[anjuta-extras/gnome-3-10] Update Swedish translation



commit 69bc874ce9500c3ea27b6e76713c2f509782d838
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sat Sep 9 00:25:31 2017 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 7421 ++++----------------------------------------------------------
 1 files changed, 412 insertions(+), 7009 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8e8c3aa..4ff7cea 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,236 +1,479 @@
 # Swedish messages for Anjuta.
-# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2002, 2003.
 # Göran Weinholt <weinholt linux nu>, 2001.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: anjuta\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12 20:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 20:13+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=unknown\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-01 08:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-09 02:24+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
-#: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
-msgid "Function Name"
-msgstr "Funktionsnamn"
+#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Exempelinstick"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
+msgid "Sample Plugin for Anjuta."
+msgstr "Exempelinstick för Anjuta."
 
-#. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
-#. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
-#. Time spent in a subroutine of a function.
-#. Time spent in this function when it was called by its caller
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
-msgid "Self"
-msgstr "Egen"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:487 ../plugins/scintilla/plugin.c:499
+msgid "Scintilla Editor"
+msgstr "Redigeraren Scintilla"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
-msgid "Children"
-msgstr "Barn"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
+msgid "An alternate editor based on Scintilla"
+msgstr "En alternativ redigerare baserad på Scintilla"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
-msgid "Calls"
-msgstr "Anrop"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:1
+msgid "Plus/Minus"
+msgstr "Plus/Minus"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
-msgid "% Time"
-msgstr "% Tid"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:2
+msgid "Arrows"
+msgstr "Pilar"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
-msgid "Cumulative Seconds"
-msgstr "Kumulativa sekunder"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:3
+msgid "Circular"
+msgstr "Cirkulär"
 
-#. The number of seconds that this function, excluding other functions it
-#. * calls, takes to execute.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
-msgid "Self Seconds"
-msgstr "Egna sekunder"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:4
+msgid "Squares"
+msgstr "Kvadrater"
 
-#. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
-#. * the functions that it calls.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
-msgid "Self ms/call"
-msgstr "Egen ms/anrop"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:5
+msgid "Choose autocomplete for single match"
+msgstr "Välj automatisk ifyllnad för enkel träff"
 
-#. Same as self ms/call, but includes called functions.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
-msgid "Total ms/call"
-msgstr "Totalt ms/anrop"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:6
+msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
+msgstr "Fyll automatiskt i stängtaggar för XML/HTML"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:179
-msgid ""
-"Could not get profiling data.\n"
-"\n"
-"Please check the path to this target's profiling data file."
-msgstr ""
-"Kunde inte få profileringsdata.\n"
-"\n"
-"Kontrollera sökvägen till målets profileringsdatafil."
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:7
+msgid "Autocompletion pop up choices"
+msgstr "Automatiskt komplettera popupval"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:293
-msgid ""
-"This target does not have any profiling data.\n"
-"\n"
-"Please ensure that the target is compiled with profiling support (-p)and that it is run at least once."
-msgstr ""
-"Detta mål har inget profileringsdata.\n"
-"\n"
-"Försäkra dig om att målet har kompilerats med stöd för profilering (-p) och att det körs minst en gång."
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:8
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatisk komplettering"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:9
+msgid "Enable code folding"
+msgstr "Aktivera kodinhängning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:10
+msgid "Enable comments folding"
+msgstr "Aktivera kommentarinhängning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:11
+msgid "Enable Python comments folding"
+msgstr "Aktivera inhängning av Pythonkommentarer"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:12
+msgid "Enable Python quoted strings folding"
+msgstr "Aktivera inhängning av Pythonciterade strängar"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:13
+msgid "Enable HTML tags folding"
+msgstr "Aktivera inhängning av HTML-taggar"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:14
+msgid "Compact folding"
+msgstr "Kompakt inhängning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:15
+msgid "Draw line below folded lines"
+msgstr "Rita linje under inhägnade rader"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:16
+msgid "Collapse all code folds on file open"
+msgstr "Fäll ihop alla kodinhägnader vid filöppning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:17
+msgid "Fold style:"
+msgstr "Inhängningsstil:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:18
+msgid "Code folding"
+msgstr "Kodinhängning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:19
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Inaktivera syntaxfärgning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:20
+msgid "Enable braces check"
+msgstr "Aktivera klammerkontroll"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:21
+msgid "Strip trailling spaces on file save"
+msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg vid filsparande"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:22
+msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
+msgstr "Filtrera onödiga tecken i DOS-läge"
+
+#. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:24
+msgid "Wrap bookmarks search around"
+msgstr "Börja om bokmärkessökning från början"
+
+#. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:26
+msgid "Edge column"
+msgstr "Kantkolumn"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:27
+msgid "Caret blink period in ms"
+msgstr "Blinkperiod för markör i millisekunder"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:28
+msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
+msgstr "Bredd på redigerar-caret (markör) i bildpunkter"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:29
+msgid "Line numbers margin width in pixels"
+msgstr "Bredd på radnummermarginal i bildpunkter"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:30
+msgid "Misc options"
+msgstr "Diverse alternativ"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:31
+msgid "Colors & Fonts"
+msgstr "Färger & typsnitt"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:32
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigerare"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "Aktivera automatisk indentering"
+
+#. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next 
line
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:35
+msgid "Maintain past Indentation"
+msgstr "Behåll tidigare indentering"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:36
+msgid "Pressing tab inserts indentation"
+msgstr "Tryck på tabulatortangenten indenterar"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:37
+msgid "Pressing backspace un-indents"
+msgstr "Tryck på backsteg tar bort indentering"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:38
+msgid "Indent closing braces"
+msgstr "Indentera stängparenteser"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:39
+msgid "Indent opening braces"
+msgstr "Indentera öppningsparenteser"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:40
+msgid "Use tabs for indentation"
+msgstr "Använd tabulatorer för indentering"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:41
+msgid "Indentation size in spaces:"
+msgstr "Automatisk indenteringsstorlek i blanksteg:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:42
+msgid "Tab size in spaces:"
+msgstr "Tabulatorstorlek i blanksteg:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:43
+msgid "Basic Indentation"
+msgstr "Grundläggande indentering"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:44
+msgid "View EOL chars"
+msgstr "Visa EOL-tecken"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:45
+msgid "View Indentation Guides"
+msgstr "Visa indenteringsguider"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:46
+msgid "View Whitespaces"
+msgstr "Visa tomrum"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:47
+msgid "View indentation whitespaces"
+msgstr "Visa indenteringstomrum"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:48
+msgid "View Line Wrap"
+msgstr "Visa radbrytning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:49
+msgid "Margin Linenum visible"
+msgstr "Marginalens radnummer synliga"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:50
+msgid "Margin Marker visible"
+msgstr "Marginalens markör synlig"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:51
+msgid "Margin Fold visible"
+msgstr "Marginalens inhägnad synlig"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:52
+msgid "Lines"
+msgstr "Rader"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:53
+msgid "Add line number every:"
+msgstr "Lägg till radnummer var:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:54
+msgid "Enable line wrap"
+msgstr "Aktivera radbrytning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:55
+msgid "Add page header"
+msgstr "Lägg till sidhuvud"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:56
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Svartvit"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:57
+msgid "Colour"
+msgstr "Färg"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:58
+msgid "Mode:"
+msgstr "Läge:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:59
+msgid "Print options"
+msgstr "Utskriftsalternativ"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:60
+msgid "Printing"
+msgstr "Skriver ut"
 
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:754
-msgid "Debug"
-msgstr "Felsök"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:61
+msgid "Fonts and colors for editor"
+msgstr "Typsnitt och färger för redigerare"
 
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:762
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:874
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
-msgid "Profiler"
-msgstr "Profilerare"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:62
+msgid "Select highlight style to edit:"
+msgstr "Välj färgningsstil att redigera:"
 
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:770
-msgid "Select Target..."
-msgstr "Välj mål..."
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:63
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
 
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:778
-msgid "Refresh"
-msgstr "Uppdatera"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:64
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
 
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:786
-msgid "Delete Data"
-msgstr "Ta bort data"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:65
+msgid "Underlined"
+msgstr "Understruken"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:829
-msgid "Application Performance Profiler"
-msgstr "Profilerare för programprestanda"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:66
+msgid "Use default"
+msgstr "Använd standardvärde"
 
-# Osäker på sammanhang
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:851
-msgid "Flat Profile"
-msgstr "Platt profil"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:67
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrundsfärg:"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:856
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Anropsdiagram"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:68
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Förgrundsfärg:"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:861
-msgid "Function Call Tree"
-msgstr "Träd för funktionsanrop"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:69
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attribut:"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:868
-msgid "Function Call Chart"
-msgstr "Funktionsanropsdiagram"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:70
+msgid "Font:"
+msgstr "Typsnitt:"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:659
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:71
+msgid "Highlight style"
+msgstr "Färgmarkeringsstil"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:72
+msgid "Caret (cursor) color:"
+msgstr "Caret-färg (markörfärg):"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:73
+msgid "Calltip background:"
+msgstr "Anropstipsbakgrund:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:74
+msgid "Selection background:"
+msgstr "Markeringsbakgrund:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:75
+msgid "Selection foreground:"
+msgstr "Markeringsförgrund:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:76
+msgid "Other colors"
+msgstr "Andra färger"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:160
+msgid "_Line Number Margin"
+msgstr "_Radnummermarginal"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:161
+msgid "Show/Hide line numbers"
+msgstr "Dölj/Visa radnummer"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:163
+msgid "_Marker Margin"
+msgstr "_Markörmarginal"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:164
+msgid "Show/Hide marker margin"
+msgstr "Visa/Dölj markörmarginaler"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:166
+msgid "_Code Fold Margin"
+msgstr "_Kodinhängningsmarginal"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:167
+msgid "Show/Hide code fold margin"
+msgstr "Dölj/Visa kodinhängningsmarginal"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:169
+msgid "_Indentation Guides"
+msgstr "_Indenteringsguider"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:170
+msgid "Show/Hide indentation guides"
+msgstr "Visa/Dölj indenteringsguider"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:172
+msgid "_White Space"
+msgstr "_Tomrum"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:173
+msgid "Show/Hide white spaces"
+msgstr "Visa/Dölj tomrum"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:175
+msgid "_Line End Characters"
+msgstr "_Radslutstecken"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:176
+msgid "Show/Hide line end characters"
+msgstr "Visa/Dölj radslutstecken"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:178
+msgid "Line _Wrapping"
+msgstr "Rad_brytning"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:179
+msgid "Enable/disable line wrapping"
+msgstr "Aktivera/inaktivera radbrytning"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:372
+msgid "Editor view settings"
+msgstr "Visningsinställningar för redigerare"
+
+#: ../plugins/scintilla/print.c:658
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fil: %s"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:888
+#: ../plugins/scintilla/print.c:883
 msgid "Unable to get text buffer for printing"
 msgstr "Kan inte få tag i textbuffert för utskrift"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:967
+#: ../plugins/scintilla/print.c:961
 msgid "No file to print!"
 msgstr "Ingen fil att skriva ut!"
 
-#: ../plugins/scintilla/plugin.c:309
-#: ../plugins/scintilla/plugin.c:321
-#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
-msgid "Scintilla Editor"
-msgstr "Redigeraren Scintilla"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:438
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:511
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been changed.\n"
-"Do you want to reload it ?"
+"Do you want to reload it?"
 msgstr ""
 "Filen \"%s\" har ändrats.\n"
 "Vill du läsa om den?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:444
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been changed.\n"
-"Do you want to loose your changes and reload it ?"
+"Do you want to loose your changes and reload it?"
 msgstr ""
 "Filen \"%s\" har ändrats.\n"
 "Vill du förlora dina ändringar och läsa om den?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:464
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been deleted.\n"
-"Do you confirm and close it ?"
+"Do you confirm and close it?"
 msgstr ""
 "Filen \"%s\" har tagits bort.\n"
 "Vill du bekräfta och stänga den?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:471
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been deleted.\n"
-"Do you want to loose your changes and close it ?"
+"Do you want to lose your changes and close it?"
 msgstr ""
 "Filen \"%s\" har tagits bort.\n"
 "Vill du förlora dina ändringar och stänga den?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1458
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1528
 msgid "Could not get file info"
 msgstr "Kunde inte få filinformation"
 
 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1470
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1540
 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
 msgstr "Denna fil är för stor. Kan inte allokera minne."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1479
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1549
 msgid "Could not open file"
 msgstr "Kunde inte öppna fil"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1490
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1560
 msgid "Error while reading from file"
 msgstr "Fel vid läsning från fil"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1536
-msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the 
encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences."
-msgstr "Filen verkar inte vara en textfil eller så stöds inte filkodningen. Kontrollera att kodningen för 
filen finns i listan över kodningar som stöds. Om inte, lägg till den i inställningarna."
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1606
+msgid ""
+"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
+"encodings list. If not, add it from the preferences."
+msgstr ""
+"Filen verkar inte vara en textfil eller så stöds inte filkodningen. "
+"Kontrollera att kodningen för filen finns i listan över kodningar som stöds. "
+"Om inte, lägg till den i inställningarna."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1683
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1789
 msgid "Loading file..."
 msgstr "Läser in fil..."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1692
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load file: %s\n"
@@ -241,24 +484,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljer: %s"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1713
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1819
 msgid "File loaded successfully"
 msgstr "Filen lästes in utan problem"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1731
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1840
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Sparar fil..."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1740
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1849
 #, c-format
 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
 msgstr "Kunde inte spara tillfälliga filen %s: %s"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1756
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1865
 msgid "File saved successfully"
 msgstr "Filen sparades utan problem"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2129
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2238
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
@@ -271,6876 +514,36 @@ msgstr ""
 "Detta kan orsaka felaktigt beteende eller instabiliteter.\n"
 "Anjuta kommer att återgå till inbyggda (begränsade) inställningar"
 
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
-#, c-format
-msgid "Program '%s' does not exists"
-msgstr "Programmet \"%s\" finns inte"
-
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:464
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:486
-#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
 msgid "Scratchbox"
 msgstr "Scratchbox"
 
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:134
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:262
-msgid "Select debugging target"
-msgstr "Välj felsökningsmål"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:319
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:440
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:676
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:685
-msgid "Valgrind"
-msgstr "Valgrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:347
-msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
-msgstr "Inget körbart mål valt för felsökning med Valgrind. Välj ett mål."
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:356
-msgid ""
-"There aren't any available executable targets for this project.\n"
-"Please create one first."
-msgstr ""
-"Det finns inga tillgängliga körbara mål för det här projektet.\n"
-"Skapa ett först."
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:368
-msgid "Choose file where to save Valgrind log"
-msgstr "Välj fil där Valgrind-loggen ska sparas"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:390
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' already exists.\n"
-"Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Filen \"%s\" finns redan.\n"
-"Vill du ersätta den med den du sparar?"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:398
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Ersätt"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:418
-msgid "Open Valgrind log file"
-msgstr "Öppna Valgrind-loggfil"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:452
-msgid "_Debug"
-msgstr "Fels_ök"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:460
-msgid "_Valgrind"
-msgstr "Val_grind"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:468
-msgid "_Select Tool and Run..."
-msgstr "_Välj verktyg och kör..."
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:476
-msgid "_Kill Execution"
-msgstr "A_vsluta körning"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:484
-msgid "_Load Log"
-msgstr "_Läs in logg"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:492
-msgid "S_ave Log"
-msgstr "_Spara logg"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:500
-msgid "Edit Rules"
-msgstr "Redigera regler"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:565
-msgid "Use Valgrind debug tool"
-msgstr "Använd felsökningsverktyget Valgrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
-msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
-msgstr "<b>Allmänna inställningar för Valgrind</b>"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
-msgid "Valgrind binary file path:"
-msgstr "Sökväg till Valgrind-binärfil:"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
-msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
-msgstr "Välj sökväg till Valgrind-binärfil..."
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsvisa"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
-msgid "lines above and below the target line."
-msgstr "rader ovan och under målraden."
-
-#: ../plugins/valgrind/process.c:55
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa rör till \"%s\": %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/process.c:110
-#, c-format
-msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocessen \"%s\": %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
-msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
-msgstr "Nådde slutet på inmatningsfilen eller fel i tolkning av utdata från Valgrind."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
-msgid "Process exited."
-msgstr "Process avslutades."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
-msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
-msgstr "Kunde inte få den korrekta gconf-nyckeln för valgrind-binary:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
-#, c-format
-msgid "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install Valgrind package."
-msgstr "Binärfil för Valgrind [%s] finns inte. Kontrollera inställningarna eller installera 
Valgrind-paketet."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
-msgid "Could not get the right pipe for the process."
-msgstr "Kunde inte få rätt rör för processen."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
-"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
-msgstr ""
-"Ogiltig syntax i inställningarna \"%s\".\n"
-"Ange ett värde i formatet \"<heltal>,<heltal>,<heltal>\"."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
-msgid "Override default settings"
-msgstr "Åsidosätt standardinställningar"
-
-#. This is the format of the preference, simply translate the words
-#. * inside the <>
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
-msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
-msgstr "Ange <size>,<assoc>,<line_size>:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
-msgid "Cachegrind"
-msgstr "Cachegrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
-msgid "Error contains"
-msgstr "Fel innehåller"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
-msgid "Function contains"
-msgstr "Funktionen innehåller"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
-msgid "Object contains"
-msgstr "Objekt innehåller"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
-msgid "Source filename contains"
-msgstr "Källfilnamnet innehåller"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
-msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: \"%s\": %s"
-
-#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
-msgid "Valgrind Suppression Rules"
-msgstr "Undertryckanderegler för Valgrind"
-
-#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
-msgid "Valgrind Suppression"
-msgstr "Valgrind-undertryckanden"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Klipp u_t"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
-msgid "_Paste"
-msgstr "Klistra _in"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
-msgid "Suppress"
-msgstr "Undertryck"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
-msgid "Edit in Custom Editor"
-msgstr "Redigera i anpassad redigerare"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#. demangle = decode C++ name encoding
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
-msgid "Demangle C++ symbol names"
-msgstr "Avkoda C++-symbolnamn"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
-msgid "Show"
-msgstr "Visa"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
-msgid "callers in stack trace"
-msgstr "anropare i stackspårning"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
-msgid "Stop showing errors if there are too many"
-msgstr "Sluta visa fel om de blir för många"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
-msgid "Round malloc sizes to next word"
-msgstr "Avrunda malloc-storlekar till nästa ord"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
-msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
-msgstr "Spåra alla barnprocesser som grenats av programmet som felsöks"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
-msgid "Track open file descriptors"
-msgstr "Spåra öppna filhandtag"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
-msgid "Add time stamps to log messages"
-msgstr "Lägg till tidsstämplar till loggmeddelanden"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
-msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
-msgstr "Anropa __libc_freeres() vid avslut innan kontroll efter minnesläckor"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
-msgid "Suppressions File:"
-msgstr "Undertryckandefil:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
-msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
-msgstr "Välj Valgrind-undertryckandefil..."
-
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:180
-msgid "Helgrind"
-msgstr "Helgrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:185
-msgid "Assume thread stacks are used privately"
-msgstr "Anta att trådstackar används privat"
-
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:194
-msgid "Show location of last word access on error:"
-msgstr "Visa platsen för senaste ordåtkomst vid fel:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:204
-msgid "Memcheck"
-msgstr "Memcheck"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:209
-msgid "Memory leaks"
-msgstr "Minnesläckage"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:214
-msgid "Leak check:"
-msgstr "Läckagekontroll:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:225
-msgid "Show reachable blocks in leak check"
-msgstr "Visa nåbara block i läckagekontroll"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:233
-msgid "Leak resolution:"
-msgstr "Läckagelösning:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:251
-msgid "Keep up to"
-msgstr "Håll upp till"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:263
-msgid "bytes in the queue after being free()'d"
-msgstr "byte i kön efter free()"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:270
-msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
-msgstr "Fel temporärt fel som genererats av gcc 2.96"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:146
-msgid "Function"
-msgstr "Funktion"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:149
-msgid "Shared Object"
-msgstr "Delat objekt"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:209
-msgid "Grow"
-msgstr "Öka"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:213
-msgid "Shrink"
-msgstr "Minska"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:239
-msgid "Rule name:"
-msgstr "Regelnamn:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:249
-msgid "Suppress messages of type:"
-msgstr "Undertryck meddelanden av typen:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:259
-msgid "Suppress when using:"
-msgstr "Undertryck vid användning av:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:272
-msgid "System call:"
-msgstr "Systemanrop:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:283
-msgid "Call chain:"
-msgstr "Anropskedja:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:540
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:555
-#, c-format
-msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid skrivning till undertryckandefilen \"%s\": %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
-msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
-msgstr "Du har glömt att namnge din undertryckanderegel."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
-#, c-format
-msgid "Cannot save suppression rules: %s"
-msgstr "Kan inte spara undertryckanderegler: %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
-msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
-msgstr "Du har inte angivet en undertryckandefil i dina inställningar."
-
-#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Exempelinstick"
-
-#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
-msgid "Sample Plugin for Anjuta."
-msgstr "Exempelinstick för Anjuta."
-
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
-msgid "Application performance profiler"
-msgstr "Profilerare för programprestanda"
-
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
-msgid "An alternate editor based on Scintilla"
-msgstr "En alternativ redigerare baserad på Scintilla"
-
-#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
-msgid "Powerful debugging tool."
-msgstr "Kraftfullt verktyg för felsökning."
-
-#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
-msgid "Valgrind Plugin"
-msgstr "Instick för Valgrind"
-
-#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
 msgstr "Ändra byggkommandon till att använda scratchbox 1 eller 2"
 
