[gnome-shell] Updated Bulgarian translation



commit fa14b3b115d54e9ee6be44d17d2f3d9386c13885
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Mon Sep 4 23:38:57 2017 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 1265 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 808 insertions(+), 457 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 328ceff..de66d22 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2015, 2016.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2015, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-09 08:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-09 07:09+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-04 23:54+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -19,53 +20,54 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Системни"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
 msgid "Show the notification list"
-msgstr "Показване на областта за известия"
+msgstr "Показване на списъка с известия"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
 msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Фокусиране на текущото известие"
+msgstr "Фокусиране на активното известие"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Показване на програмите"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Показване на всички програми"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Отваряне на менюто с програми"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:152
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Разширения на обвивката"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
+msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Обвивка на GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
 "Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
 "Alt-F2"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -73,11 +75,11 @@ msgstr ""
 "Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
 "грешки чрез Alt-F2."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
+msgstr "Идентификатори на разширенията за включване"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -90,11 +92,23 @@ msgstr ""
 "методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
 "Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Изключване на потребителските разширения"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Изключване на всички включени от потребителя разширения без промяна на "
+"настройката „enabled-extension“."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -104,13 +118,13 @@ msgstr ""
 "поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
 "съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr ""
 "Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
 "програми"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -118,59 +132,59 @@ msgstr ""
 "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
 "областта „Любими“."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
 msgid "App Picker View"
 msgstr "Изглед за избор на програми"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "История на командата Alt-F2"
 
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "История на прозореца на дебъгера"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
 msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
 "режими с един потребител или единична сесия."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
 "системи"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 "Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
 "отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
 "паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -181,77 +195,70 @@ msgstr ""
 "стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното "
 "устройство, състоянието се занулява."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
 "прегледа на дейностите."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
 "анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -259,21 +266,21 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
 msgid "The application icon mode."
-msgstr "Режимът за иконата на програмата."
+msgstr "Режим на иконите."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
 msgstr ""
 "Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
 "стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
 "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -281,87 +288,90 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
 "GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
 "екрана"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
 "се движи."
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
 msgstr "Мрежов вход"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:120
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
-
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказване"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
 msgid "Next"
 msgstr "Напред"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Отключване"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Вписване"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:308
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Избор на сесия"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:458
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Липсва в списъка?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:888
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(напр. потребител или %s)"
@@ -369,16 +379,16 @@ msgstr "(напр. потребител или %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: js/ui/components/networkAgent.js:261
 msgid "Username: "
 msgstr "Потребител: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1236
 msgid "Login Window"
 msgstr "Екран за идентификация"
 
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:346
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Грешка при удостоверяване"
 
@@ -387,40 +397,156 @@ msgstr "Грешка при удостоверяване"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:478
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
 
-#: ../js/misc/util.js:119
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:99
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power off"
+msgstr "Изключване"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:102
+msgid "power off;shutdown"
+msgstr "power off;shutdown;изключване;спиране"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:106
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:109
+msgid "lock screen"
+msgstr "lock screen;заключване"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:113
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log out"
+msgstr "Изход"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgid "logout;sign off"
+msgstr "logout;sign off;излизане"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:120
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Приспиване"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:123
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "приспиване"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch user"
+msgstr "Смяна на потребител"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:130
+msgid "switch user"
+msgstr "смяна на потребител"
+
+#. Translators: The name of the lock orientation action in search
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock orientation"
+msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:137
+msgid "lock orientation"
+msgstr "заключване на завъртането на екрана"
+
+#: js/misc/util.js:122
 msgid "Command not found"
 msgstr "Командата не беше открита"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:155
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
 
-#: ../js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:163
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
 
