérete."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Model Version"
msgstr "Modell verziója"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Az IIM 1. részének verziója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Objektumattribútum hivatkozás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -8032,109 +8282,110 @@ msgstr ""
"Megadja az objektum természetét a tárgytól függetlenül (több érték is "
"engedélyezett)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objektumciklus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#| msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both."
msgstr "Ahol „a” a reggel, „p” az este, „b” pedig mindkettő."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Object Name"
msgstr "Objektumnév"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Egy gyors hivatkozás az objektumhoz."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Bejelentett objektumméret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Az objektum adatainak összmérete, ha ismert."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objektumtípus hivatkozás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Különbséget tesz az objektumok különböző típusai közt az IIM-en belül."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Originating Program"
msgstr "Létrehozó program"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Az objektum létrehozásához használt program típusa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Eredeti adatátviteli hivatkozás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Az eredeti adatátvitel helyét feltüntető kód."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Preview Data"
msgstr "Előnézeti adat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "The object preview data."
msgstr "Az objektum előnézeti adata."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Preview File Format"
msgstr "Előnézeti fájlformátum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr "Az objektum előnézeti adatainak fájlformátumát jelző bináris érték."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Előnézeti fájlformátum verzió"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Az előnézeti fájlformátum verziója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Product ID"
msgstr "Termékazonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a szolgáltatónak, hogy azonosítsa a teljes szolgáltatásának "
"részhalmazait."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Program Version"
msgstr "Programverzió"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "The version of the originating program."
msgstr "A létrehozott program verziója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Province, State"
msgstr "Tartomány, állam"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "A tartomány/állam, ahonnan az objektum származik."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Raszteres felirat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -8142,37 +8393,37 @@ msgstr ""
"Raszteres objektumleírást tartalmaz, és ott használják, ahol olyan "
"karakterek szükségesek a felirathoz, amelyek nem lettek kódolva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
msgstr "Felvétel verziója"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Azonosítja az IIM verzióját, 2. rész."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Reference Date"
msgstr "Hivatkozási dátum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Egy előző boríték dátuma, amelyre a jelenlegi objektum hivatkozik."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
msgstr "Hivatkozási szám"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Egy előző boríték borítékszáma, amelyre a jelenlegi objektum hivatkozik."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Reference Service"
msgstr "Hivatkozási szolgáltatás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -8180,57 +8431,57 @@ msgstr ""
"Egy előző boríték szolgáltatásazonosítója, amelyre a jelenlegi objektum "
"hivatkozik."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Azt a legkorábbi dátumot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni szeretné "
"az objektumot."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Azt a legkorábbi időpontot jelöli ki, amikor a szolgáltató használni "
"szeretné az objektumot."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
msgstr "Szolgáltatás azonosító"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Azonosítja a szolgáltatót és a terméket."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Size Mode"
msgstr "Méretmód"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "Állítsa 0-ra, ha az objektum mérete ismert és 1-re, ha nem ismert."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Az objektum szellemi tartalmának eredeti tulajdonosa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Special Instructions"
msgstr "Speciális utasítások"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Egyéb szerkesztői utasítások az objektum használatára vonatkozóan."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Subfile"
msgstr "Alfájl"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -8238,11 +8489,11 @@ msgstr ""
"Az objektumadat önmaga. Az alfájloknak egymás után kell következniük, hogy "
"az alfájlok újra összerakhatók legyenek."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Subject Reference"
msgstr "Tárgyi hivatkozás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -8253,27 +8504,27 @@ msgstr ""
"tárgyanyag nevet és a tárgy részletes nevét, egymástól kettősponttal (:) "
"elválasztva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
msgstr "Alhely"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "A hely egy településen belül, ahonnan az objektum származik."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kiegészítő kategória"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Tovább finomítja az objektum tárgyát (elavult)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Time Created"
msgstr "Létrehozás ideje"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -8283,19 +8534,19 @@ msgstr ""
"hogy a fizikai ábrázolás létrehozásának dátumát jelölné (több érték is "
"engedélyezett)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
msgstr "Küldés ideje"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Az az időpont, amikor a szolgáltatás elküldte az anyagot."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Az objektum egyedi neve"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -8303,24 +8554,28 @@ msgstr ""
"Egy örökös, globálisan egyedi azonosító az objektumhoz, szolgáltatótól "
"függetlenül bármely médiaformához."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Urgency"
msgstr "Sürgősség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#| msgid ""
+#| "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the "
+#| "envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least "
+#| "urgent."