-#~ msgid "Fixed data-view"
-#~ msgstr "Fast datavy"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Uppdatera"
-#~ msgid "Update the graph"
-#~ msgstr "Uppdatera grafen"
-#~ msgid "Inheritance Graph"
-#~ msgstr "Arvsdiagram"
-#~ msgid "<b>Called By</b>"
-#~ msgstr "<b>Anropad av</b>"
-#~ msgid "<b>Called</b>"
-#~ msgstr "<b>Anropade</b>"
-#~ msgid "<b>Functions</b>"
-#~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
-#~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
-#~ msgstr "<b>Profileringsdata</b>"
-#~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj mål för profil</b>"
-#~ msgid "<b>Symbols</b>"
-#~ msgstr "<b>Symboler</b>"
-#~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
-#~ msgstr "<b>Tidspropagering</b>"
-#~ msgid "Automatically refresh profile data display"
-#~ msgstr "Uppdatera profildatavisningen automatiskt"
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Bläddra..."
-#~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
-#~ msgstr "Propagera inte tid för dessa symboler:"
-#~ msgid "Do not show static functions"
-#~ msgstr "Visa inte statiska funktioner"
-#~ msgid "Do not show these symbols:"
-#~ msgstr "Visa inte dessa symboler:"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter one symbol specification per line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on symbol specifications, see section \n"
-#~ "4.5 of the gprof info page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange en symbolspecifikation per rad.\n"
-#~ "\n"
-#~ "För information om symbolspecifikationer, se avsnitt \n"
-#~ "4.5 i infosidan för gprof."
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Alternativ..."
-#~ msgid "Profiling Options"
-#~ msgstr "Profileringsalternativ"
-#~ msgid "Propagate time for all symbols"
-#~ msgstr "Propagera tid för alla symboler"
-#~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
-#~ msgstr "Propagera endast tid för dessa symboler:"
-#~ msgid "Select Other Target..."
-#~ msgstr "Välj annat mål..."
-#~ msgid "Select Profiling Target"
-#~ msgstr "Välj profileringsmål"
-#~ msgid "Show all symbols"
-#~ msgstr "Visa alla symboler"
-#~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
-#~ msgstr "Visa funktioner som kan ha anropats men aldrig blev det"
-#~ msgid "Show only these symbols:"
-#~ msgstr "Visa endast dessa symboler:"
-#~ msgid "Show uncalled functions"
-#~ msgstr "Visa oanropade funktioner"
-#~ msgid "Use this profiling data file:"
-#~ msgstr "Använd denna profileringsdatafil:"
-#~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
-#~ msgstr "<b>Alternativ för Scratchbox</b>\n"
-#~ msgid "Scratchbox directory:"
-#~ msgstr "Scratchbox-katalog:"
-#~ msgid "Scratchbox target:"
-#~ msgstr "Scratchbox-mål:"
-#~ msgid "Scratchbox version:"
-#~ msgstr "Scratchbox-version:"
-#~ msgid "Select Scratchbox Folder"
-#~ msgstr "Välj Scratchbox-mapp"
-#~ msgid "<b>Program to test:</b>"
-#~ msgstr "<b>Program att testa:</b>"
-#~ msgid "<b>Valgrind</b>"
-#~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Memcheck\n"
-#~ "Addrcheck\n"
-#~ "Helgrind"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memcheck\n"
-#~ "Addrcheck\n"
-#~ "Helgrind"
-#~ msgid "Select Tool:"
-#~ msgstr "Välj verktyg:"
-#~ msgid "Select Valgrind Target"
-#~ msgstr "Välj Valgrind-mål"
-#~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
-#~ msgstr "En diagramritare för klassernas arv."
-#~ msgid "Class Inheritance"
-#~ msgstr "Klassarv"
-#~ msgid "Anjuta IDE"
-#~ msgstr "Utvecklingsmiljön Anjuta"
-#~ msgid "Develop software in an integrated development environment"
-#~ msgstr "Utveckla programvara i en integrerad utvecklingsmiljö"
-#~ msgid "Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "Integrerad utvecklingsmiljö (IDE)"
-#~ msgid "Unable to find plugin module %s"
-#~ msgstr "Kunde inte hitta insticket %s"
-#~ msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte hitta registreringsfunktionen %s för instick i modulen %s"
-#~ msgid "Unknown error in module %s"
-#~ msgstr "Okänt fel i modulen %s"
-#~ msgid "Missing location of plugin %s"
-#~ msgstr "Plats för insticket %s saknas"
-#~ msgid "Missing type defined by plugin %s"
-#~ msgstr "Typdefinition för insticket %s saknas"
-#~ msgid "plugin %s fails to register type %s"
-#~ msgstr "insticket %s misslyckades med att registrera typen %s"
-#~ msgid "<b>Build</b>"
-#~ msgstr "<b>Bygg</b>"
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
-#~ msgid "<b>Install</b>"
-#~ msgstr "<b>Installera</b>"
-#~ msgid "<b>Regenerate project</b>"
-#~ msgstr "<b>Generera om projektet</b>"
-#~ msgid "<b>Select Program to run:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj program att köra:</b>"
-#~ msgid "Arguments:"
-#~ msgstr "Argument:"
-#~ msgid "Build Directory:"
-#~ msgstr "Byggkatalog:"
-#~ msgid "Configure Options:"
-#~ msgstr "Konfigurationsalternativ:"
-#~ msgid "Configure Project"
-#~ msgstr "Konfigurera projekt"
-#~ msgid "Continue on errors"
-#~ msgstr "Fortsätt vid fel"
-#~ msgid "Highlight message locations in editor"
-#~ msgstr "Färgmarkera meddelandeplatser i redigeraren"
-#~ msgid "Install as root:"
-#~ msgstr "Installera som root:"
-#~ msgid "Run in terminal"
-#~ msgstr "Kör i terminal"
-#~ msgid "Run several commands at a time:"
-#~ msgstr "Kör flera kommandon samtidigt:"
-#~ msgid "Select Program"
-#~ msgstr "Välj program"
-#~ msgid "Select a build directory"
-#~ msgstr "Välj en byggkatalog"
-#~ msgid "Translate messages"
-#~ msgstr "Översätt meddelanden"
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "Filen som du försöker att öppna innehåller en ogiltig bytesekvens."
-#~ msgid ""
-#~ "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "anjuta kunde inte automatiskt fastställa kodningen för filen som du vill "
-#~ "öppna."
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Västlig"
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Centraleuropeisk"
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Sydeuropeisk"
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltisk"
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kyrillisk"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisk"
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grekisk"
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Hebreisk visuell"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreisk"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turkisk"
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nordisk"
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Keltisk"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumänsk"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenisk"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Traditionell kinesisk"
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japansk"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreansk"
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Förenklad kinesisk"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgisk"
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisk"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailändsk"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Okänd"
-#~ msgid "Cannot execute command: \"%s\""
-#~ msgstr "Kan inte köra kommando: \"%s\""
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvp misslyckades"
-#~ msgid "Anjuta Shell"
-#~ msgstr "Anjuta-skal"
-#~ msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
-#~ msgstr "Anjuta-skal som kommer innehålla insticket"
-#~ msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
-#~ msgstr "Insticket \"%s\" vill inte bli inaktiverat"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load %s\n"
-#~ "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
-#~ "leading to this was:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte läsa in %s\n"
-#~ "Det här betyder oftast att din installation är skadad. Felmeddelandet som "
-#~ "ledde till detta var:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Läs in"
-#~ msgid "Available Plugins"
-#~ msgstr "Tillgängliga instick"
-#~ msgid "Preferred plugins"
-#~ msgstr "Föredragna instick"
-#~ msgid "Only show user activatable plugins"
-#~ msgstr "Visa endast instick aktiverbara för användaren"
-#~ msgid ""
-#~ "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one "
-#~ "of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta "
-#~ "prompt you again to choose different plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa är insticken som valts av dig när Anjuta frågade om att välja ett "
-#~ "av flera lämpliga instick. Ta bort det föredragna insticket gör att "
-#~ "Anjuta frågar dig igen om att välja ett annat instick."
-#~ msgid "Forget selected plugin"
-#~ msgstr "Glöm valt instick"
-#~ msgid "Select a plugin"
-#~ msgstr "Välj ett instick"
-#~ msgid "Please select a plugin to activate"
-#~ msgstr "Välj ett instick att aktivera"
-#~ msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
-#~ msgstr "Inget instick kunde läsa in andra instick i %s"
-#~ msgid "Remember this selection"
-#~ msgstr "Kom ihåg det här valet"
-#~ msgid "Profiles"
-#~ msgstr "Profiler"
-#~ msgid "Current stack of profiles"
-#~ msgstr "Aktuell profilstack"
-#~ msgid "Available plugins"
-#~ msgstr "Tillgängliga instick"
-#~ msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
-#~ msgstr "För närvarande tillgängliga instick hittade i instickssökvägarna"
-#~ msgid "Activated plugins"
-#~ msgstr "Aktiverade instick"
-#~ msgid "Currently activated plugins"
-#~ msgstr "För närvarande aktiverade instick"
-#~ msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
-#~ msgstr "Anjuta-skal för vilket insticken är"
-#~ msgid "Anjuta Status"
-#~ msgstr "Anjuta-status"
-#~ msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
-#~ msgstr "Anjuta-status att använda vid inläsning och urläsning av instick"
-#~ msgid "Loaded:"
-#~ msgstr "Läste in:"
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Instickshanterare"
-#~ msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
-#~ msgstr "Instickshanteraren att använda för att lösa instick"
-#~ msgid "Profile Name"
-#~ msgstr "Profilnamn"
-#~ msgid "Name of the plugin profile"
-#~ msgstr "Namn på insticksprofilen"
-#~ msgid "Profile Plugins"
-#~ msgstr "Profilinstick"
-#~ msgid "List of plugins for this profile"
-#~ msgstr "Lista över instick för denna profil"
-#~ msgid "Synchronization file"
-#~ msgstr "Synkroniseringsfil"
-#~ msgid "File to sync the profile xml"
-#~ msgstr "Fil för att synkronisera profilens xml"
-#~ msgid "Please select a plugin from the list"
-#~ msgstr "Välj ett instick från listan"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
-#~ "profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att läsa \"%s\": XML-tolkningsfel. Ogiltig eller skadad "
-#~ "profil för Anjuta-instick."
-#~ msgid "%s: Install it from '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Installera det från \"%s\"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att läsa \"%s\": Följande obligatoriska instick saknas:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
-#~ "their default settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill återställa inställningarna\n"
-#~ "till deras standardalternativ?"
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Återställ"
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategori"
-#~ msgid "Anjuta Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för Anjuta"
-#~ msgid "Select the items to save:"
-#~ msgstr "Välj posterna att spara:"
-#~ msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
-#~ msgstr "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att gå förlorade."
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Spara"
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Post"
-#~ msgid "_Discard changes"
-#~ msgstr "_Förkasta ändringar"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
-#~ "b>"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "<b>Det finns %d objekt med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
-#~ "stängning?</b>"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>Det finns %d objekt med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
-#~ "stängning?</b>"
-#~ msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns ett objekt med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
-#~ "stängning?"
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Åtgärd"
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Synlig"
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "Känslig"
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Genväg"
-#~ msgid "System:"
-#~ msgstr "System:"
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" utility is not installed.\n"
-#~ "Please install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verktyget \"%s\" är inte installerat.\n"
-#~ "Installera det."
-#~ msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
-#~ msgstr "Kan inte köra kommando: %s (med skalet %s)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
-#~ "install. It can be downloaded from http://anjuta.org";
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte visa hjälp. Kontrollera att dokumentationspaketet för Anjuta "
-#~ "är installerat. Det kan hämtas från http://anjuta.org";
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Ändrades"
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Lades till"
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Togs bort"
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "Konflikt"
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Saknas"
-#~ msgid "Unversioned"
-#~ msgstr "Inte versionshanterad"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Text att rendera"
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Pixbuf-objekt"
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "Pixbuf att rendera."
-#~ msgid "Widget not found: %s"
-#~ msgstr "Widget kunde inte hittas: %s"
-#~ msgid "Could not find application pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Kan inte hitta programpixmapfil: %s"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standardvärde"
-#~ msgid "Profiling"
-#~ msgstr "Profilering"
-#~ msgid "Optimized"
-#~ msgstr "Optimerad"
-#~ msgid "No executables in this project!"
-#~ msgstr "Inga körbara filer i detta projekt!"
-#~ msgid "Program"
-#~ msgstr "Program"
-#~ msgid "No file or project currently opened."
-#~ msgstr "Ingen fil eller projekt är för närvarande öppnade."
-#~ msgid "Program '%s' is not a local file"
-#~ msgstr "Programmet \"%s\" är inte en lokal fil"
-#~ msgid "Program '%s' does not have execution permission"
-#~ msgstr "Programmet \"%s\" har inte körrättigheter"
-#~ msgid "No executable for this file."
-#~ msgstr "Ingen körbar fil för denna fil."
-#~ msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
-#~ msgstr "Körbara filen \"%s\" är inte uppdaterad."
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+till\\s+katalogen\\s+`(.+)'"
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+till\\s+katalogen\\s+'(.+)'"
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Lämnar\\s+katalogen\\s+`(.+)'"
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Lämnar\\s+katalogen\\s+'(.+)'"
-#~ msgid "Entering: %s"
-#~ msgstr "Går in i: %s"
-#~ msgid "Leaving: %s"
-#~ msgstr "Lämnar: %s"
-#~ msgid "warning:"
-#~ msgstr "varning:"
-#~ msgid "Command exited with status %d"
-#~ msgstr "Kommandot avslutades med statuskod %d"
-#~ msgid "Command canceled by user"
-#~ msgstr "Kommandot avbröts av användare"
-#~ msgid "Command aborted by user"
-#~ msgstr "Kommandot avbröts av användare"
-#~ msgid "Command terminated with signal %d"
-#~ msgstr "Kommandot avslutades med signalkod %d"
-#~ msgid "Command terminated for an unknown reason"
-#~ msgstr "Kommandot avslutades av en okänd anledning"
-#~ msgid "Total time taken: %lu secs\n"
-#~ msgstr "Totalt åtgången tid: %lu sekunder\n"
-#~ msgid "Completed unsuccessfully\n"
-#~ msgstr "Färdig men misslyckades\n"
-#~ msgid "Completed successfully\n"
-#~ msgstr "Färdig och lyckades\n"
-#~ msgid "Build %d: %s"
-#~ msgstr "Bygg %d: %s"
-#~ msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte kompilera \"%s\": Ingen kompileringsregel har definierats för "
-#~ "denna filtyp."
-#~ msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
-#~ msgstr "Kan inte konfigurera projektet: Saknar configure-skript i %s."
-#~ msgid "_Build"
-#~ msgstr "_Bygg"
-#~ msgid "_Build Project"
-#~ msgstr "Bygg _projekt"
-#~ msgid "Build whole project"
-#~ msgstr "Bygg hela projektet"
-#~ msgid "_Install Project"
-#~ msgstr "Insta_llera projekt"
-#~ msgid "Install whole project"
-#~ msgstr "Installera hela projektet"
-#~ msgid "_Clean Project"
-#~ msgstr "_Töm projektet"
-#~ msgid "Clean whole project"
-#~ msgstr "Töm hela projektet"
-#~ msgid "C_onfigure Project..."
-#~ msgstr "K_onfigurera projekt..."
-#~ msgid "Configure project"
-#~ msgstr "Konfigurera projekt"
-#~ msgid "Build _Tarball"
-#~ msgstr "Bygg _tar-arkiv"
-#~ msgid "Build project tarball distribution"
-#~ msgstr "Bygg tar-arkivsdistribution av projektet"
-#~ msgid "_Build Module"
-#~ msgstr "_Bygg modul"
-#~ msgid "Build module associated with current file"
-#~ msgstr "Bygg modul associerad med aktuell fil"
-#~ msgid "_Install Module"
-#~ msgstr "_Installera modul"
-#~ msgid "Install module associated with current file"
-#~ msgstr "Installera modul associerad med aktuell fil"
-#~ msgid "_Clean Module"
-#~ msgstr "_Töm modul"
-#~ msgid "Clean module associated with current file"
-#~ msgstr "Töm modulen associerad med aktuell fil"
-#~ msgid "Co_mpile File"