+#: js/misc/util.js:180
+msgid "Just now"
+msgstr "Сега"
+
+#: js/misc/util.js:182
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "преди %d минута"
+msgstr[1] "преди %d минути"
+
+#: js/misc/util.js:185
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "преди %d час"
+msgstr[1] "преди %d часа"
+
+#: js/misc/util.js:188
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: js/misc/util.js:190
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "преди %d ден"
+msgstr[1] "преди %d дни"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "преди %d седмица"
+msgstr[1] "преди %d седмици"
+
+#: js/misc/util.js:196
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "преди %d месец"
+msgstr[1] "преди %d месеца"
+
+#: js/misc/util.js:198
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "преди %d година"
+msgstr[1] "преди %d години"
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:228
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:234
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Вчера, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:240
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
@@ -428,7 +554,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:246
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%e %B, %H:%M"
@@ -436,26 +562,26 @@ msgstr "%e %B, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:252
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:257
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:263
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Вчера, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:269
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
@@ -463,7 +589,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:275
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%e %B, %l:%M %p"
@@ -471,89 +597,110 @@ msgstr "%e %B, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:281
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:66
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Вход в безжична мрежа"
+
+#: js/portalHelper/main.js:112
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Връзката към тази безжична мрежа не е шифрирана. Информацията и паролите, "
+"които въведете на тази страница, са потенциално видими за всички наоколо."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Отказване на достъп"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Позволяване на достъп"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:809
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Списък с често използваните програми"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:930
 msgid "Frequent"
 msgstr "Често стартирани"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:937
 msgid "All"
 msgstr "Всички"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1915
 msgid "New Window"
 msgstr "Нов прозорец"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1929
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr "Стартиране на определена графична карта"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Премахване от „Любими“"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1962
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Добавяне в „Любими“"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1972
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показване на подробности"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:140
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:174
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Избор на устройство за аудио"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Настройки на звука"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
 msgid "Headphones"
 msgstr "Слушалки"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
 msgid "Headset"
 msgstr "Малки слушалки"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Смяна на фона…"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Настройки на екрана"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
 msgid "Settings"
 msgstr "Настройки"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -563,158 +710,172 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "В"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "С"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ч"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "С"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Предния месец"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Следващия месец"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:579
+#: js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "%V-а седмица"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: js/ui/calendar.js:729
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Цял ден"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:821
-msgid "Events"
-msgstr "Събития"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: js/ui/calendar.js:862
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: js/ui/calendar.js:866
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:919
-msgid "Notifications"
-msgstr "Известия"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: js/ui/calendar.js:1086
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Няма известия"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: js/ui/calendar.js:1089
 msgid "No Events"
 msgstr "Няма събития"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/calendar.js:1117
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване на всичко"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:44
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "Програмата „%s“ не отговаря."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:45
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете "
+"програмата."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:61
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Принудително спиране"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:64
+msgid "Wait"
+msgstr "Изчакване"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Закачен е външен диск"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отваряне с „%s“"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
 msgid "Password:"
 msgstr "Парола:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:140
 msgid "Type again:"
 msgstr "Въведете отново:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
-#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261
+#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939
 msgid "Connect"
 msgstr "Свързване"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
+#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Password: "
 msgstr "Парола: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:210
 msgid "Key: "
 msgstr "Ключ: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249
 msgid "Identity: "
 msgstr "Самоличност: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:251
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Парола за частния ключ: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263
 msgid "Service: "
 msgstr "Услуга: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -723,60 +884,53 @@ msgstr ""
 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
 "ключове."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:299
 msgid "Network name: "
 msgstr "Име на мрежата: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Удостоверяване за DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Необходим е ПИН"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313
 msgid "PIN: "
 msgstr "ПИН: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
+#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Управление на мрежата"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Необходимо е удостоверяване"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
 msgid "Administrator"
 msgstr "Администратор"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Удостоверяване"
 
@@ -784,35 +938,35 @@ msgstr "Удостоверяване"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозорци"
 
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Показване на програмите"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Най-ползвани"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:75
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
@@ -820,30 +974,83 @@ msgstr "%e %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:82
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:144
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Добавяне на световен часовник…"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:145
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Световен часовник"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/dateMenu.js:224
+msgid "Weather"
+msgstr "Прогноза за времето"
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:286
+#, javascript-format
+msgid "%s all day."
+msgstr "%s цял ден."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s later."
+msgstr "%s. След това — %s."
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:298
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:309
+msgid "Select a location…"
+msgstr "Избор на местоположение…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:312
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
+
+#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
+#: js/ui/dateMenu.js:318
+#, javascript-format
+msgid "Feels like %s."
+msgstr "Усеща се като %s."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:321
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:323
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Изход на „%s“"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Изход"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -852,68 +1059,68 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Изход"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
 msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Рестартиране"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Рестартиране"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
 msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -925,142 +1132,169 @@ msgstr[1] ""
 "Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
 "секунди."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Рестартиране и инсталиране"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Инсталиране и изключване"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"След рестартиране ще се инсталира %s %s. Обновяването отнема доста време, "
+"проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има "
+"надежден източник на захранване."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Компютърът работи на батерии — включете захранването, преди да инсталирате "
 "обновленията"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Има други влезли потребители."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (отдалечен)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (конзола)"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:201
 msgid "Install"
 msgstr "Инсталиране"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:206
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
+#, javascript-format
+msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "„%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Програмата иска временно да изключи клавишните комбинации"
 