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
msgstr ""
"A tartalom szerkesztői sürgősségét adja meg, és nem szükségképpen a boríték "
"kezelésének prioritását. Az „1” a legsürgősebb, „5” a normál és „8” a "
"legkevésbé sürgős."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Író/Szerkesztő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -8328,601 +8583,561 @@ msgstr ""
"Az objektum vagy felirat/kivonat írásában, szerkesztésében vagy javításában "
"részt vett személy neve (több érték is engedélyezett)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page size format."
msgstr "Az oldalméret formátuma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page Width"
msgstr "Oldalszélesség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page width in mm."
msgstr "Az oldal szélessége milliméterben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page Height"
msgstr "Oldalmagasság"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page height in mm."
msgstr "Az oldal magassága milliméterben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF verzió"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "A dokumentum PDF verziója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Producer"
msgstr "Gyártó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "A dokumentumot PDF formátumba alakító alkalmazás."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Embedded Files"
msgstr "Beágyazott fájlok"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "A dokumentumban lévő beágyazott fájlok száma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Fast Web View"
msgstr "Gyors webnézet"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#| msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgid "Set to “1” if optimized for network access."
msgstr "Állítsa „1”-re, ha hálózati hozzáférésre van optimalizálva."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#| msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if printing is allowed."
msgstr "Állítsa „1”-re, ha a nyomtatás engedélyezett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Nagy felbontású nyomtatás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#| msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed."
msgstr "Állítsa „1”-re, ha a nagy felbontású nyomtatás engedélyezett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Copying"
msgstr "Másolás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#| msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed."
msgstr "Állítsa „1”-re, ha a tartalom másolása engedélyezett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Modifying"
msgstr "Módosítás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#| msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed."
msgstr "Állítsa „1”-re, ha a tartalom módosítása engedélyezett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Document Assembly"
msgstr "Dokumentum összeszerelés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+#| "navigation elements is allowed."
msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
+"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
+"elements is allowed."
msgstr ""
"Állítsa „1”-re, ha a beszúrás, a forgatás vagy oldalak törlése és navigációs "
"elemek létrehozása engedélyezett."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Commenting"
msgstr "Megjegyzések"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#| msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Állítsa „1”-re, ha engedélyezett a szövegkommentárok hozzáadása és "
"módosítása."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Form Filling"
msgstr "Űrlapkitöltés"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#| msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
msgstr "Állítsa „1”-re, ha engedélyezett az űrlap mezőinek kitöltése."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Akadálymentesítési támogatás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Állítsa „1”-re, ha az akadálymentesítési támogatás (például képernyőolvasók) "
"engedélyezettek."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "A dal terjesztőinek vagy készítőinek elérhetőségi információi."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License"
msgstr "Licenc"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License information."
msgstr "Licencinformációk."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location"
msgstr "Hely"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Az a hely, ahol a dalt rögzítették."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximális bitsebesség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimális bitsebesség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimális bitsebesség kbps-ban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Névleges bitsebesség"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Névleges bitsebesség kbps-ban."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Az a szervezet, amely a dalt előállította."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vendor"
msgstr "Gyártó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Vorbis gyártó azonosító."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Vorbis verzió"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis version."