-#~ msgstr "Ko_mpilera fil"
-#~ msgid "Compile current editor file"
-#~ msgstr "Kompilera aktuell redigerarfil"
-#~ msgid "Select Configuration"
-#~ msgstr "Välj konfiguration"
-#~ msgid "Select current configuration"
-#~ msgstr "Välj aktuell konfiguration"
-#~ msgid "Remove Configuration"
-#~ msgstr "Ta bort konfiguration"
-#~ msgid ""
-#~ "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Töm projektet (distclean) och ta bort konfigurationskatalog om möjligt"
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Kompilera"
-#~ msgid "Compile file"
-#~ msgstr "Kompilera fil"
-#~ msgid "Build module"
-#~ msgstr "Bygg modul"
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Installera"
-#~ msgid "Install module"
-#~ msgstr "Installera modul"
-#~ msgid "_Clean"
-#~ msgstr "Tö_m"
-#~ msgid "Clean module"
-#~ msgstr "Töm modul"
-#~ msgid "_Cancel command"
-#~ msgstr "_Avbryt kommando"
-#~ msgid "Cancel build command"
-#~ msgstr "Avbryt byggkommando"
-#~ msgid "_Build (%s)"
-#~ msgstr "_Bygg (%s)"
-#~ msgid "_Install (%s)"
-#~ msgstr "_Installera (%s)"
-#~ msgid "_Clean (%s)"
-#~ msgstr "_Töm (%s)"
-#~ msgid "Co_mpile (%s)"
-#~ msgstr "Ko_mpilera (%s)"
-#~ msgid "Co_mpile"
-#~ msgstr "Ko_mpilera"
-#~ msgid "Build commands"
-#~ msgstr "Byggkommandon"
-#~ msgid "Build popup commands"
-#~ msgstr "Bygg popup-kommandon"
-#~ msgid "Build Autotools"
-#~ msgstr "Bygg Autotools"
-#~ msgid "Command aborted"
-#~ msgstr "Kommandot avbröts"
-#~ msgid "<b>Class Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Klasselement</b>"
-#~ msgid "<b>General Class Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Egenskaper för allmän klass</b>"
-#~ msgid "Add to Project"
-#~ msgstr "Lägg till i projekt"
-#~ msgid "Add to Repository"
-#~ msgstr "Lägg till i förråd"
-#~ msgid "Author Email:"
-#~ msgstr "E-post för upphovman:"
-#~ msgid "Author Name:"
-#~ msgstr "Upphovsman:"
-#~ msgid "Author/Date-Time"
-#~ msgstr "Upphovsman/Datum-Tid"
-#~ msgid "Author/Date/Time"
-#~ msgstr "Upphovsman/Datum/Tid"
-#~ msgid "Base Class Inheritance:"
-#~ msgstr "Basklassarv:"
-#~ msgid "Base Class:"
-#~ msgstr "Basklass:"
-#~ msgid "Class Function Prefix:"
-#~ msgstr "Prefix för klassfunktion:"
-#~ msgid "Class Name:"
-#~ msgstr "Klassnamn:"
-#~ msgid "Class Options:"
-#~ msgstr "Klassalternativ:"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Skapa"
-#~ msgid "GObject Class\t"
-#~ msgstr "GObject-klass\t"
-#~ msgid "GObject Prefix and Type:"
-#~ msgstr "GObject-prefix och typ:"
-#~ msgid ""
-#~ "General Public License (GPL)\n"
-#~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
-#~ "No License"
-#~ msgstr ""
-#~ "General Public License (GPL)\n"
-#~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
-#~ "Ingen licens"
-#~ msgid "Generic C++ Class"
-#~ msgstr "Allmän C++-klass"
-#~ msgid "Header File:"
-#~ msgstr "Header-fil:"
-#~ msgid "Inline the declaration and implementation"
-#~ msgstr "Infoga deklarationen och implementationen"
-#~ msgid "License:"
-#~ msgstr "Licens:"
-#~ msgid "Member Functions/Variables"
-#~ msgstr "Medlemsfunktioner/Variabler"
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper"
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Signaler"
-#~ msgid "Source File:"
-#~ msgstr "Källkodsfil:"
-#~ msgid "Source/Header Headings:"
-#~ msgstr "Rubriker för källkod/header:"
-#~ msgid "Header or source file has not been created"
-#~ msgstr "Header eller källkodsfil har inte skapats"
-#~ msgid "Autogen template used for the header file"
-#~ msgstr "Autogen-mall använd för header-filen"
-#~ msgid "Autogen template used for the implementation file"
-#~ msgstr "Autogen-mall använd för implementationsfilen"
-#~ msgid "File to which the processed template will be written"
-#~ msgstr "Fil till vilken de behandlade mallen ska skrivas till"
-#~ msgid "Failed to write autogen definition file"
-#~ msgstr "Misslyckades med att skriva definitionsfil för autogen"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
-#~ "can get it from http://autogen.sourceforge.net";
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte hitta autogen version 5. Installera autogen-paketet. Du kan "
-#~ "hämta det från http://autogen.sourceforge.net";
-#~ msgid "Failed to execute autogen: %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att köra autogen: %s"
-#~ msgid "XML description of the user interface"
-#~ msgstr "XML-beskrivning för användargränssnittet"
-#~ msgid "<b>CVS Options</b>"
-#~ msgstr "<b>CVS-alternativ</b>"
-#~ msgid "<b>Module Details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Moduldetaljer:</b>"
-#~ msgid "<b>Options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Alternativ:</b>"
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please note: </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the "
-#~ "file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have "
-#~ "been warned!</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Observera: </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tryck OK innebär att filen tas bort från disken och från CVS. Så klart "
-#~ "kommer filen inte att tas bort från CVS innan du använder CVS Commit. "
-#~ "<b>Du har blivit varnad!</b>"
-#~ msgid "<b>Repository: </b>"
-#~ msgstr "<b>Förråd: </b>"
-#~ msgid "Be verbose"
-#~ msgstr "Var informativ"
-#~ msgid "CVS Preferences"
-#~ msgstr "CVS-inställningar"
-#~ msgid "CVS: Add file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Lägg till fil/katalog"
-#~ msgid "CVS: Commit file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Verkställ fil/katalog"
-#~ msgid "CVS: Diff file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Diff:a fil/katalog"
-#~ msgid "CVS: Import"
-#~ msgstr "CVS: Importera"
-#~ msgid "CVS: Log file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Loggfil/katalog"
-#~ msgid "CVS: Remove file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Ta bort fil/katalog"
-#~ msgid "CVS: Status"
-#~ msgstr "CVS: Status"
-#~ msgid "CVS: Status from file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Status från fil/katalog"
-#~ msgid "CVS: Update file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Uppdatera fil/katalog"
-#~ msgid "CVSROOT:"
-#~ msgstr "CVSROOT:"
-#~ msgid "Choose file or directory to add:"
-#~ msgstr "Välj fil eller katalog att lägga till:"
-#~ msgid "Choose file or directory to commit:"
-#~ msgstr "Välj fil eller katalog att verkställa:"
-#~ msgid "Choose file or directory to diff:"
-#~ msgstr "Välj fil eller katalog att köra diff på:"
-#~ msgid "Choose file or directory to get log:"
-#~ msgstr "Välj fil eller katalog att få logg på:"
-#~ msgid "Choose file or directory to get the status from:"
-#~ msgstr "Välj fil eller katalog att hämta statusen från:"
-#~ msgid "Choose file or directory to remove:"
-#~ msgstr "Välj fil eller katalog att ta bort:"
-#~ msgid "Choose file or directory to update:"
-#~ msgstr "Välj fil eller katalog att uppdatera:"
-#~ msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
-#~ msgstr "Komprimeringsnivå (0=av, 10=maximal):"
-#~ msgid "Create new directories"
-#~ msgstr "Skapa nya kataloger"
-#~ msgid "Delete empty directories"
-#~ msgstr "Ta bort tomma kataloger"
-#~ msgid "Do not act recursively"
-#~ msgstr "Agera inte rekursivt"
-#~ msgid "File is binary"
-#~ msgstr "Filen är binär"
-#~ msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
-#~ msgstr "Ignorera .cvsrc-fil (rekommenderas)"
-#~ msgid ""
-#~ "Local\n"
-#~ "Extern (rsh)\n"
-#~ "Password server (pserver)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokalt\n"
-#~ "Externt (rsh)\n"
-#~ "Lösenord på server (pserver)\n"
-#~ msgid "Log message:"
-#~ msgstr "Loggmeddelande:"
-#~ msgid "Module name:"
-#~ msgstr "Modulnamn:"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lösenord:"
-#~ msgid "Path to \"cvs\" command"
-#~ msgstr "Sökväg till kommandot \"cvs\""
-#~ msgid "Project root directory:"
-#~ msgstr "Projektets rotkatalog:"
-#~ msgid "Release tag:"
-#~ msgstr "Utgåvetagg:"
-#~ msgid "Reset sticky tags"
-#~ msgstr "Återställ klistriga taggar"
-#~ msgid "Revision:"
-#~ msgstr "Revision:"
-#~ msgid ""
-#~ "Standard diff\n"
-#~ "Patch-Style diff"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard diff\n"
-#~ "Patch-liknande diff"
-#~ msgid "Unified format instead of context format"
-#~ msgstr "Enhetligt format istället för sammanhangsformat"
-#~ msgid "Use revision/tag:"
-#~ msgstr "Använd revision/tagg:"
-#~ msgid "Use revision:"
-#~ msgstr "Använd revision:"
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Användarnamn:"
-#~ msgid "Vendor tag:"
-#~ msgstr "Leverantörstagg:"
-#~ msgid "Whole project"
-#~ msgstr "Hela projektet"
-#~ msgid "Please enter a filename!"
-#~ msgstr "Ange ett filnamn!"
-#~ msgid "Please fill field: %s"
-#~ msgstr "Fyll i fältet: %s"
-#~ msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
-#~ msgstr "CVS-kommando körs. Vänta tills det är färdigt!"
-#~ msgid "Unable to delete file"
-#~ msgstr "Kunde inte ta bort fil"
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett tomt loggmeddelande?"
-#~ msgid "CVSROOT"
-#~ msgstr "CVSROOT"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modul"
-#~ msgid "Vendor"
-#~ msgstr "Tillverkare"
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Utgåva"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Katalog"
-#~ msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du inte vill ha ett loggmeddelande?"
-#~ msgid "CVS command failed - See above for details"
-#~ msgstr "CVS-kommandot misslyckades! - Se ovan för detaljer"
-#~ msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
-#~ msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
-#~ msgstr[0] "CVS-kommando lyckades! - Använd tid: %ld sekunder"
-#~ msgstr[1] "CVS-kommando lyckades! - Använd tid: %ld sekund"
-#~ msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
-#~ msgstr "CVS-kommando körs - vänta tills det är färdigt!"
-#~ msgid "CVS"
-#~ msgstr "CVS"
-#~ msgid "_CVS"
-#~ msgstr "_CVS"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Lägg till"
-#~ msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
-#~ msgstr "Lägg till en ny fil/katalog till CVS-trädet"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ta bort"
-#~ msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
-#~ msgstr "Ta bort en fil/katalog från CVS-trädet"
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "_Verkställ"
-#~ msgid "Commit your changes to the CVS tree"
-#~ msgstr "Verkställ dina ändringar till CVS-trädet"
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Uppdatera"
-#~ msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
-#~ msgstr "Synkronisera din lokala kopia med CVS-trädet"
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Diff"
-#~ msgid "Show differences between your local copy and the tree"
-#~ msgstr "Visa skillnader mellan din lokala kopia och trädet"
-#~ msgid "_Show Status"
-#~ msgstr "_Visa status"
-#~ msgid "Show the status of a file/directory"
-#~ msgstr "Visa status för en fil/katalog"
-#~ msgid "_Show Log"
-#~ msgstr "Visa l_ogg"
-#~ msgid "Show the log of a file/directory"
-#~ msgstr "Visa loggen för en fil/katalog"
-#~ msgid "_Import Tree"
-#~ msgstr "_Importera träd"
-#~ msgid "Import a new source tree to CVS"
-#~ msgstr "Importera ett nytt källkodsträd till CVS"
-#~ msgid "CVS operations"
-#~ msgstr "CVS-operationer"
-#~ msgid "CVS popup operations"
-#~ msgstr "Popup för CVS-operationer"
-#~ msgid "<b>Debugger:</b>"
-#~ msgstr "<b>Felsökare:</b>"
-#~ msgid "<b>Remote debugging</b>"
-#~ msgstr "<b>Fjärrfelsökning</b>"
-#~ msgid "Add Watch"
-#~ msgstr "Lägg till bevakare"
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adress:"
-#~ msgid "Attach to process"
-#~ msgstr "Anslut till process"
-#~ msgid "Breakpoint properties"
-#~ msgstr "Brytpunktsegenskaper"
-#~ msgid "Breakpoints"
-#~ msgstr "Brytpunkter"
-#~ msgid "CPU Registers"
-#~ msgstr "Processorregister"
-#~ msgid "Change Watch"
-#~ msgstr "Ändra bevakare"
-#~ msgid "Connect to remote target"
-#~ msgstr "Anslut till fjärrmål"
-#~ msgid "Debugger command"
-#~ msgstr "Felsökningskommando"
-#~ msgid "Debugger command:"
-#~ msgstr "Felsökningskommando:"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beskrivning:"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Inaktivera"
-#~ msgid "Display process _tree"
-#~ msgstr "Visa process_träd"
-#~ msgid "Enable _all"
-#~ msgstr "Aktivera _alla"
-#~ msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
-#~ msgstr "Ange en hexadecimal adress eller välj en i datat"
-#~ msgid "Hide process para_meters"
-#~ msgstr "Dölj processpara_metrar"
-#~ msgid "Inspect"
-#~ msgstr "Inspektera"
-#~ msgid "Inspect/Evaluate"
-#~ msgstr "Inspektera/Evaluera"
-#~ msgid "Kernel Signals"
-#~ msgstr "Kärnsignaler"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Plats"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Minne"
-#~ msgid "Pass:"
-#~ msgstr "Pass:"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-#~ msgid "Print:"
-#~ msgstr "Skriv ut:"
-#~ msgid "Program Interrupt"
-#~ msgstr "Programavbrott"
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
-#~ msgid "Select one directory"
-#~ msgstr "Välj en katalog"
-#~ msgid "Serial Line Connection"
-#~ msgstr "Serielinjesanslutning"
-#~ msgid "Set Signal Property"
-#~ msgstr "Ställ in signalegenskap"
-#~ msgid "Shared libraries"
-#~ msgstr "Delade bibliotek"
-#~ msgid "Signal:"
-#~ msgstr "Signal:"
-#~ msgid "Source Directories"
-#~ msgstr "Källkodskataloger"
-#~ msgid "Start Debugger"
-#~ msgstr "Starta felsökare"
-#~ msgid "Stop:"
-#~ msgstr "Stoppa:"
-#~ msgid "TCP/IP Connection"
-#~ msgstr "TCP/IP-anslutning"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-#~ msgid "_Attach"
-#~ msgstr "_Anslut"
-#~ msgid "_Automatic update"
-#~ msgstr "_Automatisk uppdatering"
-#~ msgid "_Condition:"
-#~ msgstr "_Villkor:"
-#~ msgid "_Disable all"
-#~ msgstr "_Inaktivera alla"
-#~ msgid "_Hide paths"
-#~ msgstr "_Dölj sökvägar"
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Plats:"
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Namn:"
-#~ msgid "_Pass count:"
-#~ msgstr "Antal k_örningar:"
-#~ msgid "_Process to attach to:"
-#~ msgstr "_Process att ansluta till:"
-#~ msgid "_Remove all"
-#~ msgstr "_Ta bort alla"
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "_Värde:"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla brytpunkter?"
-#~ msgid "_Breakpoints"
-#~ msgstr "_Brytpunkter"
-#~ msgid "Toggle Breakpoint"
-#~ msgstr "Växla brytpunkt"
-#~ msgid "Toggle breakpoint at the current location"
-#~ msgstr "Växla brytpunkt på den aktuella platsen"
-#~ msgid "Add Breakpoint..."
-#~ msgstr "Lägg till brytpunkt..."
-#~ msgid "Add a breakpoint"
-#~ msgstr "Lägg till en brytpunkt"
-#~ msgid "Remove Breakpoint"
-#~ msgstr "Ta bort brytpunkt"
-#~ msgid "Remove a breakpoint"
-#~ msgstr "Ta bort en brytpunkt"
-#~ msgid "Edit Breakpoint"
-#~ msgstr "Redigera brytpunkt"
-#~ msgid "Edit breakpoint properties"
-#~ msgstr "Redigera egenskaper för brytpunkt"
-#~ msgid "Enable Breakpoint"
-#~ msgstr "Aktivera brytpunkt"
-#~ msgid "Enable a breakpoint"
-#~ msgstr "Aktivera en brytpunkt"
-#~ msgid "Disable All Breakpoints"
-#~ msgstr "Inaktivera alla brytpunkter"
-#~ msgid "Deactivate all breakpoints"
-#~ msgstr "Inaktivera alla brytpunkter"
-#~ msgid "R_emove All Breakpoints"
-#~ msgstr "Ta b_ort alla brytpunkter"
-#~ msgid "Remove all breakpoints"
-#~ msgstr "Ta bort alla brytpunkter"
-#~ msgid "Jump to Breakpoint"
-#~ msgstr "Hoppa till brytpunkt"
-#~ msgid "Jump to breakpoint location"
-#~ msgstr "Hoppa till brytpunktsplats"
-#~ msgid "Disable Breakpoint"
-#~ msgstr "Inaktivera brytpunkt"
-#~ msgid "Disable a breakpoint"
-#~ msgstr "Inaktivera en brytpunkt"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Påslaget"
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adress"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Villkor"
-#~ msgid "Pass count"
-#~ msgstr "Körningar"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Tillstånd"
-#~ msgid "Breakpoint operations"
-#~ msgstr "Brytpunktsoperationer"
-#~ msgid "_Goto address"
-#~ msgstr "_Gå till adress"
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Variabel"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Värde"
-#~ msgid "Disassembly"
-#~ msgstr "Disassemblera"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Information"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Rader"
-#~ msgid "Locals"
-#~ msgstr "Lokala variabler"
-#~ msgid "Debugger Log"
-#~ msgstr "Logg för felsökare"
-#~ msgid "Debugger"
-#~ msgstr "Felsökare"
-#~ msgid "Started"
-#~ msgstr "Startad"
-#~ msgid "Loaded"
-#~ msgstr "Inläst"
-#~ msgid "Running..."
-#~ msgstr "Kör..."
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Stoppad"
-#~ msgid "Unloaded"
-#~ msgstr "Inte inläst"
-#~ msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
-#~ msgstr "Felsökaren avslutades med felkod %d: %s\n"
-#~ msgid "Program has received signal: %s\n"
-#~ msgstr "Programmet tog emot en signal: %s\n"
-#~ msgid "_Start Debugger"
-#~ msgstr "_Starta felsökare"
-#~ msgid "_Debug Program"
-#~ msgstr "_Felsök program"
-#~ msgid "Start debugger and load the program"
-#~ msgstr "Starta felsökaren och läs in programmet"
-#~ msgid "_Debug Process..."
-#~ msgstr "_Felsök process..."
-#~ msgid "Start debugger and attach to a running program"
-#~ msgstr "Starta felsökaren och fäst till ett körande program"
-#~ msgid "Debug _Remote Target..."
-#~ msgstr "Felsök _fjärrmål..."
-#~ msgid "Connect to a remote debugging target"