-#. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
-msgid "Hide tray"
-msgstr "Скриване на областта"
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+msgid "Deny"
+msgstr "Забраняване"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+msgid "Allow"
+msgstr "Позволяване"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
-msgid "Status Icons"
-msgstr "Икони за състоянието"
+#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:642
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Няма инсталирани разширения"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:696
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:702
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Скриване на грешките"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Показване на грешките"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:715
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Изключено"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:722
 msgid "Out of date"
 msgstr "Остаряло"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "Downloading"
 msgstr "Изтегляне"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
 msgid "View Source"
 msgstr "Преглед на изходния код"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:757
 msgid "Web Page"
 msgstr "Домашна страница"
 
-#: ../js/ui/messageList.js:543
-msgid "Clear section"
-msgstr "Изчистване"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1493
 msgid "System Information"
 msgstr "Информация за системата"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:211
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Неизвестен изпълнител"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Неизвестно заглавие"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:217
-msgid "Media"
-msgstr "Медиа"
-
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Отмяна"
 
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Преглед"
 
@@ -1068,26 +1302,70 @@ msgstr "Преглед"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Търсене на написаното…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/padOsd.js:103
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Нова комбинация…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:152
+msgid "Application defined"
+msgstr "Налични програми"
+
+#: js/ui/padOsd.js:153
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Извеждане на помощта"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Смяна на екран"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
+
+#: js/ui/padOsd.js:220
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: js/ui/padOsd.js:734
+msgid "Edit…"
+msgstr "Редактиране…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: js/ui/padOsd.js:833
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
+
+#: js/ui/padOsd.js:834
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
+
+#: js/ui/padOsd.js:837
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
+
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Дейности"
 
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Системни"
 
-#: ../js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:812
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Горна лента"
 
@@ -1096,47 +1374,51 @@ msgstr "Горна лента"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:291
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Въведете команда"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
 msgid "Close"
 msgstr "Затваряне"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
+
+#: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Рестартиране…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:147
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d ново съобщение"
 msgstr[1] "%d нови съобщения"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:149
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d ново известие"
 msgstr[1] "%d нови известия"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
 msgid "Lock"
 msgstr "Заключване"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: js/ui/screenShield.js:715
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
 
@@ -1147,189 +1429,188 @@ msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неуспешно заключване"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
 
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:651
 msgid "Searching…"
 msgstr "Търсене…"
 