msgstr "A Vorbis verziója."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "Doc"
msgstr "Dokumentum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
msgid "Image"
msgstr "Kép"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "No Proofing"
msgstr "Nincs korrigálás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "Chechen"
msgstr "Csecsen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "Swiss German"
msgstr "Svájci német"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "U.S. English"
msgstr "Amerikai angol"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "U.K. English"
msgstr "Brit angol"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Australian English"
msgstr "Ausztrál angol"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "Kasztíliai spanyol"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikói spanyol"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Belgian French"
msgstr "Belgiumi francia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Canadian French"
msgstr "Kanadai francia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Swiss French"
msgstr "Svájci francia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Svájci olasz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "Belgiumi holland"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvég Bokmal"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvég Nynorsk"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazíliai portugál"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Rétoromán"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "Horvát-Szerb (Latin)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Szerb-Horvát (cirill)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Byelorussian"
msgstr "Belorusz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Farsi"
msgstr "Perzsa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:183
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:185
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:71
#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "nem támogatott címke (elnyomva %u B bináris adat)"
+#| msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "nem támogatott címke (elnyomva %ld B bináris adat)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:103
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, álló"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:111
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, fekvő"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint sztereó"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Dual channel"
msgstr "Kétcsatornás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
msgid "Single channel"
msgstr "Egycsatornás"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer I"
msgstr "I. réteg"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer II"
msgstr "II. réteg"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
msgid "Layer III"
msgstr "III. réteg"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:92 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
msgid "Reserved"
msgstr "Fenntartott"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:101
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:102
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15 ms"
-#: src/utils.cc:437
-#, c-format
-msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Nem található alapértelmezett alkalmazás a(z) %s MIME-típushoz."
-
-#: src/utils.cc:515
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr ""
-"„%s” bináris végrehajtható fájlnak tűnik, de hiányzik róla a végrehajtható "
-"bit. Szeretné ezt beállítani és futtatni a fájlt?"
-
-#: src/utils.cc:517
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "Legyen végrehajtható?"
-
-#: src/utils.cc:518
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/utils.cc:544
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"A(z) „%s” egy futtatható szöveges fájl. Szeretné futtatni vagy megjeleníti a "
-"tartalmát?"
-
-#: src/utils.cc:545
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Futtatás vagy megjelenítés"
-
-#: src/utils.cc:546
-msgid "Display"
-msgstr "Megjelenítés"
-
-#: src/utils.cc:546
-msgid "Run"
-msgstr "Futtatás"
-
-#: src/utils.cc:589 src/utils.cc:670
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s nem képes távoli fájl megnyitására. Szeretné letölteni a fájlt egy "
-"átmeneti helyre, és azután megnyitni azt?"
-msgstr[1] ""
-"%s nem képes távoli fájlok megnyitására. Szeretné letölteni a fájlokat egy "
-"átmeneti helyre, és azután megnyitni azokat?"
-
-#: src/utils.cc:853
+#: src/utils.cc:563
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%s bájt)"
msgstr[1] "(%s bájt)"
-#: src/utils.cc:856
+#: src/utils.cc:566
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%s bájt"
msgstr[1] "%s bájt"
-#: src/utils.cc:1039
+#: src/utils.cc:744
+#| msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr "Nem sikerült a munkakönyvtárat átváltani az átmeneti könyvtárra."
+
+#: src/utils.cc:754
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Nem sikerült könyvtárat létrehozni az átmeneti fájlok tárolásához."
-#: src/utils.cc:1233
+#: src/utils.cc:952
#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
+#| msgid "Creating directory %s... "
+msgid "Creating directory %s… "
msgstr "%s könyvtár létrehozása… "
-#: src/utils.cc:1236
+#: src/utils.cc:955
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "A(z) %s könyvtár létrehozása nem sikerült"
-#: src/utils.cc:1242
+#: src/utils.cc:961
#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+#| msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s könyvtárból: %s"
-#: src/utils.h:297
+#: src/utils.cc:1098
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]