-#~ msgstr "Anslut till ett mål för fjärrfelsökning"
-#~ msgid "Stop Debugger"
-#~ msgstr "Stoppa felsökaren"
-#~ msgid "Say goodbye to the debugger"
-#~ msgstr "Säg hejdå till felsökaren"
-#~ msgid "Add source paths..."
-#~ msgstr "Lägg till källkodskataloger..."
-#~ msgid "Add additional source paths"
-#~ msgstr "Lägg till ytterligare källkodskataloger"
-#~ msgid "Debugger Command..."
-#~ msgstr "Felsökarkommando..."
-#~ msgid "Custom debugger command"
-#~ msgstr "Anpassat felsökningskommando"
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Information"
-#~ msgid "Info _Target Files"
-#~ msgstr "Info_målsidor"
-#~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
-#~ msgstr "VIsa information om filerna som felsökaren är aktiv med"
-#~ msgid "Info _Program"
-#~ msgstr "_Programinformation"
-#~ msgid "Display information on the execution status of the program"
-#~ msgstr "Visa information om körningsstatusen av programmet"
-#~ msgid "Info _Kernel User Struct"
-#~ msgstr "Information om _kärnans \"User Struct\""
-#~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
-#~ msgstr "Visa innehållet i kärnans \"struct user\" för aktuellt barn"
-#~ msgid "Shared Libraries"
-#~ msgstr "Delade bibliotek"
-#~ msgid "Show shared libraries mappings"
-#~ msgstr "Visa delade biblioteksmappningar"
-#~ msgid "Show kernel signals"
-#~ msgstr "Visa kärnsignaler"
-#~ msgid "Run/_Continue"
-#~ msgstr "Kör/_Fortsätt"
-#~ msgid "Continue the execution of the program"
-#~ msgstr "Fortsätt körningen av programmet"
-#~ msgid "Step _In"
-#~ msgstr "Stega _in"
-#~ msgid "Single step into function"
-#~ msgstr "Enkelstega in i funktion"
-#~ msgid "Step O_ver"
-#~ msgstr "Stega _över"
-#~ msgid "Single step over function"
-#~ msgstr "Enkelstega över funktion"
-#~ msgid "Step _Out"
-#~ msgstr "Stega _ut"
-#~ msgid "Single step out of the function"
-#~ msgstr "Enkelstega ut ur funktionen"
-#~ msgid "_Run to Cursor"
-#~ msgstr "_Kör till markör"
-#~ msgid "Run to the cursor"
-#~ msgstr "Kör till markören"
-#~ msgid "Info _Global Variables"
-#~ msgstr "Information om a_llmänna variabler"
-#~ msgid "Display all global and static variables of the program"
-#~ msgstr "Visa alla allmänna och statiska variabler för programmet"
-#~ msgid "Info _Current Frame"
-#~ msgstr "Information om _aktuell ram"
-#~ msgid "Display information about the current frame of execution"
-#~ msgstr "Visa information om den aktuella körningsramen"
-#~ msgid "Info Function _Arguments"
-#~ msgstr "Information om funktions_argument"
-#~ msgid "Display function arguments of the current frame"
-#~ msgstr "Visa funktionsargument för den aktuella ramen"
-#~ msgid "Pa_use Program"
-#~ msgstr "Gör pa_us i program"
-#~ msgid "Pauses the execution of the program"
-#~ msgstr "Gör paus i körningen av programmet"
-#~ msgid "Debugger operations"
-#~ msgstr "Felsökaroperationer"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte hitta ett felsökningsinstick som har stöd för ett mål med "
-#~ "mimetypen %s"
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Register"
-#~ msgid "Registers"
-#~ msgstr "Register"
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Från"
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Till"
-#~ msgid "Symbols read"
-#~ msgstr "Symboler inlästa"
-#~ msgid "Shared library operations"
-#~ msgstr "Operationer för delade bibliotek"
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Signal"
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stoppa"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Skriv ut"
-#~ msgid "Pass"
-#~ msgstr "Pass"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beskrivning"
-#~ msgid "Send to process"
-#~ msgstr "Skicka till process"
-#~ msgid "Kernel signals"
-#~ msgstr "Kärnsignaler"
-#~ msgid "Signal operations"
-#~ msgstr "Signaloperationer"
-#~ msgid "Show Line Numbers"
-#~ msgstr "Visa radnummer"
-#~ msgid "Whether to display line numbers"
-#~ msgstr "Huruvida radnummer ska visas"
-#~ msgid "Show Line Markers"
-#~ msgstr "Visa radmarkeringar"
-#~ msgid "Whether to display line marker pixbufs"
-#~ msgstr "Huruvida radmarkeringspixbufs ska visas"
-#~ msgid "Set current frame"
-#~ msgstr "Ställ in aktuell ram"
-#~ msgid "View Source"
-#~ msgstr "Visa källa"
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktiv"
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Ram"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Rad"
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Argument"
-#~ msgid "Stack"
-#~ msgstr "Stack"
-#~ msgid "Stack frame operations"
-#~ msgstr "Stackramsoperationer"
-#~ msgid "Pid"
-#~ msgstr "Pid"
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Användare"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Kommando"
-#~ msgid "Unable to execute: %s."
-#~ msgstr "Kan inte köra: %s."
-#~ msgid "Unable to open the file: %s\n"
-#~ msgstr "Kan inte öppna filen: %s\n"
-#~ msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s. Felsökaren kan inte starta."
-#~ msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
-#~ msgstr "Kunde inte detektera mime-typen för %s. Felsökaren kan inte starta."
-#~ msgid "Missing file %s"
-#~ msgstr "Saknar filen %s"
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Sökväg"
-#~ msgid ""
-#~ "The program is running.\n"
-#~ "Do you still want to stop the debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kör.\n"
-#~ "Vill du fortfarande stoppa felsökaren?"
-#~ msgid "Set current thread"
-#~ msgstr "Ställ in aktuell tråd"
-#~ msgid "Id"
-#~ msgstr "Id"
-#~ msgid "Thread"
-#~ msgstr "Tråd"
-#~ msgid "Thread operations"
-#~ msgstr "Trådoperationer"
-#~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
-#~ msgstr "Ins_pektera/Evaluera..."
-#~ msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
-#~ msgstr "Inspektera eller evaluera ett uttryck eller en variabel"
-#~ msgid "Add Watch..."
-#~ msgstr "Lägg till bevakare..."
-#~ msgid "Remove Watch"
-#~ msgstr "Ta bort bevakare"
-#~ msgid "Update Watch"
-#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
-#~ msgid "Change Value"
-#~ msgstr "Ändra värde"
-#~ msgid "Update all"
-#~ msgstr "Uppdatera alla"
-#~ msgid "Remove all"
-#~ msgstr "Ta bort alla"
-#~ msgid "Automatic update"
-#~ msgstr "Automatisk uppdatering"
-#~ msgid "Watch operations"
-#~ msgstr "Bevaka operationer"
-#~ msgid "Watches"
-#~ msgstr "Bevakare"
-#~ msgid "Search Help:"
-#~ msgstr "Sök hjälp:"
-#~ msgid "_Goto"
-#~ msgstr "_Gå till"
-#~ msgid "_API Reference"
-#~ msgstr "_API-referens"
-#~ msgid "Browse API Pages"
-#~ msgstr "Bläddra i API-sidor"
-#~ msgid "_Context Help"
-#~ msgstr "Sammanhangsh_jälp"
-#~ msgid "Search help for the current word in the editor"
-#~ msgstr "Sök hjälp för det aktuella ordet i redigeraren"
-#~ msgid "_Search Help"
-#~ msgstr "_Sök hjälp"
-#~ msgid "Search for a term in help"
-#~ msgstr "Sök efter en term i hjälpen"
-#~ msgid "Help operations"
-#~ msgstr "Hjälpoperationer"
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Ansluten"
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Innehåll"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Sök"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjälp"
-#~ msgid "Help display"
-#~ msgstr "Hjälpvisning"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
-#~ "Any unsaved changes will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill läsa om \"%s\"?\n"
-#~ "Du kommer att förlora alla ändringar som inte är sparade."
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Läs om"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmärken"
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Stäng fil"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Sökväg:"
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Öppna fil"
-#~ msgid "Save file as"
-#~ msgstr "Spara fil som"
-#~ msgid "[read-only]"
-#~ msgstr "[skrivskyddad]"
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Automatisk sparning</b>"
-#~ msgid "<b>Editor tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Redigerarflikar</b>"
-#~ msgid "Do not show tabs"
-#~ msgstr "Visa inte flikar"
-#~ msgid "Enable files autosave"
-#~ msgstr "Aktivera automatiskt sparande av filer"
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Position:"
-#~ msgid "Save files interval in minutes"
-#~ msgstr "Tidsintervall i minuter för filsparande"
-#~ msgid "Save session interval in minutes"
-#~ msgstr "Tidsintervall i minuter för sessionssparande"
-#~ msgid "Sorted by most recent use"
-#~ msgstr "Sorterat efter senaste användning"
-#~ msgid "Sorted in alphabetical order"
-#~ msgstr "Sorterade i alfabetisk ordning"
-#~ msgid "Sorted in opening order"
-#~ msgstr "Sorterade i öppningsordning"
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Överst\n"
-#~ "Nederst\n"
-#~ "Vänster\n"
-#~ "Höger"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Spara"
-#~ msgid "Save current file"
-#~ msgstr "Spara aktuell fil"
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Spara so_m..."
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
-#~ msgid "Save A_ll"
-#~ msgstr "Spara _alla"
-#~ msgid "Save all currently open files, except new files"
-#~ msgstr "Spara alla för tillfället öppna filer, utom nya filer"
-#~ msgid "_Close File"
-#~ msgstr "S_täng fil"
-#~ msgid "Close current file"
-#~ msgstr "Stäng aktuell fil"
-#~ msgid "Close All"
-#~ msgstr "Stäng alla"
-#~ msgid "Close all files"
-#~ msgstr "Stäng alla filer"
-#~ msgid "Reload F_ile"
-#~ msgstr "Läs om f_il"
-#~ msgid "Reload current file"
-#~ msgstr "Läs om aktuell fil"
-#~ msgid "Recent _Files"
-#~ msgstr "Senaste _filer"
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Skriv _ut..."
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Skriv ut den aktuella filen"
-#~ msgid "_Print Preview"
-#~ msgstr "_Förhandsvisning"
-#~ msgid "Preview the current file in print-format"
-#~ msgstr "Förhandsvisa den aktuella filen i utskriftsformat"
-#~ msgid "_Transform"
-#~ msgstr "_Transformera"
-#~ msgid "_Make Selection Uppercase"
-#~ msgstr "_Gör markeringen till versaler"
-#~ msgid "Make the selected text uppercase"
-#~ msgstr "Gör den markerade texten till versaler"
-#~ msgid "Make Selection Lowercase"
-#~ msgstr "Gör markeringen till gemener"
-#~ msgid "Make the selected text lowercase"
-#~ msgstr "Gör den markerade texten till gemener"
-#~ msgid "Convert EOL to CRLF"
-#~ msgstr "Konvertera EOL till CRLF"
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
-#~ msgstr "Konvertera radslutstecken till UNIX EOL (CRLF)"
-#~ msgid "Convert EOL to LF"
-#~ msgstr "Konvertera EOL till LF"
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
-#~ msgstr "Konvertera radslutstecken till Unix EOL (LF)"
-#~ msgid "Convert EOL to CR"
-#~ msgstr "Konvertera EOL till CR"
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
-#~ msgstr "Konvertera radslutstecken till Mac OS EOL (CR)"
-#~ msgid "Convert EOL to Majority EOL"
-#~ msgstr "Konvertera EOL till majoritets-EOL"
-#~ msgid ""
-#~ "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertera radslutstecken till de EOL-tecken som är i majoritet i filen"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Markera"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "_Markera alla"
-#~ msgid "Select all text in the editor"
-#~ msgstr "Markera all text i redigeraren"
-#~ msgid "Select _Code Block"
-#~ msgstr "Markera _kodblock"
-#~ msgid "Select the current code block"
-#~ msgstr "Markera det aktuella kodblocket"
-#~ msgid "Co_mment"
-#~ msgstr "Komment_era"
-#~ msgid "_Block Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "_Blockkommentar/Avkommentera"
-#~ msgid "Block comment the selected text"
-#~ msgstr "Blockkommentera den markerade texten"
-#~ msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "Bo_xkommentar/Avkommentera"
-#~ msgid "Box comment the selected text"
-#~ msgstr "Boxkommentera den markerade texten"
-#~ msgid "_Stream Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "_Flödeskommentar/Avkommentera"
-#~ msgid "Stream comment the selected text"
-#~ msgstr "Flödeskommentera den markerade texten"
-#~ msgid "_Line Number..."
-#~ msgstr "_Radnummer..."
-#~ msgid "Go to a particular line in the editor"
-#~ msgstr "Gå till ett visst radnummer i redigeraren"
-#~ msgid "Matching _Brace"
-#~ msgstr "Matchande _klammer"
-#~ msgid "Go to the matching brace in the editor"
-#~ msgstr "Gå till matchande klammer i redigeraren"
-#~ msgid "_Start of Block"
-#~ msgstr "_Början av block"
-#~ msgid "Go to the start of the current block"
-#~ msgstr "Gå till början av det aktuella blocket"
-#~ msgid "_End of Block"
-#~ msgstr "_Slutet på blocket"
-#~ msgid "Go to the end of the current block"
-#~ msgstr "Gå till slutet på det aktuella blocket"
-#~ msgid "Previous _History"
-#~ msgstr "Föregående histo_rik"
-#~ msgid "Goto previous history"
-#~ msgstr "Gå till föregående historik"
-#~ msgid "Next Histor_y"
-#~ msgstr "Nästa histori_k"
-#~ msgid "Goto next history"
-#~ msgstr "Gå till nästa historik"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Sök"
-#~ msgid "_Quick Search"
-#~ msgstr "S_nabbsökning"
-#~ msgid "Quick editor embedded search"
-#~ msgstr "Snabbsökning inbäddad i redigerare"
-#~ msgid "Quick _ReSearch"
-#~ msgstr "Snabb _omsökning"
-#~ msgid "Repeat quick search"
-#~ msgstr "Upprepa snabbsökning"
-#~ msgid "_Editor"
-#~ msgstr "_Redigerare"
-#~ msgid "_Add Editor View"
-#~ msgstr "_Lägg till redigerarvy"
-#~ msgid "Add one more view of current document"
-#~ msgstr "Lägg till en vy till för aktuellt dokument"
-#~ msgid "_Remove Editor View"
-#~ msgstr "_Ta bort redigerarvy"
-#~ msgid "Remove current view of the document"
-#~ msgstr "Ta bort aktuell dokumentvy"
-#~ msgid "U_ndo"
-#~ msgstr "_Ångra"
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Gör _om"
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Gör om den åtgärd som senast ångrades"
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Klipp _ut"
-#~ msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
-#~ msgstr "Klipp ut den markerade texten från redigeraren till urklipp"
-#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
-#~ msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
-#~ msgstr "Klistra in innehållet i urklipp på den aktuella platsen"
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "Tö_m"
-#~ msgid "Delete the selected text from the editor"
-#~ msgstr "Ta bort den markerade texten från redigeraren"
-#~ msgid "_Line Number Margin"
-#~ msgstr "_Radnummermarginal"
-#~ msgid "Show/Hide line numbers"
-#~ msgstr "Dölj/Visa radnummer"
-#~ msgid "_Marker Margin"
-#~ msgstr "_Markörmarginal"
-#~ msgid "Show/Hide marker margin"
-#~ msgstr "Visa/Dölj markörmarginaler"
-#~ msgid "_Code Fold Margin"
-#~ msgstr "_Kodinhängningsmarginal"
-#~ msgid "Show/Hide code fold margin"
-#~ msgstr "Dölj/Visa kodinhängningsmarginal"
-#~ msgid "_Indentation Guides"
-#~ msgstr "_Indenteringsguider"
-#~ msgid "Show/Hide indentation guides"
-#~ msgstr "Visa/Dölj indenteringsguider"
-#~ msgid "_White Space"
-#~ msgstr "_Tomrum"
-#~ msgid "Show/Hide white spaces"
-#~ msgstr "Visa/Dölj tomrum"
-#~ msgid "_Line End Characters"
-#~ msgstr "_Radslutstecken"
-#~ msgid "Show/Hide line end characters"
-#~ msgstr "Visa/Dölj radslutstecken"
-#~ msgid "Line _Wrapping"
-#~ msgstr "Rad_brytning"
-#~ msgid "Enable/disable line wrapping"
-#~ msgstr "Aktivera/inaktivera radbrytning"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zooma in"
-#~ msgid "Zoom in: Increase font size"
-#~ msgstr "Zooma in: Öka typsnittsstorlek"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zooma ut"
-#~ msgid "Zoom out: Decrease font size"
-#~ msgstr "Zooma ut: Minska typsnittsstorlek"
-#~ msgid "_Highlight Mode"
-#~ msgstr "_Färgmarkeringsläge"
-#~ msgid "_Close All Folds"
-#~ msgstr "_Stäng alla inhägnader"
-#~ msgid "Close all code folds in the editor"
-#~ msgstr "Stäng alla kodinhägnader i redigeraren"
-#~ msgid "_Open All Folds"
-#~ msgstr "_Öppna alla inhägnader"
-#~ msgid "Open all code folds in the editor"
-#~ msgstr "Öppna alla kodinhägnader i redigeraren"
-#~ msgid "_Toggle Current Fold"
-#~ msgstr "_Växla aktuell inhägnad"
-#~ msgid "Toggle current code fold in the editor"
-#~ msgstr "Växla aktuell kodinhägnad i redigeraren"
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Dokument"
-#~ msgid "Previous Document"
-#~ msgstr "Föregående dokument"
-#~ msgid "Switch to previous document"
-#~ msgstr "Växla till föregående dokument"
-#~ msgid "Next Document"
-#~ msgstr "Nästa dokument"
-#~ msgid "Switch to next document"
-#~ msgstr "Växla till nästa dokument"
-#~ msgid "Bookmar_k"
-#~ msgstr "B_okmärke"
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Lägg till bokmärke"
-#~ msgid "Add a bookmark at the current line position"
-#~ msgstr "Lägg till ett bokmärke på aktuell radposition"
-#~ msgid "_Previous Bookmark"
-#~ msgstr "_Föregående bokmärke"
-#~ msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
-#~ msgstr "Hoppa till föregående bokmärke i filen"
-#~ msgid "_Next Bookmark"
-#~ msgstr "_Nästa bokmärke"
-#~ msgid "Jump to the next bookmark in the file"
-#~ msgstr "Hoppa till nästa bokmärke i filen"
-#~ msgid "_Clear All Bookmarks"
-#~ msgstr "_Töm alla bokmärken"
-#~ msgid "Clear bookmarks"
-#~ msgstr "Töm bokmärken"
-#~ msgid "Editor file operations"
-#~ msgstr "Filoperander för redigerare"
-#~ msgid "Editor print operations"
-#~ msgstr "Utskriftsoperationer för redigerare"
-#~ msgid "Editor text transformation"
-#~ msgstr "Texttransformering för redigerare"
-#~ msgid "Editor text selection"
-#~ msgstr "Textmarkering för redigerare"
-#~ msgid "Editor code commenting"