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:653
 msgid "No results."
 msgstr "Няма съвпадения."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/search.js:777
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "още %d"
+msgstr[1] "още %d"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Копиране"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Поставяне"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Показване на текста"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Скриване на текста"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:315
 msgid "Password"
 msgstr "Парола"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:336
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Запомняне на паролата"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Достъпност"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увеличаване"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Четец на екрана"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Екранна клавиатура"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Визуална помощ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Лепкави клавиши"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Бавни клавиши"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Подскачащи клавиши"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Клавиши за мишка"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Висок контраст"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Едър текст"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настройки на Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d свързано"
 msgstr[1] "%d свързани"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Off"
 msgstr "Изключен"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "Not In Use"
-msgstr "Не се използва"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
+msgid "On"
+msgstr "Включено"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Turn On"
 msgstr "Включване"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
+#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
+#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркост"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Местоположението е включено"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
 msgid "Disable"
 msgstr "Изключване"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:91
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Настройки за поверителност"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:196
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Текущо местоположение"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:200
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Местоположението е изключено"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:201
 msgid "Enable"
 msgstr "Включване"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Отказване на достъп"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Позволяване на достъп"
-
 #. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:388
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Да се сподели ли местоположението с „%s“?"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:389
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
 "лични данни."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<неизвестно>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "„%s“: изключен"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "„%s“: свързан"
@@ -1337,198 +1618,235 @@ msgstr "„%s“: свързан"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "„%s“: без управление"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:465
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "„%s“: свързване"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:475
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "„%s“: изисква идентификация"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:483
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "„%s“: недостъпен"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:490
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:506
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Настройки на жична връзка"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/network.js:548
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "„%s“: изключено устройство"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:595
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "„%s“: изключено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
+#: js/ui/status/network.js:635
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Свързване към Интернет"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:833
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Самолетният режим е включен"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:834
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:835
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Изключване на самолетен режим"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:844
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Безжичната връзка е изключена"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:845
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:846
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Включване на безжичната връзка"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:871
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Безжични мрежи"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:873
 msgid "Select a network"
 msgstr "Избор на мрежата"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:903
 msgid "No Networks"
 msgstr "Липсват мрежи"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Изключване чрез физически бутон"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1191
 msgid "Select Network"
 msgstr "Избор на мрежа"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1197
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Настройки на безжична връзка"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1316
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1331
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "„%s“: няма връзка"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1411
-msgid "connecting..."
+#: js/ui/status/network.js:1435
+msgid "connecting…"
 msgstr "свързване…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1438
 msgid "authentication required"
 msgstr "изисква се удостоверяване"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1440
 msgid "connection failed"
 msgstr "връзката е неуспешна"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Настройки на мрежата"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1494
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1498
 msgid "VPN"
 msgstr "ВЧМ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1508
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Без ВЧМ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Настройки на мрежата"
+
+#: js/ui/status/network.js:1603
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s жична връзка"
+msgstr[1] "%s жични връзки"
+
+#: js/ui/status/network.js:1607
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s безжична връзка"
+msgstr[1] "%s безжични връзки"
+
+#: js/ui/status/network.js:1611
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s връзка по модем"
+msgstr[1] "%s връзки по модем"
+
+#: js/ui/status/network.js:1759
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Връзката е неуспешна"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1760
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Нощният режим е изключен"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Нощният режим е включен"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Включване наново"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Изключване до утре сутрин"
+
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Настройки на захранването"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Пълно зареждане"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Приблизително…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1536,79 +1854,107 @@ msgstr "%d %%"
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Самолетният режим е включен"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:343
+#: js/ui/status/system.js:228
 msgid "Switch User"
 msgstr "Смяна на потребител"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: js/ui/status/system.js:240
 msgid "Log Out"
 msgstr "Изход"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: js/ui/status/system.js:252
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Настройки на регистрацията"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:370
+#: js/ui/status/system.js:269
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:295
 msgid "Suspend"
 msgstr "Приспиване"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:381
+#: js/ui/status/system.js:305
 msgid "Power Off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:128
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Променена сила на звука"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:170
 msgid "Volume"
 msgstr "Сила на звука"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:21
+msgid "Mirror"
+msgstr "Еднакво изображение"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:26
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Обединяване на екраните"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:31
+msgid "External Only"
+msgstr "Външни екрани"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:36
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Вградени екрани"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
-msgstr "Вход като друг потребител"
+msgstr "Влизане като друг потребител"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Отключване на прозореца"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:190
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:194
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:72
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: ../js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:87
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Запазване на промените"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:105
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1617,135 +1963,140 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d 
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:660
 #, javascript-format
-msgid "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Минимизиране"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Демаксимизиране"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "Максимизиране"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "Преместване"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "Оразмеряване"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Винаги отгоре"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Винаги на видимия работен плот"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:103
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Преместване на левия работен плот"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:108
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Преместване на десния работен плот"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:113
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Преместване на горния работен плот"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:118
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Преместване на долния работен плот"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:134
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Преместване на горния монитор"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:140
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Преместване на долния монитор"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:146
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Преместване на левия монитор"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:152
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Преместване на десния монитор"
 
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календар на Evolution"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u изход"
-msgstr[1] "%u изхода"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u вход"
-msgstr[1] "%u входа"
-
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Системни звуци"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
 
-#: ../src/main.c:381
+#: src/main.c:380
 msgid "Print version"
 msgstr "Показване на версията"
 
-#: ../src/main.c:387
+#: src/main.c:386
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
 
-#: ../src/main.c:393
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+#: src/main.c:392
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
 
-#: ../src/main.c:399
+#: src/main.c:398
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Списък на достъпните режими"
 
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестна"
 
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Паролите не съвпадат."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Не може да не попълнете паролата"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u изход"
+msgstr[1] "%u изхода"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u вход"
+msgstr[1] "%u входа"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Системни звуци"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]