-#~ msgstr "Kodkommentering för redigerare"
-#~ msgid "Editor navigations"
-#~ msgstr "Navigeringar för redigerare"
-#~ msgid "Editor edit operations"
-#~ msgstr "Redigeraroperationer för redigerare"
-#~ msgid "Editor zoom operations"
-#~ msgstr "Zoomoperationer för redigerare"
-#~ msgid "Editor syntax highlighting styles"
-#~ msgstr "Syntaxfärgningsstiler för redigerare"
-#~ msgid "Editor text formating"
-#~ msgstr "Textformatering för redigerare"
-#~ msgid "Simple searching"
-#~ msgstr "Enkel sökning"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokument"
-#~ msgid "Editor view settings"
-#~ msgstr "Visningsinställningar för redigerare"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Läs om"
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Gå till"
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "ÖVR"
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "INS"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-#~ msgid "Col"
-#~ msgstr "Kol"
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Läge"
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisk"
-#~ msgid "Autosave failed for %s"
-#~ msgstr "Automatisk sparning misslyckades för %s"
-#~ msgid "Autosave completed"
-#~ msgstr "Automatisk sparning färdig"
-#~ msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
-#~ msgstr "Sökningen efter \"%s\" nådde slutet och fortsatte från början."
-#~ msgid ""
-#~ "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sökningen efter \"%s\" nådde slutet och fortsatte från början men inga "
-#~ "nya sökträffar hittades."
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Matcha skiftläge"
-#~ msgid "No items found"
-#~ msgstr "Inga objekt hittades"
-#~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-#~ msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med URI:n \"%s\""
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Öppna \"%s\""
-#~ msgid "Unknown item"
-#~ msgstr "Okänt objekt"
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-# Typo?
-#~ msgid ""
-#~ "Can not open \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte öppna \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is no plugin, default action, or application configured to handle "
-#~ "this file type.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mime type: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may choose to try opening it with the following plugins or "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Kan inte öppna \"%s\"</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det finns inget instick, standardåtgärd eller program konfigurerat\n"
-#~ "för att hantera den här filtypen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mime-typ: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan välja att försöka öppna den med följande instick eller program."
-#~ msgid "Open with:"
-#~ msgstr "Öppna med:"
-#~ msgid "Document Manager"
-#~ msgstr "Dokumenthanterare"
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alla filer"
-#~ msgid "Anjuta Projects"
-#~ msgstr "Anjuta-projekt"
-#~ msgid "C/C++ source files"
-#~ msgstr "C/C++-källfiler"
-#~ msgid "C# source files"
-#~ msgstr "C#-källfiler"
-#~ msgid "Java source files"
-#~ msgstr "Java-källfiler"
-#~ msgid "Pascal source files"
-#~ msgstr "Pascal-källfiler"
-#~ msgid "PHP source files"
-#~ msgstr "PHP-källfiler"
-#~ msgid "Perl source files"
-#~ msgstr "Perl-källfiler"
-#~ msgid "Python source files"
-#~ msgstr "Python-källfiler"
-#~ msgid "Hyper text markup files"
-#~ msgstr "HTML-filer"
-#~ msgid "Shell scripts files"
-#~ msgstr "Skalskriptsfiler"
-#~ msgid "Makefiles"
-#~ msgstr "Makefiler"
-#~ msgid "Lua files"
-#~ msgstr "Lua-filer"
-#~ msgid "Diff files"
-#~ msgstr "Diff-filer"
-#~ msgid "Failed to activate plugin: %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att aktivera instick: %s"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Ny"
-#~ msgid "New empty file"
-#~ msgstr "Ny tom fil"
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Öppna..."
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Öppna"
-#~ msgid "Open _With"
-#~ msgstr "Öppna _med"
-#~ msgid "Open with"
-#~ msgstr "Öppna med"
-#~ msgid "File Loader"
-#~ msgstr "Filinläsare"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ny"
-#~ msgid "New file, project and project components."
-#~ msgstr "Ny fil, projekt och projektkomponenter."
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öppna"
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Öppna _tidigare"
-#~ msgid "Open recent file"
-#~ msgstr "Öppna tidigare fil"
-#~ msgid "Open recent files"
-#~ msgstr "Öppna tidigare filer"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Öppna en fil"
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Filen hittades inte"
-#~ msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Välj ett instick för att öppna <b>%s</b>."
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Öppna med"
-#~ msgid "<b>Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Filter</b>"
-#~ msgid "<b>Global</b>"
-#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
-#~ msgid "Choose Directory to show if no project is open"
-#~ msgstr "Välj katalog att visa om inget projekt har öppnats"
-#~ msgid "Do not show backup files"
-#~ msgstr "Visa inte säkerhetskopior"
-#~ msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
-#~ msgstr "Visa inte säkerhetskopior (.o, .la, etc.)"
-#~ msgid "Do not show hidden files"
-#~ msgstr "Visa inte dolda filer"
-#~ msgid "Do not show unversioned files"
-#~ msgstr "Visa inte filer som inte versionshanteras"
-#~ msgid "Root directory if no project is open:"
-#~ msgstr "Rotkatalog om inget projekt har öppnats:"
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Läser in..."
-#~ msgid "Up-to-date"
-#~ msgstr "Uppdaterad"
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Låst"
-#~ msgid "Ignored"
-#~ msgstr "Ignoreras"
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Filnamn"
-#~ msgid "Base uri"
-#~ msgstr "Bas-uri"
-#~ msgid "Uri of the top-most path displayed"
-#~ msgstr "Uri för översta visade sökvägen"
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Byt namn"
-#~ msgid "Rename file or directory"
-#~ msgstr "Byt namn på fil eller katalog"
-#~ msgid "File manager popup actions"
-#~ msgstr "Popupåtgärder för filhanterare"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Filer"
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Filhanterare"
-#~ msgid "<b>File Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Filinformation</b>"
-#~ msgid "Add License Information"
-#~ msgstr "Lägg till licensinformation"
-#~ msgid "Add to project"
-#~ msgstr "Lägg till i projekt"
-#~ msgid "Add to repository"
-#~ msgstr "Lägg till i förråd"
-#~ msgid "Create corresponding header file"
-#~ msgstr "Skapa motsvarande header-fil"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the File name.\n"
-#~ "The extension will be added according to the type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange filnamnet.\n"
-#~ "Filändelsen kommer att läggas till enligt filtypen."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Namn:"
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Ny fil"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Typ:"
-#~ msgid "Use Template for the Header file"
-#~ msgstr "Använd mall för header-filen"
-#~ msgid "C Source File"
-#~ msgstr "C-källkodsfil"
-#~ msgid "C/C++ Header File"
-#~ msgstr "C/C++-headerfil"
-#~ msgid "C++ Source File"
-#~ msgstr "C++-källkodsfil"
-#~ msgid "C# Source File"
-#~ msgstr "C#-källkodsfil"
-#~ msgid "Java Source File"
-#~ msgstr "Java-källkodsfil"
-#~ msgid "Perl Source File"
-#~ msgstr "Perl-källkodsfil"
-#~ msgid "Python Source File"
-#~ msgstr "Python-källkodsfil"
-#~ msgid "Shell Script File"
-#~ msgstr "Skalskriptsfil"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Annan"
-#~ msgid "General Public License (GPL)"
-#~ msgstr "General Public License (GPL)"
-#~ msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
-#~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
-#~ msgid "BSD Public License"
-#~ msgstr "BSD Public License"
-#~ msgid "Unable to build user interface for New File"
-#~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för Ny fil"
-#~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
-#~ msgstr "Ogiltig GbfAmConfigValue-typ"
-#~ msgid "<b>Select Package to add:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj paket att lägga till:</b>"
-#~ msgid "Add _Package"
-#~ msgstr "Lägg till _paket"
-#~ msgid "Add _module"
-#~ msgstr "Lägg till _modul"
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paket"
-#~ msgid "Select package"
-#~ msgstr "Välj paket"
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "Variabler"
-#~ msgid "Group doesn't exist"
-#~ msgstr "Gruppen finns inte"
-#~ msgid "Target doesn't exist"
-#~ msgstr "Målet finns inte"
-#~ msgid "Unable to update project"
-#~ msgstr "Kan inte uppdatera projektet"
-#~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
-#~ msgstr "Ogiltig sökväg eller fjärrsökväg (endast lokala sökvägar stöds)"
-#~ msgid "Project doesn't exist or invalid path"
-#~ msgstr "Projektet finns inte eller ogiltig sökväg"
-#~ msgid "Malformed project"
-#~ msgstr "Felaktigt projekt"
-#~ msgid "Please specify group name"
-#~ msgstr "Ange gruppnamn"
-#~ msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppnamn kan endast innehålla alfanumeriska tecken, \"_\", \"-\" eller "
-#~ "\".\""
-#~ msgid "Parent group doesn't exist"
-#~ msgstr "Föräldergruppen finns inte"
-#~ msgid "Group already exists"
-#~ msgstr "Gruppen finns redan"
-#~ msgid "Group couldn't be created"
-#~ msgstr "Gruppen kunde inte skapas"
-#~ msgid "Group couldn't be removed"
-#~ msgstr "Gruppen kunde inte tas bort"
-#~ msgid "Please specify target name"
-#~ msgstr "Ange målnamn"
-#~ msgid ""
-#~ "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Målnamn kan endast innehålla alfanumeriska tecken, \"_\", \"-\" eller \"."
-#~ "\""
-#~ msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
-#~ msgstr "Målnamn för delat bibliotek måste vara i formatet \"libxxx.la\""
-#~ msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
-#~ msgstr "Målnamn för statiskt bibliotek måste vara i formatet \"libxxx.a\""
-#~ msgid "Target already exists"
-#~ msgstr "Målet finns redan"
-#~ msgid "General failure in target creation"
-#~ msgstr "Allmänt fel vid skapandet av mål"
-#~ msgid "Newly created target could not be identified"
-#~ msgstr "Nyligen skapat mål kunde inte identifieras"
-#~ msgid "Target couldn't be removed"
-#~ msgstr "Målet kunde inte tas bort"
-#~ msgid "Static Library"
-#~ msgstr "Statiskt bibliotek"
-#~ msgid "Shared Library"
-#~ msgstr "Delat bibliotek"
-#~ msgid "Header Files"
-#~ msgstr "Header-filer"
-#~ msgid "Man Documentation"
-#~ msgstr "Manualdokumentation"
-#~ msgid "Miscellaneous Data"
-#~ msgstr "Diverse data"
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Skript"
-#~ msgid "Info Documentation"
-#~ msgstr "Infodokumentation"
-#~ msgid "Java Module"
-#~ msgstr "Java-modul"
-#~ msgid "Python Module"
-#~ msgstr "Python-modul"
-#~ msgid "Source doesn't exist"
-#~ msgstr "Källkoden finns inte"
-#~ msgid ""
-#~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Källkodsfilnamn kan endast innehålla alfanumeriska tecken, \"_\", \"-\" "
-#~ "eller \".\""
-#~ msgid "Source file is already in given target"
-#~ msgstr "Källkodsfilen finns redan i angivet mål"
-#~ msgid "General failure in adding source file"
-#~ msgstr "Allmänt fel när källkodsfil lades till"
-#~ msgid "Newly added source file could not be identified"
-#~ msgstr "Nyligen tillagd källkodsfil kunde inte identifieras"
-#~ msgid "Source couldn't be removed"
-#~ msgstr "Källkoden kunde inte tas bort"
-#~ msgid "Project directory"
-#~ msgstr "Projektkatalog"
-#~ msgid "Enter new module"
-#~ msgstr "Ange ny modul"
-#~ msgid "Module/Packages"
-#~ msgstr "Modul/Paket"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
-#~ "packages?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill ta bort modulen \"%s\" och alla dess "
-#~ "associerade paket?"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort paketet \"%s\"?"
-#~ msgid "Enter new variable"
-#~ msgstr "Ange ny variabel"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort variabeln \"%s\"?"
-# src/header_stuff.c:443 src/header_stuff.c:448
-#~ msgid "Project:"
-#~ msgstr "Projekt:"
-#~ msgid "Package name:"
-#~ msgstr "Paketnamn:"
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version:"
-#~ msgid "Url:"
-#~ msgstr "Url:"
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Använd"
-#~ msgid "Group name:"
-#~ msgstr "Gruppnamn:"
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avancerat"
-#~ msgid "C compiler flags:"
-#~ msgstr "Flaggor för C-kompilator:"
-#~ msgid "C preprocessor flags:"
-#~ msgstr "Flaggor för C-preprocessor:"
-#~ msgid "C++ compiler flags:"
-#~ msgstr "Flaggor för C++-kompilator:"
-#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
-#~ msgstr "Flaggor för gcj-kompilator (ahead-of-time):"
-#~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
-#~ msgstr "Flaggor för Java-kompilator (just-in-time):"
-#~ msgid "Fortran compiler flags:"
-#~ msgstr "Flaggor för Fortran-kompilator:"
-#~ msgid "Includes (deprecated):"
-#~ msgstr "Include-filer (föråldrat):"
-#~ msgid "Install directories:"
-#~ msgstr "Installationskataloger:"
-#~ msgid "C preprocessor flags"
-#~ msgstr "Flaggor för C preprocessor"
-#~ msgid "C++ compiler flags"
-#~ msgstr "Flaggor för C++-kompilator"
-#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
-#~ msgstr "Flaggor för gcj-kompilator (ahead-of-time)"
-#~ msgid "Linker flags:"
-#~ msgstr "Flaggor för länkare:"
-#~ msgid "Libraries:"
-#~ msgstr "Bibliotek:"
-#~ msgid "Dependencies:"
-#~ msgstr "Beroenden:"
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Avancerade flaggor"
-#~ msgid "Target name:"
-#~ msgstr "Målnamn:"
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grupp:"
-#~ msgid "Install directory:"
-#~ msgstr "Installationskatalog:"
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Avancerat..."
-#~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
-#~ msgstr "Ogiltig GbfMkfileConfigValue-typ"
-#~ msgid "Project doesn't exist"
-#~ msgstr "Projektet finns inte"
-#~ msgid "Group coudn't be removed"
-#~ msgstr "Gruppen kunde inte tas bort"
-#~ msgid "Target couldn't be created"
-#~ msgstr "Målet kunde inte skapas"
-#~ msgid "Target coudn't be removed"
-#~ msgstr "Målet kunde inte tas bort"
-#~ msgid "Source file must be inside the project directory"
-#~ msgstr "Källkodsfilen måste finnas i projektkatalogen"
-#~ msgid "Source is already in target"
-#~ msgstr "Källkoden finns redan i målet"
-#~ msgid "Source couldn't be added"
-#~ msgstr "Källkoden kunde inte läggas till"
-#~ msgid "Source coudn't be removed"
-#~ msgstr "Källkoden kunde inte tas bort"
-#~ msgid "Includes:"
-#~ msgstr "Inkludera:"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Command Line Parameters"
-#~ msgstr "Kommandoradsparametrar"
-#~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
-#~ msgstr "Ange en Hexa-adress eller välj en i data"
-#~ msgid "Execute Program"
-#~ msgstr "Kör program"
-#~ msgid "Run in Terminal"
-#~ msgstr "Kör i terminal"
-#~ msgid "_Pass:"
-#~ msgstr "_Pass:"
-#~ msgid "Loading Executable: %s\n"
-#~ msgstr "Läser in körbar fil: %s\n"
-#~ msgid "Loading Core: %s\n"
-#~ msgstr "Läser in core: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find: %s.\n"
-#~ "Unable to initialize debugger.\n"
-#~ "Make sure Anjuta is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jag kan inte hitta: %s.\n"
-#~ "Kan inte initiera felsökaren.\n"
-#~ "Försäkra dig om att Anjuta är korrekt installerat."
-#~ msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
-#~ msgstr "Förbereder start av felsökningssession...\n"
-#~ msgid "Loading Executable: "
-#~ msgstr "Läser in körbar fil: "
-#~ msgid "No executable specified.\n"
-#~ msgstr "Ingen körbar fil angiven.\n"
-#~ msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna en körbar fil eller anslut till en process för att starta "
-#~ "felsökning.\n"
-#~ msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
-#~ msgstr "Ett fel inträffade vid start av felsökaren.\n"
-#~ msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
-#~ msgstr "Försäkra dig om att \"gdb\" är installerat på systemet.\n"
-#~ msgid "Program exited normally\n"
-#~ msgstr "Programmet avslutades normalt\n"
-#~ msgid "Program exited with error code %s\n"
-#~ msgstr "Programmet avslutades med felkoden %s\n"
-#~ msgid "Breakpoint number %s hit\n"
-#~ msgstr "Brytpunkt nummer %s träff\n"
-#~ msgid "Function finished\n"
-#~ msgstr "Funktionen färdig\n"
-#~ msgid "Stepping finished\n"
-#~ msgstr "Stegning färdig\n"
-#~ msgid "Location reached\n"
-#~ msgstr "Platsen nådd\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The program is attached.\n"
-#~ "Do you still want to stop the debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet är anslutet.\n"
-#~ "Vill du fortfarande stoppa felsökaren?"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to remote target, %s\n"
-#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte ansluta till fjärrmålet, %s.\n"
-#~ "Vill du försöka igen?"
-#~ msgid "Debugger connected\n"
-#~ msgstr "Felsökare ansluten\n"
-#~ msgid "Program attached\n"
-#~ msgstr "Programmet är anslutet\n"
-#~ msgid "Attaching to process: %d...\n"
-#~ msgstr "Ansluter till process: %d...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "A process is already running.\n"
-#~ "Would you like to terminate it and attach the new process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "En process kör redan.\n"
-#~ "Vill du avsluta den och ansluta till den nya processen?"
-#~ msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
-#~ msgstr "Anjuta kan inte fästa vid sig själv."
-#~ msgid "Program terminated\n"
-#~ msgstr "Program avslutades\n"
-#~ msgid "Program detached\n"
-#~ msgstr "Programmet frånkopplat\n"
-#~ msgid "Detaching the process...\n"
-#~ msgstr "Kopplar från processen...\n"
-#~ msgid "Interrupting the process\n"
-#~ msgstr "Avbryter processen\n"
-#~ msgid "Sending signal %s to the process: %d"
-#~ msgstr "Skickar signalen %s till processen: %d"
-#~ msgid "Error whilst signaling the process."
-#~ msgstr "Fel vid signalering till processen."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att skapa fifo-filen med namnet %s. Programmet kommer "
-#~ "att köras utan en terminal."
-#~ msgid "Cannot start terminal for debugging."
-#~ msgstr "Kan inte starta terminal för felsökning."
-#~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dålig revision:</b>"
-#~ msgid "<b>Branch name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Grennamn:</b>"
-#~ msgid "<b>Branch to delete:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gren att ta bort:</b>"
-#~ msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gren att växla till:</b>"
-#~ msgid "<b>Branch:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gren:</b>"
-#~ msgid "<b>Changes:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ändringar:</b>"
-#~ msgid "<b>Commit to revert:</b>"
-#~ msgstr "<b>Incheckning att återställa:</b>"
-#~ msgid "<b>Filters</b>"
-#~ msgstr "<b>Filter</b>"
-#~ msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mapp att skapa patchar i:</b>"
-#~ msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Generera patchar relativa till:</b>"
-#~ msgid "<b>Good revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Bra revision:</b>"
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Loggmeddelande:</b>"
-#~ msgid "<b>Log message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Loggmeddelande:</b>"
-#~ msgid "<b>Mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>Läge:</b>"
-#~ msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fjärrgren att ändra bas från:</b>"
-#~ msgid "<b>Remote to delete:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fjärr att ta bort:</b>"
-#~ msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Förråd att hämta från:</b>"
-#~ msgid "<b>Reset to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Återställ till:</b>"
-#~ msgid "<b>Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Revision:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj filer att checka ut:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj filer att verkställa:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj filer att ignorera:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj filer att markera som lösta:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj filer att avköa:</b>"
-#~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj fil att lägga till:</b>"
-#~ msgid "<b>Select file to remove:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj fil att ta bort:</b>"
-#~ msgid "<b>Tag name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Taggnamn:</b>"
-#~ msgid "<b>URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL:</b>"
-#~ msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
-#~ msgstr "<b>Visa loggen för fil/mapp:</b>"
-#~ msgid "Add File"
-#~ msgstr "Lägg till fil"
-#~ msgid "Add Remote Branch"
-#~ msgstr "Lägg till fjärrgren"
-#~ msgid "Add signed off by line"
-#~ msgstr "Lägg till Signed-off-by-rad"
-#~ msgid "Annotate this tag"
-#~ msgstr "Kommentera denna tagg"
-#~ msgid "Append fetch data"
-#~ msgstr "Lägg till hämtat data"
-#~ msgid "Author/Grep"
-#~ msgstr "Upphovsman/Grep"
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Författare:"
-#~ msgid "Branch must be fully merged"
-#~ msgstr "Grenen måste vara fullständigt sammanfogad"
-#~ msgid "Check Out Files"
-#~ msgstr "Checka ut filer"
-#~ msgid "Check out the branch after it is created"
-#~ msgstr "Checka ut grenen efter att den skapats"
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Verkställ ändringar"
-# fast-forward merge är en underlig term i git
-#~ msgid "Commit on fast-forward merges"
-#~ msgstr "Verkställ på snabbspolade sammanfogningar"
-#~ msgid "Create Branch"
-#~ msgstr "Skapa gren"
-#~ msgid "Create Tag"
-#~ msgstr "Skapa tagg"
-#~ msgid "Create patch series"
-#~ msgstr "Skapa patchserie"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-#~ msgid "Delete Branch"
-#~ msgstr "Ta bort gren"
-#~ msgid "Delete Remote Branch"
-#~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
-#~ msgid "Do not commit"
-#~ msgstr "Verkställ inte"
-#~ msgid "Do not follow tags"
-#~ msgstr "Följ inte taggar"
-#~ msgid "Fetch remote branches after creation"
-#~ msgstr "Hämta fjärrgrenar efter skapandet"
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Tvinga"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Från:"
-#~ msgid "Grep:"
-#~ msgstr "Grep:"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Hård"
-#~ msgid "Head"
-#~ msgstr "Head"
-#~ msgid "Ignore Files"
-#~ msgstr "Ignorera filer"
-#~ msgid "Merge"
-#~ msgstr "Sammanfoga"
-#~ msgid "Mixed"
-#~ msgstr "Blandad"
-#~ msgid "Previous commit"
-#~ msgstr "Föregående incheckning"
-#~ msgid "Pull"
-#~ msgstr "Hämta"
-#~ msgid "Rebase"
-#~ msgstr "Ändra bas"
-#~ msgid "Remove File"
-#~ msgstr "Ta bort fil"
-#~ msgid "Reset Tree"
-#~ msgstr "Återställ träd"
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Hämtar status..."
-#~ msgid "Revert Commit"
-#~ msgstr "Återställ incheckning"
-#~ msgid "Revision/Tag:"
-#~ msgstr "Revision/Tagg:"
-#~ msgid "Select A Folder"
-#~ msgstr "Välj en mapp"
-#~ msgid "Set Conflicts as Resolved"
-#~ msgstr "Ställ in konflikter som lösta"
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Mjuk"
-#~ msgid "Squash"
-#~ msgstr "Squash"
-#~ msgid "Switch to Another Branch"
-#~ msgstr "Växla till en annan gren"
-#~ msgid "Tag/Commit"
-#~ msgstr "Tagg/Incheckning"
-#~ msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta verkställande innehåller en misslyckad sammanfogning (använd -i)"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Till:"
-#~ msgid "Unstage Files"
-#~ msgstr "Avköa filer"
-#~ msgid "Use a custom log message"
-#~ msgstr "Använd ett anpassat loggmeddelande"
-#~ msgid "View log"
-#~ msgstr "Visa logg"
-#~ msgid "Git: File staged for add."
-#~ msgstr "Git: Filen köad för att läggas till."
-#~ msgid "Please select a file."
-#~ msgstr "Välj en fil."
-#~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Lade till fjärrgrenen \"%s\"."
-#~ msgid "Please enter a branch name."
-#~ msgstr "Ange ett grennamn."
-#~ msgid "Please enter a URL."
-#~ msgstr "Ange en URL."
-#~ msgid "Git: Fetching..."
-#~ msgstr "Git: Hämtar..."
-#~ msgid "Please enter a revision."
-#~ msgstr "Ange en revision."
-#~ msgid "Git: File retrieved."
-#~ msgstr "Git: Fil hämtad."
-#~ msgid "Git: Files checked out."
-#~ msgstr "Git: Filer utcheckade."
-#~ msgid "Git: Commit complete."
-#~ msgstr "Git: Verkställning färdig."
-#~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Skapade grenen \"%s\"."
-#~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Skapade taggen \"%s\"."
-#~ msgid "Please enter a tag name."
-#~ msgstr "Ange ett taggnamn."
-#~ msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Tog bort grenen \"%s\"."
-#~ msgid "Git: Fetch complete."
-#~ msgstr "Git: Hämtning färdig."
-#~ msgid "Graph"
-#~ msgstr "Diagram"
-#~ msgid "Short log"
-#~ msgstr "Kort logg"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Upphovsman"
-#~ msgid "Git: Retrieving log..."
-#~ msgstr "Git: Hämtar logg..."
-#~ msgid "Please enter a path."
-#~ msgstr "Ange en sökväg."
-#~ msgid "<b>Branch:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Gren:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Tag:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Tagg:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Remote:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Fjärr:</b> %s"
-#~ msgid "Git: Merge complete."
-#~ msgstr "Git: Sammanfogning färdig."
-#~ msgid "Git: Pull complete."
-#~ msgstr "Git: Hämtning färdig."
-#~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
-#~ msgstr "Ange URL:en till förrådet att hämta från."
-#~ msgid "Git: Rebasing"
-#~ msgstr "Git: Ändrar bas"
-#~ msgid "Git: File removed."
-#~ msgstr "Git: Fil borttagen."
-#~ msgid "Git: Resolve complete."
-#~ msgstr "Git: Lösning färdig."
-#~ msgid "Git: Branch checkout complete."
-#~ msgstr "Git: Utcheckning av gren färdig."
-#~ msgid "Git"
-#~ msgstr "Git"
-#~ msgid "Git: Diff complete."
-#~ msgstr "Git: Diff färdig."
-#~ msgid "Git: Files unstaged."
-#~ msgstr "Git: Filer avköade."
-#~ msgid "_Git"
-#~ msgstr "_Git"
-#~ msgid "_Commit..."
-#~ msgstr "_Verkställ..."
-#~ msgid "_Fetch"
-#~ msgstr "_Hämta"
-#~ msgid "_Rebase"
-#~ msgstr "_Ändra bas"
-#~ msgid "_Start..."
-#~ msgstr "_Starta..."
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Fortsätt"
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Hoppa över"
-#~ msgid "_Abort"
-#~ msgstr "_Avbryt"
-#~ msgid "_Pull..."
-#~ msgstr "_Hämta..."
-#~ msgid "_Unstage files..."
-#~ msgstr "A_vköa filer..."
-#~ msgid "_Check out files..."
-#~ msgstr "_Checka ut filer..."
-#~ msgid "_Resolve conflicts..."
-#~ msgstr "Lös _konflikter..."
-#~ msgid "Create patch series..."
-#~ msgstr "Skapa patchserie..."
-#~ msgid "_Reset tree..."
-#~ msgstr "_Återställ träd..."
-#~ msgid "_Revert commit..."
-#~ msgstr "_Återställ incheckning..."
-# Dela upp i bra och dålig
-#~ msgid "_Bisect"
-#~ msgstr "_Dela upp"
-#~ msgid "_Good"
-#~ msgstr "_Bra"
-#~ msgid "_Bad"
-#~ msgstr "_Dålig"
-#~ msgid "_View log..."
-#~ msgstr "_Visa logg..."
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lägg till..."
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Ta bort..."
-#~ msgid "_Ignore..."
-#~ msgstr "_Ignorera..."
-#~ msgid "_Create branch..."
-#~ msgstr "_Skapa gren..."
-#~ msgid "_Delete branch..."
-#~ msgstr "_Ta bort gren..."
-#~ msgid "_Switch to another branch..."
-#~ msgstr "_Växla till en annan gren..."
-#~ msgid "_Merge..."
-#~ msgstr "Sa_mmanfoga..."
-#~ msgid "_Remote branches"
-#~ msgstr "_Fjärrgrenar"
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Ta bort..."
-#~ msgid "_Create tag..."
-#~ msgstr "_Skapa tagg..."
-#~ msgid "_Diff uncommitted changes"
-#~ msgstr "Kör _diff mot lokala ändringar"
-#~ msgid "_Show commit diff"
-#~ msgstr "_Visa diff för incheckning"
-#~ msgid "_View selected revision"
-#~ msgstr "_Visa vald revision"
-#~ msgid "_Set good revision"
-#~ msgstr "_Ange bra revision"
-#~ msgid "_Set bad revision"
-#~ msgstr "_Ange dålig revision"
-#~ msgid "Git operations"
-#~ msgstr "Git-operationer"
-#~ msgid "Git log operations"
-#~ msgstr "Logg för Git-operationer"
-#~ msgid "Git FM operations"
-#~ msgstr "Git FM-operationer"
-#~ msgid "Git Log"
-#~ msgstr "Git-logg"
-#~ msgid "<b>Handler template</b>"
-#~ msgstr "<b>Hanterarmall</b>"
-#~ msgid "<b>Manage associations</b>"
-#~ msgstr "<b>Hantera associeringar</b>"
-#~ msgid "<b>New association</b>"
-#~ msgstr "<b>Ny associering</b>"
-#~ msgid "Associate"
-#~ msgstr "Associera"
-#~ msgid "Automatically add resources"
-#~ msgstr "Lägg automatiskt till resurser"
-#~ msgid "Designer"
-#~ msgstr "Designer"
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Redigerare"
-#~ msgid "Insert handler on edit"
-#~ msgstr "Infoga hanterare vid redigering"
-#~ msgid "Position type"
-#~ msgstr "Positionstyp"
-#~ msgid "Separated designer layout"
-#~ msgstr "Separerad designerlayout"
-#~ msgid "Special regexp"
-#~ msgstr "Special-regexp"
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Widgetnamn"
-#~ msgid "on_widget_signal"
-#~ msgstr "on_widget_signal"
-#~ msgid "widget_signal_cb"
-#~ msgstr "widget_signal_cb"
-#~ msgid "Association item has no designer"
-#~ msgstr "Associeringsobjekt saknar designer"
-#~ msgid "Association item has no editor"
-#~ msgstr "Associeringsobjekt saknar redigerare"
-#~ msgid "Bad association item option in the node %s"
-#~ msgstr "Felaktigt alternativ för associeringsobjekt i noden %s"
-#~ msgid "no filename found in the node %s"
-#~ msgstr "inget filnamn hittades i noden %s"
-#~ msgid "invalid %s property value"
-#~ msgstr "ogiltigt värde för %s-egenskap"
-#~ msgid "Association item filename has no path"
-#~ msgstr "Filnamnet för associeringsobjekt saknar sökväg"
-#~ msgid "No associations initialized, nothing to save"
-#~ msgstr "Inga associeringar initierade, ingenting att spara"
-#~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte spara associeringar därför att projektroten inte är inställd"
-#~ msgid "Failed to save associations"
-#~ msgstr "Misslyckades med att spara associeringar"
-# Klurig
-#~ msgid "Couldn't introspect the signal"
-#~ msgstr "Kunde inte tyda signalen"
-#~ msgid "Python language isn't supported yet"
-#~ msgstr "Språket Python stöds ännu inte"
-#~ msgid "Vala language isn't supported yet"
-#~ msgstr "Språket Vala stöds ännu inte"
-#~ msgid "There is no associated editor for the designer"
-#~ msgstr "Det finns ingen associerad redigerare för designern"
-#~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
-#~ msgstr "Okänt språk för redigeraren \"%s\""
-#~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
-#~ msgstr "Fel när en ny hanterarstubbe lades till: %s"
-#~ msgid "Couldn't find a signal information"
-#~ msgstr "Kunde inte hitta en signalinformation"
-#~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
-#~ msgstr "Fel när en ny hanterarstubbe lades till: Ingen aktuell redigerare"
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
-#~ "Preferences->Glade GUI Designer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stäng av flaggan \"Infoga hanterare vid redigering\" i Inställningar-"
-#~ ">Glade GUI Designer för att undvika dessa meddelanden"
-#~ msgid "Those documents are already associated"
-#~ msgstr "Dessa dokument är redan associerade"
-#~ msgid "Unable to read file: %s."
-#~ msgstr "Kan inte läsa fil: %s."
-#~ msgid "Couldn't find a default signal name"
-#~ msgstr "Kunde inte hitta ett standardsignalnamn"
-#~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektet %s innehåller inga föråldrade widgetar eller versionsskillnader."
-#~ msgid "There is no Glade project"
-#~ msgstr "Det finns inget Glade-projekt"
-#~ msgid "_Glade"
-#~ msgstr "_Glade"
-#~ msgid "Switch between designer/code"
-#~ msgstr "Växla mellan designer/kod"
-#~ msgid "Insert handler stub"
-#~ msgstr "Infoga hanterarstubbe"
-#~ msgid "Insert handler stub, autoposition"
-#~ msgstr "Infoga hanterarstubbe, automatisk position"
-#~ msgid "Associate last designer and last editor"
-#~ msgstr "Associera senaste designer och senare redigerare"
-#~ msgid "Associate last designer and editor"
-#~ msgstr "Associera senaste designer och redigerare"
-#~ msgid "Associations dialog..."
-#~ msgstr "Associeringsdialog..."
-#~ msgid "Versioning..."
-#~ msgstr "Versionshanterar..."
-#~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
-#~ msgstr "Växla mellan biblioteksversioner och kontrollera föråldrade"
-#~ msgid "Set as default resource target"
-#~ msgstr "Ställ in som standardresursmål"
-#~ msgid "Current default target"
-#~ msgstr "Aktuellt standardmål"
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Stäng den aktuella filen"
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Spara den aktuella filen"
-#~ msgid "Redo the last action"
-#~ msgstr "Gör om den senaste åtgärden"
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Klipp ut markeringen"
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Kopiera markeringen"
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Klistra in urklipp"
-#~ msgid "Delete the selection"
-#~ msgstr "Ta bort markeringen"
-#~ msgid "Glade designer operations"
-#~ msgstr "Glade-designeroperationer"
-#~ msgid "Go back in undo history"
-#~ msgstr "Gå bakåt i ångringshistorik"
-#~ msgid "Go forward in undo history"
-#~ msgstr "Gå framåt i ångringshistorik"
-#~ msgid "Glade Clipboard"
-#~ msgstr "Glade-urklipp"
-#~ msgid "Widgets"
-#~ msgstr "Widgetar"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Palett"
-#~ msgid "Not local file: %s"
-#~ msgstr "Ingen lokal fil: %s"
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s"
-#~ msgid "Could not create a new glade project."
-#~ msgstr "Kunde inte skapa ett nytt glade-projekt."
-#~ msgid "Glade GUI Designer"
-#~ msgstr "Gränssnittsbyggaren Glade"
-#~ msgid "Glade project '%s' saved"
-#~ msgstr "Glade-projektet \"%s\" sparades"
-#~ msgid "Invalid glade file name"
-#~ msgstr "Ogiltigt glade-filnamn"
-#~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
-#~ msgstr "Du måste välja en Attgöra-post innan du kan redigera den"
-#~ msgid "Add Item"
-#~ msgstr "Lägg till objekt"
-#~ msgid "Edit Item"
-#~ msgstr "Redigera objekt"
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Sammanfattning:"
-#~ msgid "Category:"
-#~ msgstr "Kategori:"
-#~ msgid "Edit Categories"
-#~ msgstr "Redigera kategorier"
-#~ msgid "Due date:"
-#~ msgstr "Klar den:"
-#~ msgid "Notify when due"
-#~ msgstr "Notifiera när den ska vara klar"
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prioritet:"
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Hög"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Medel"
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Låg"
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Kommentar:"
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Färdig"
-#~ msgid "started:"
-#~ msgstr "startade:"
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "-"
-#~ msgid "stopped:"
-#~ msgstr "stoppade:"
-#~ msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
-#~ msgstr "Du måste välja en Attgöra-post innan du kan ta bort den"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade Attgöra-posten?"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Ta bort"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla färdiga Attgöra-poster?"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the "
-#~ "category \"%s\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker att du vill ta bort alla färdiga Attgöra-poster i kategorin "
-#~ "\"%s\"?"
-#~ msgid "Export task list"
-#~ msgstr "Exportera uppgiftslista"
-#~ msgid "XML"
-#~ msgstr "XML"
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Vanlig text"
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-#~ msgid "Export current category only"
-#~ msgstr "Exportera endast aktuell kategori"
-#~ msgid "<b>HTML export options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Alternativ för HTML-export:</b>"
-#~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
-#~ msgstr "Inbäddad standardstilmall (CSS)"
-#~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
-#~ msgstr "Anpassad stilmall (CSS)"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visa"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alla"
-#~ msgid "_Export"
-#~ msgstr "_Exportera"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritet"
-#~ msgid "Due date"
-#~ msgstr "Klar den"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sammanfattning"
-#~ msgid "No permission to read the file."
-#~ msgstr "Ingen rättighet att läsa filen."
-#~ msgid "Failed to read file"
-#~ msgstr "Misslyckades med att läsa filen"
-#~ msgid "Failed to parse xml structure"
-#~ msgstr "Misslyckades med att tolka xml-struktur"
-#~ msgid "File is not a valid gtodo file"
-#~ msgstr "Filen är inte en giltig gtodo-fil"
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personlig"
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Arbete"
-#~ msgid "Unfiled"
-#~ msgstr "Ej arkiverad"
-#~ msgid "No Gtodo Client to save."
-#~ msgstr "Ingen Gtodo-klient att spara."
-#~ msgid "No filename supplied."
-#~ msgstr "Inget filnamn angivet."
-#~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "När du tar bort kategorin \"%s\", kommer alla poster som finns i den att "
-#~ "förloras"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ta bort"
-#~ msgid "<New category (%d)>"
-#~ msgstr "<Ny kategori (%d)>"
-#~ msgid "The following item is due in %i minute:"
-#~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
-#~ msgstr[0] "Följande post ska vara klar om %i minut:"
-#~ msgstr[1] "Följande post ska vara klar om %i minuter:"
-#~ msgid "The following item is due:"
-#~ msgstr "Följande ska göras:"
-#~ msgid "_Do not show again"
-#~ msgstr "_Visa inte igen"
-#~ msgid "_Tasks"
-#~ msgstr "_Uppgifter"
-#~ msgid "Hide _Completed Items"
-#~ msgstr "Dölj _färdiga poster"
-#~ msgid "Hide completed todo items"
-#~ msgstr "Dölj färdiga Attgöra-poster"
-#~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
-#~ msgstr "Dölj poster som överstigit _slutdatum"
-#~ msgid "Hide items that are past due date"
-#~ msgstr "Dölj poster som har passerat datumet när de ska vara klara"
-#~ msgid "Hide Items Without _End Date"
-#~ msgstr "Dölj poster utan _slutdatum"
-#~ msgid "Hide items without an end date"
-#~ msgstr "Dölj poster utan ett slutdatum"
-#~ msgid "Tasks manager"
-#~ msgstr "Uppgiftshanterare"
-#~ msgid "Tasks manager view"
-#~ msgstr "Uppgiftshanterarvy"
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Uppgifter"
-#~ msgid "Todo Manager"
-#~ msgstr "Attgöra-hanterare"
-#~ msgid "Todo List Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för Attgöra-lista"
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Gränssnitt"
-#~ msgid "Show due date column"
-#~ msgstr "Dölj kolumn för slutdatum"
-#~ msgid "Show category column"
-#~ msgstr "Visa kategorikolumn"
-#~ msgid "Show priority column"
-#~ msgstr "Visa prioritetskolumn"
-#~ msgid "Tooltips in list"
-#~ msgstr "Verktygstips i lista"
-#~ msgid "Show in main window"
-#~ msgstr "Visa i huvudfönster"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Färgmarkera"
-#~ msgid "Items that are due today"
-#~ msgstr "Poster som ska vara klara idag"
-#~ msgid "Items that are past due"
-#~ msgstr "Poster som har passerat slutdatum"
-#~ msgid "Items that are due in the next %i day"
-#~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
-#~ msgstr[0] "Poster som ska vara klara inom %i dag"
-#~ msgstr[1] "Poster som ska vara klara inom %i dagar"
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Diverse"
-#~ msgid "Auto purge completed items"
-#~ msgstr "Rensa färdiga poster automatiskt"
-#~ msgid "Purge items after"
-#~ msgstr "Rensa poster efter"
-#~ msgid "days."
-#~ msgstr "dagar."
-#~ msgid "Auto Purge"
-#~ msgstr "Rensa automatiskt"
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notifiering"
-#~ msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Tillåt att Attgöra-poster notifierar mig när de ska vara klara inom %i "
-#~ "minut"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Tillåt att Attgöra-poster notifierar mig när de ska vara klara inom %i "
-#~ "minuter"
-#~ msgid "Open a Task List"
-#~ msgstr "Öppna en uppgiftslista"
-#~ msgid "Create a Task List"
-#~ msgstr "Skapa en uppgiftslista"
-#~ msgid "No Date"
-#~ msgstr "Inget datum"
-#~ msgid "<b>Macro details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Makrodetaljer:</b>"
-#~ msgid "<b>Macro text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Makrotext:</b>"
-#~ msgid "<b>Macros:</b>"
-#~ msgstr "<b>Makron:</b>"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Redigera..."
-#~ msgid "Shortcut:"
-#~ msgstr "Genväg:"
-#~ msgid "Press macro shortcut..."
-#~ msgstr "Tryck makrogenväg..."
-#~ msgid "Press shortcut"
-#~ msgstr "Tryck genväg"
-#~ msgid "Anjuta macros"
-#~ msgstr "Anjuta-makron"
-#~ msgid "My macros"
-#~ msgstr "Mina makron"
-#~ msgid ""
-#~ "Name:\t %s\n"
-#~ "Category:\t %s\n"
-#~ "Shortcut:\t %c\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Namn:\t %s\n"
-#~ "Kategori:\t %s\n"
-#~ "Genväg:\t %c\n"
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Infoga"
-#~ msgid "Insert macro"
-#~ msgstr "Infoga makro"
-#~ msgid "Add/Edit macro"
-#~ msgstr "Lägg till/Redigera makro"
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-#~ msgid "%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Makron"
-#~ msgid "_Insert Macro..."
-#~ msgstr "_Infoga makro..."
-#~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
-#~ msgstr "Infoga ett makro med hjälp av en genväg"
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Lägg till makro..."
-#~ msgid "Add a macro"
-#~ msgstr "Lägg till ett makro"
-#~ msgid "Macros..."
-#~ msgstr "Makron..."
-#~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
-#~ msgstr "Lägg till/Redigera/Ta bort makron"
-#~ msgid "Macro operations"
-#~ msgstr "Makrooperationer"
-#~ msgid "<b>Indicators</b>"
-#~ msgstr "<b>Indikatorer</b>"
-#~ msgid "<b>Message colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Meddelandefärger</b>"
-#~ msgid "<b>Messages options</b>"
-#~ msgstr "<b>Meddelandealternativ</b>"
-#~ msgid "Error message indicator style:"
-#~ msgstr "Stil för felmeddelandeindikator:"
-#~ msgid "Errors:"
-#~ msgstr "Fel:"
-#~ msgid "Normal message indicator style:"
-#~ msgstr "Stil för normal meddelandeindikator:"
-#~ msgid "Number of first characters to show:"
-#~ msgstr "Antal första tecken att visa:"
-#~ msgid "Number of last characters to show:"
-#~ msgstr "Antal sista tecken att visa:"
-#~ msgid "Tabs position:"
-#~ msgstr "Tabulatorposition:"
-#~ msgid "Truncate long messages"
-#~ msgstr "Kapa långa meddelanden"
-#~ msgid ""
-#~ "Underline-Plain\n"
-#~ "Underline-Squiggle\n"
-#~ "Underline-TT\n"
-#~ "Diagonal\n"
-#~ "Strike-Out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Understruken-Vanlig\n"
-#~ "Understruken-Squiggle\n"
-#~ "Understruken-TT\n"
-#~ "Diagonal\n"
-#~ "Genomstruken"
-#~ msgid "Warning message indicator style:"
-#~ msgstr "Stil för varningsmeddelandeindikator:"
-#~ msgid "Warnings:"
-#~ msgstr "Varningar:"
-#~ msgid "Close all message tabs"
-#~ msgstr "Stäng alla meddelandeflikar"
-#~ msgid "No message details"
-#~ msgstr "Inga meddelandedetaljer"
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Inga meddelanden"
-#~ msgid "No Infos"
-#~ msgstr "Ingen information"
-#~ msgid "No Warnings"
-#~ msgstr "Inga varningar"
-#~ msgid "No Errors"
-#~ msgstr "Inga fel"
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikon"
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Meddelanden"
-#~ msgid "Error writing %s"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning till %s"
-#~ msgid "%d Message"
-#~ msgid_plural "%d Messages"
-#~ msgstr[0] "%d meddelande"
-#~ msgstr[1] "%d meddelanden"
-#~ msgid "%d Info"
-#~ msgid_plural "%d Infos"
-#~ msgstr[0] "%d information"
-#~ msgstr[1] "%d information"
-#~ msgid "%d Warning"
-#~ msgid_plural "%d Warnings"
-#~ msgstr[0] "%d varning"
-#~ msgstr[1] "%d varningar"
-#~ msgid "%d Error"
-#~ msgid_plural "%d Errors"
-#~ msgstr[0] "%d fel"
-#~ msgstr[1] "%d fel"
-#~ msgid "_Copy Message"
-#~ msgstr "_Kopiera meddelande"
-#~ msgid "Copy message"
-#~ msgstr "Kopiera meddelande"
-#~ msgid "_Next Message"
-#~ msgstr "_Nästa meddelande"
-#~ msgid "Next message"
-#~ msgstr "Nästa meddelande"
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "_Föregående meddelande"
-#~ msgid "Previous message"
-#~ msgstr "Föregående meddelande"
-#~ msgid "_Save Message"
-#~ msgstr "_Spara meddelande"
-#~ msgid "Save message"
-#~ msgstr "Spara meddelande"
-#~ msgid "Next/Previous Message"
-#~ msgstr "Nästa/Föregående meddelande"
-#~ msgid "File/Directory to patch"
-#~ msgstr "Fil/Katalog att patcha"
-# Osäker på sammanhang
-#~ msgid "Patch file"
-#~ msgstr "Patchfil"
-#~ msgid "Patches"
-#~ msgstr "Patchar"
-#~ msgid "Patch"
-#~ msgstr "Patch"
-#~ msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
-#~ msgstr "Välj den katalog där patchen ska tillämpas"
-#~ msgid "Patching %s using %s\n"
-#~ msgstr "Patchar %s med %s\n"
-#~ msgid "Patching...\n"
-#~ msgstr "Patchar...\n"
-#~ msgid "Patching..."
-#~ msgstr "Patchar..."
-#~ msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
-#~ msgstr "Det finns oavslutade arbeten. Vänta tills de avslutats."
-#~ msgid ""
-#~ "Patch failed.\n"
-#~ "Please review the failure messages.\n"
-#~ "Examine and remove any rejected files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patchningen misslyckades.\n"
-#~ "Granska felmeddelandena.\n"
-#~ "Granska och ta bort alla avvisade filer.\n"
-#~ msgid "Patching complete"
-#~ msgstr "Patchning färdig"
-#~ msgid "Dry run"
-#~ msgstr "Torrkörning"
-#~ msgid "File/Directory to patch:"
-#~ msgstr "Fil/Katalog att patcha:"
-# Osäker på sammanhang
-#~ msgid "Patch file:"
-#~ msgstr "Patchfil:"
-# Osäker på sammanhang
-#~ msgid "Patch level:"
-#~ msgstr "Patchnivå:"
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Ver_ktyg"
-#~ msgid "_Patch..."
-#~ msgstr "Installera _patch..."
-#~ msgid "Patch files/directories"
-#~ msgstr "Installera patchar för filer och kataloger"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). "
-#~ "Please select a different directory, or try upgrading to a newer version "
-#~ "of Anjuta."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte hitta en giltig projektbakände för angiven katalog (%s). Välj "
-#~ "en annan katalog eller prova att uppgradera till en senare version av "
-#~ "Anjuta."
-#~ msgid "Please, fix the configuration"
-#~ msgstr "Rätta till konfigurationen"
-#~ msgid ""
-#~ "Project name: %s\n"
-#~ "Project type: %s\n"
-#~ "Project path: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektnamn: %s\n"
-#~ "Projekttyp: %s\n"
-#~ "Projektsökväg: %s\n"
-#~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här guiden kommer att importera ett befintligt projekt till Anjuta."
-#~ msgid "Import Project"
-#~ msgstr "Importera projekt"
-#~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ange projektnamnet:</b>"
-#~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ange bassökvägen för ditt projekt:</b>"
-#~ msgid "Select project directory"
-#~ msgstr "Välj projektkatalog"
-#~ msgid "Project to Import"
-#~ msgstr "Projekt att importera"
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Bekräftelse"
-#~ msgid ""
-#~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
-#~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generering av projektfilen misslyckades. Kan inte hitta en lämplig "
-#~ "projektmall att använda. Kontrollera att din version av Anjuta är "
-#~ "uppdaterad."
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
-#~ msgid ""
-#~ "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write "
-#~ "access to the project directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fil med namnet \"%s\" kan inte skrivas: %s. Kontrollera att du har "
-#~ "skrivåtkomst till projektkatalogen."
-#~ msgid "Add Source"
-#~ msgstr "Lägg till källkod"
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Ny grupp"
-#~ msgid "New Target"
-#~ msgstr "Nytt mål"
-#~ msgid "Select the _target for the new source files:"
-#~ msgstr "Välj _målet för de nya källkodsfilerna:"
-#~ msgid "Source files:"
-#~ msgstr "Källkodsfiler:"
-#~ msgid "Specify _where to create the group:"
-#~ msgstr "Ange _var gruppen ska skapas:"
-#~ msgid "Specify _where to create the target:"
-#~ msgstr "Ange _var målet ska skapas:"
-#~ msgid "Target _name:"
-#~ msgstr "Mål_namn:"
-#~ msgid "Target _type:"
-#~ msgstr "Mål_typ:"
-#~ msgid "TargetTypes"
-#~ msgstr "Måltyper"
-#~ msgid "_Group name:"
-#~ msgstr "_Gruppnamn:"
-#~ msgid "_Select file to add..."
-#~ msgstr "_Välj fil att lägga till..."
-# #-#-#-#-#  gb.po (gnome-build)  #-#-#-#-#
-# src/header_stuff.c:443 src/header_stuff.c:448
-#~ msgid "Project"
-#~ msgstr "Projekt"
-#~ msgid "GbfProject Object"
-#~ msgstr "GbfProject-objekt"
-#~ msgid "No project loaded"
-#~ msgstr "Inget projekt har lästs in"
-#~ msgid "Couldn't load glade file"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in glade-filen"
-#~ msgid "Can not add group"
-#~ msgstr "Kan inte lägga till grupp"
-#~ msgid "No parent group selected"
-#~ msgstr "Ingen föräldergrupp är vald"
-#~ msgid "Can not add target"
-#~ msgstr "Kan inte lägga till mål"
-#~ msgid "No group selected"
-#~ msgstr "Ingen grupp vald"
-#~ msgid "Select sources..."
-#~ msgstr "Välj källkod..."
-#~ msgid "Can not add source files"
-#~ msgstr "Kan inte lägga till källkodsfiler"
-#~ msgid "No target has been selected"
-#~ msgstr "Inget mål har valts"
-#~ msgid "Project properties"
-#~ msgstr "Projektegenskaper"
-#~ msgid "Target properties"
-#~ msgstr "Målegenskaper"
-#~ msgid "Group properties"
-#~ msgstr "Gruppegenskaper"
-#~ msgid "No properties available for this target"
-#~ msgstr "Inga egenskaper tillgängliga för det här målet"
-#~ msgid "Failed to refresh project: %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera projekt: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill ta bort följande grupp från projektet?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Group: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The group will not be deleted from file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupp: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gruppen kommer inte att tas bort från filsystemet."
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill ta bort följande mål från projektet?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "Target: %s"
-#~ msgstr "Mål: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill ta bort följande källkodsfil från projektet?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Source: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The source file will not be deleted from file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Källkodsfil: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Källkodsfilen kommer inte att tas bort från filsystemet."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att ta bort \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att hämta URI-info om %s: %s"
-# #-#-#-#-#  gb.po (gnome-build)  #-#-#-#-#
-# src/header_stuff.c:443 src/header_stuff.c:448
-#~ msgid "_Project"
-#~ msgstr "_Projekt"
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Egenskaper"
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Uppdatera"
-#~ msgid "Refresh project manager tree"
-#~ msgstr "Uppdatera projekthanterarträdet"
-#~ msgid "Add _Group..."
-#~ msgstr "Lägg till _grupp..."
-#~ msgid "Add a group to project"
-#~ msgstr "Lägg till en grupp i projektet"
-#~ msgid "Add _Target..."
-#~ msgstr "Lägg till _mål..."
-#~ msgid "Add a target to project"
-#~ msgstr "Lägg till ett mål i projektet"
-#~ msgid "Add _Source File..."
-#~ msgstr "Lägg till _källkodsfil..."
-#~ msgid "Add a source file to project"
-#~ msgstr "Lägg till en källkodsfil i projektet"
-#~ msgid "Close Pro_ject"
-#~ msgstr "Stäng pro_jekt"
-#~ msgid "Close project"
-#~ msgstr "Stäng projekt"
-#~ msgid "Properties of group/target/source"
-#~ msgstr "Egenskaper för grupp/mål/källa"
-#~ msgid "_Add To Project"
-#~ msgstr "_Lägg till i projekt"
-#~ msgid "Add _Group"
-#~ msgstr "Lägg till _grupp"
-#~ msgid "Add _Target"
-#~ msgstr "Lägg till _mål"
-#~ msgid "Add _Source File"
-#~ msgstr "Lägg till _källkodsfil"
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "Ta _bort"
-#~ msgid "Remove from project"
-#~ msgstr "Ta bort från projekt"
-#~ msgid "Loading project: %s"
-#~ msgstr "Läser in projekt: %s"
-#~ msgid "Created project view..."
-#~ msgstr "Skapade projektvy..."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no "
-#~ "project view) %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att tolka projektet (projektet är öppnat men det kommer "
-#~ "inte att finnas någon projektvy) %s: %s\n"
-#~ msgid "Error closing project: %s"
-#~ msgstr "Fel vid stängning av projekt: %s"
-#~ msgid "Project manager actions"
-#~ msgstr "Projekthanteringsoperationer"
-#~ msgid "Project manager popup actions"
-#~ msgstr "Projekthanterarens popup-åtgärder"
-#~ msgid "Initializing Project..."
-#~ msgstr "Initierar projekt..."
-#~ msgid "Project Loaded"
-#~ msgstr "Projekt inläst"
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fel"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varning"
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Meddelande"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Confirm the following information:</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bekräfta följande information:</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "Project Type: %s\n"
-#~ msgstr "Projekttyp: %s\n"
-#~ msgid "Unable to find any project template in %s"
-#~ msgstr "Kunde inte hitta någon projektmall i %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fältet \"%s\" är obligatoriskt. Fyll i det."
-#~ msgid ""
-#~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
-#~ "contains only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fältet \"%s\" måste börja med en bokstav, en siffra eller ett understreck "
-#~ "och får endast innehålla bokstäver, siffror, understreck, minus och "
-#~ "punkt. Rätta till detta fält."
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Okänt fel."
-#~ msgid ""
-#~ "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
-#~ "cannot be written. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalogen \"%s\" är inte tom. Projektskapandet kan misslyckas om några "
-#~ "filer inte kan skrivas. Vill du fortsätta?"
-#~ msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?"
-#~ msgid "Invalid entry"
-#~ msgstr "Ogiltig post"
-#~ msgid "Dubious entry"
-#~ msgstr "Tveksam post"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Missing programs: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Saknade program: %s."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Missing packages: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Saknade paket: %s."
-#~ msgid ""
-#~ "Some important programs or development packages required to build this "
-#~ "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
-#~ "generating the project.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Några viktiga program eller utvecklingspaket som krävs för att bygga "
-#~ "detta projekt saknas. Försäkra dig om att de är korrekt installerade "
-#~ "innan projektet genereras.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The missing programs are usually part of some distrubution packages and "
-#~ "can be searched in your Application Manager. Similarly, the development "
-#~ "packages are contained in special packages that your distribution provide "
-#~ "to allow development of projects based on them. They usually end with -"
-#~ "dev or -devel suffix in package names and can be found by searching in "
-#~ "your Application Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "De saknade programmen är oftast en del av några distributionspaket och "
-#~ "kan sökas efter i din programhanterare. På samma sätt finns "
-#~ "utvecklingspaketen i speciella paket som din distribution tillhandahåller "
-#~ "för att tillåta utveckling av projekt baserade på dem. Deras paketnamn "
-#~ "slutar oftast med -dev eller -devel och kan hittas genom att söka efter "
-#~ "dem i din programhanterare."
-#~ msgid "Missing components"
-#~ msgstr "Saknade komponenter"
-#~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte bygga användargränssnitt för projektguiden vid läsning av %s."
-#~ msgid "New project has been created successfully."
-#~ msgstr "Nytt projekt har skapats."
-#~ msgid "New project creation has failed."
-#~ msgstr "Skapandet av nytt projekt har misslyckats."
-#~ msgid "Skipping %s: file already exists"
-#~ msgstr "Hoppar över %s: filen finns redan"
-#~ msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
-#~ msgstr "Skapar %s ... Misslyckades med att skapa katalog"
-#~ msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
-#~ msgstr "Skapar %s (med AutoGen)... %s"
-#~ msgid "Creating %s ... %s"
-#~ msgstr "Skapar %s ... %s"
-#~ msgid "Executing: %s"
-#~ msgstr "Kör: %s"
-#~ msgid "New Project Assistant"
-#~ msgstr "Guide för nytt projekt"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Välj katalog"
-#~ msgid "Select file"
-#~ msgstr "Välj fil"
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Välj katalog"
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Välj fil"
-#~ msgid "Icon choice"
-#~ msgstr "Ikonval"
-#~ msgid "A GNOME applet project"
-#~ msgstr "Ett GNOME-panelprogramsprojekt"
-#~ msgid "A generic C++ project"
-#~ msgstr "Ett allmänt C++-projekt"
-#~ msgid "A generic GNOME project"
-#~ msgstr "Ett allmänt GNOME-projekt"
-#~ msgid "A generic GTK+ project"
-#~ msgstr "Ett allmänt GTK+-projekt"
-#~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
-#~ msgstr "Ett allmänt GTKmm-projekt (C++)"
-#~ msgid "A generic Xlib dock applet"
-#~ msgstr "Ett allmänt Xlib-dockpanelprogram"
-#~ msgid "A generic Xlib project"
-#~ msgstr "Ett allmänt Xlib-projekt"
-#~ msgid "A generic java project using automake project management"
-#~ msgstr "Ett allmänt java-projekt med automake-projekthantering"
-#~ msgid "A generic minimal and flat project"
-#~ msgstr "Ett allmänt minimalt och platt projekt"
-#~ msgid ""
-#~ "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett allmänt ursprungligt kompilerat java-projekt med GNU Java Compiler "
-#~ "(gcj)"
-#~ msgid "A generic project"
-#~ msgstr "Ett allmänt projekt"
-#~ msgid "A generic python project using automake project management"
-#~ msgstr "Ett allmänt python-projekt med automake-projekthantering"
-#~ msgid "A generic wx Widgets project"
-#~ msgstr "Ett allmänt wx Widgets-projekt"
-#~ msgid "A sample SDL project"
-#~ msgstr "Ett SDL-exempelprojekt"
-#~ msgid "Add C++ support:"
-#~ msgstr "Lägg till C++-stöd:"
-#~ msgid "Add gtk-doc system:"
-#~ msgstr "Lägg till gtk-doc-system:"
-#~ msgid "Add internationalization:"
-#~ msgstr "Lägg till internationalisering:"
-#~ msgid "Add shared library support:"
-#~ msgstr "Lägg till stöd för delade bibliotek:"
-#~ msgid ""
-#~ "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lägger till C++-stöd till projektet så att C++-källkodsfiler kan byggas"
-#~ msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
-#~ msgstr "Lägger till stöd för att bygga delade bibliotek i ditt projekt"
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for internationalization so that your project can have "
-#~ "translations in different languages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lägger till stöd för internationalisering så att ditt projekt kan "
-#~ "innehålla översättningar på olika språk"
-#~ msgid "Anjuta Plugin"
-#~ msgstr "Anjuta-instick"
-#~ msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
-#~ msgstr "Anjuta-insticksprojekt som använder ramverket libanjuta"
-#~ msgid "Applet Title:"
-#~ msgstr "Titel för panelprogram:"
-#~ msgid "Basic information"
-#~ msgstr "Grundläggande information"
-#~ msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
-#~ msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
-#~ "either primary interface name or plugin location (library:class)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommaseparerad, andra instick som detta instick är beroende av. Det kan "
-#~ "antingen vara primära gränssnittsnamn eller insticksplats (bibliotek:"
-#~ "klass)"
-#~ msgid "Configure external packages"
-#~ msgstr "Konfigurera externa paket"
-#~ msgid "Configure external packages:"
-#~ msgstr "Konfigurera externa paket:"
-#~ msgid "Create a template glade interface file"
-#~ msgstr "Skapa en mall för glade-gränssnittsfil"
-#~ msgid "Create glade interface file"
-#~ msgstr "Skapa glade-gränssnittsfil"
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Mål:"
-#~ msgid "Display description of the applet"
-#~ msgstr "Visa beskrivningen av panelprogrammet"
-#~ msgid "Display description of the plugin"
-#~ msgstr "Visa beskrivningen av insticket"
-#~ msgid "Display title of the applet"
-#~ msgstr "Visa titel för panelprogrammet"
-#~ msgid "Display title of the plugin"
-#~ msgstr "Visa titel för insticket"
-#~ msgid "Django Project"
-#~ msgstr "Django-projekt"
-#~ msgid "Django Project information"
-#~ msgstr "Information om Django-projekt"
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-postadress:"
-#~ msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
-#~ msgstr "GCJ behöver veta vilken klass som innehåller funktionen main()"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "GNOME Applet"
-#~ msgstr "GNOME-panelprogram"
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-#~ msgid "GTKmm"
-#~ msgstr "GTKmm"
-#~ msgid "General Project Information"
-#~ msgstr "Allmän projektinformation"
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Allmänt"
-#~ msgid "Generic (Minimal)"
-#~ msgstr "Allmänt (Minimalt)"
-#~ msgid "Generic C++"
-#~ msgstr "Allmän C++"
-#~ msgid "Generic gcj compiled java"
-#~ msgstr "Allmän gcj-kompilerad java"
-#~ msgid "Generic java (automake)"
-#~ msgstr "Allmän java (automake)"
-#~ msgid "Generic python (automake)"
-#~ msgstr "Allmän python (automake)"
-#~ msgid ""
-#~ "Give a package name that your project require. You may also mention what "
-#~ "is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
-#~ "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange ett paketnamn som ditt projekt kräver. Du kan även ange vad som är "
-#~ "den version som krävs av paketet. Till exempel \"libgnomeui-2.0\" eller "
-#~ "\"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
-#~ msgid "Icon File:"
-#~ msgstr "Ikonfil:"
-#~ msgid "Icon file for the plugin"
-#~ msgstr "Ikonfil för insticket"
-#~ msgid "Implement plugin interfaces"
-#~ msgstr "Implementera instickets gränssnitt"
-#~ msgid "Interface implemented by the plugin"
-#~ msgstr "Gränssnitt implementerat av insticket"
-#~ msgid "Interface:"
-#~ msgstr "Gränssnitt:"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licens"
-#~ msgid "Main Class:"
-#~ msgstr "Huvudklass:"
-#~ msgid "Main class"
-#~ msgstr "Huvudklass"
-#~ msgid "Makefile project"
-#~ msgstr "Makefile-projekt"
-#~ msgid "Makefile-based project"
-#~ msgstr "Makefile-baserat projekt"
-#~ msgid "Mininum SDL version required"
-#~ msgstr "Minsta SDL-version som krävs"
-#~ msgid "Name of the value to watch"
-#~ msgstr "Namn på värdet av bevaka"
-#~ msgid "No license"
-#~ msgstr "Ingen licens"
-#~ msgid "Options for project build system"
-#~ msgstr "Alternativ för projektbyggnationssystemet"
-#~ msgid "Plugin Class Name:"
-#~ msgstr "Klassnamn för instick:"
-#~ msgid "Plugin Dependencies:"
-#~ msgstr "Insticksberoenden:"
-#~ msgid "Plugin Description:"
-#~ msgstr "Insticksbeskrivning:"
-#~ msgid "Plugin Title:"
-#~ msgstr "Instickstitel:"
-#~ msgid "Plugin class name"
-#~ msgstr "Klassnamn för instick"
-#~ msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
-#~ msgstr "Insticket har menyer och/eller verktygsrader"
-#~ msgid "Plugin interfaces to implement"
-#~ msgstr "Insticksgränssnitt att implementera"
-#~ msgid "Project Name:"
-#~ msgstr "Projektnamn:"
-#~ msgid "Project directory, output file etc."
-#~ msgstr "Projektkatalog, utdatafil etc."
-#~ msgid "Project directory:"
-#~ msgstr "Projektkatalog:"
-#~ msgid ""
-#~ "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
-#~ "project build target (executable, library etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektnamnet får inte innehålla blanksteg därför att det kommer att vara "
-#~ "namnet för projektets byggmål (körbara filer, bibliotek etc.)"
-#~ msgid "Project name:"
-#~ msgstr "Projektnamn:"
-#~ msgid "Project options"
-#~ msgstr "Projektalternativ"
-#~ msgid "Python webproject using Django Web Framework"
-#~ msgstr "Python-webbprojekt med webbramverket Django"
-#~ msgid "Require Package:"
-#~ msgstr "Kräv paket:"
-#~ msgid "Require SDL version:"
-#~ msgstr "Kräv SDL-version:"
-#~ msgid "Require SDL_gfx library"
-#~ msgstr "Kräv SDL_gfx-bibliotek"
-#~ msgid "Require SDL_gfx:"
-#~ msgstr "Kräv SDL_gfx:"
-#~ msgid "Require SDL_image library"
-#~ msgstr "Kräv SDL_image-bibliotek:"
-#~ msgid "Require SDL_image:"
-#~ msgstr "Kräv SDL_image:"
-#~ msgid "Require SDL_mixer library"
-#~ msgstr "Kräv SDL_mixer-bibliotek"
-#~ msgid "Require SDL_mixer:"
-#~ msgstr "Kräv SDL_mixer:"
-#~ msgid "Require SDL_net library"
-#~ msgstr "Kräv SDL_net-bibliotek"
-#~ msgid "Require SDL_net:"
-#~ msgstr "Kräv SDL_net:"
-#~ msgid "Require SDL_ttf library"
-#~ msgstr "Kräv SDL_ttf-bibliotek"
-#~ msgid "Require SDL_ttf:"
-#~ msgstr "Kräv SDL_ttf:"
-#~ msgid "SDL"
-#~ msgstr "SDL"
-#~ msgid "Select code license"
-#~ msgstr "Välj kodlicens"
-#~ msgid "Shell values to watch"
-#~ msgstr "Skalvärden att bevaka"
-#~ msgid "Use libglade for the UI"
-#~ msgstr "Använd libglade för användargränssnittet"
-#~ msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd pkg-config för att lägga till biblioteksstöd från andra paket"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd biblioteket libglade-2.0 för att läsa in glade-gränssnittsfilen "
-#~ "vid körtid"
-#~ msgid "Value Name:"
-#~ msgstr "Värdesnamn:"
-#~ msgid "Values to watch"
-#~ msgstr "Värden att bevaka"
-#~ msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
-#~ msgstr "Huruvida insticket innehåller menyer eller verktygsrader"
-#~ msgid "Wx Widgets"
-#~ msgstr "Wx Widgets"
-#~ msgid "Xlib"
-#~ msgstr "Xlib"
-#~ msgid "Xlib dock"
-#~ msgstr "Xlib-docka"
-#~ msgid ""
-#~ "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
-#~ msgstr ""
-#~ "gtk-doc används för att kompilera API-dokumentation för GObject-baserade "
-#~ "klasser"
-#~ msgid "project name"
-#~ msgstr "projektnamn"
-#~ msgid "Choose a working directory"
-#~ msgstr "Välj en arbetskatalog"
-#~ msgid "Environment Variables:"
-#~ msgstr "Miljövariabler:"
-#~ msgid "Program Parameters"
-#~ msgstr "Programparametrar"
-#~ msgid "Program:"
-#~ msgstr "Program:"
-#~ msgid "Run In Terminal"
-#~ msgstr "Kör i terminal"
-#~ msgid "Working Directory:"
-#~ msgstr "Arbetskatalog:"
-#~ msgid "Program '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Programmet \"%s\" finns inte"
-#~ msgid "Program directory '%s' is not local"
-#~ msgstr "Programkatalogen \"%s\" är inte lokal"
-#~ msgid "Load Target to run"
-#~ msgstr "Läs in mål att köra"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Namn"
-#~ msgid ""
-#~ "The program is running.\n"
-#~ "Do you want to restart it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kör.\n"
-#~ "Vill du starta om det?"
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Kör"
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Kör"
-#~ msgid "Run program without debugger"
-#~ msgstr "Kör programmet utan felsökare"
-#~ msgid "Stop Program"
-#~ msgstr "Stoppa program"
-#~ msgid "Kill program"
-#~ msgstr "Döda program"
-#~ msgid "Program Parameters..."
-#~ msgstr "Programparametrar..."
-#~ msgid "Set current program, arguments and so on"
-#~ msgstr "Ställ in aktuellt program, argument och så vidare"
-#~ msgid "Run operations"
-#~ msgstr "Köroperationer"
-#~ msgid "_Sample action"
-#~ msgstr "_Exempelåtgärd"
-#~ msgid "Sample action"
-#~ msgstr "Exempelåtgärd"
-#~ msgid "Sample file operations"
-#~ msgstr "Exempelfiloperationer"
-#~ msgid "SamplePlugin"
-#~ msgstr "Exempelinstick"
-#~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
-#~ msgstr "<b>Automatisk komplettering</b>"
-#~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Grundläggande indentering</b>"
-#~ msgid "<b>Code folding</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodinhängning</b>"
-#~ msgid "<b>Highlight style</b>"
-#~ msgstr "<b>Färgmarkeringsstil</b>"
-#~ msgid "<b>Misc options</b>"
-#~ msgstr "<b>Diverse alternativ</b>"
-#~ msgid "<b>Other colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Andra färger</b>"
-#~ msgid "<b>Print options</b>"
-#~ msgstr "<b>Utskriftsalternativ</b>"
-#~ msgid "Add line number every:"
-#~ msgstr "Lägg till radnummer var:"
-#~ msgid "Add page header"
-#~ msgstr "Lägg till sidhuvud"
-#~ msgid "Attributes:"
-#~ msgstr "Attribut:"
-#~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
-#~ msgstr "Fyll automatiskt i stängtaggar för XML/HTML"
-#~ msgid "Autocompletion pop up choices"
-#~ msgstr "Automatiskt komplettera popupval"
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
-#~ msgid "Basic Indentation"
-#~ msgstr "Grundläggande indentering"
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Fet"
-#~ msgid "Calltip background:"
-#~ msgstr "Anropstipsbakgrund:"
-#~ msgid "Caret (cursor) color:"
-#~ msgstr "Caret-färg (markörfärg):"
-#~ msgid "Caret blink period in ms"
-#~ msgstr "Blinkperiod för markör i millisekunder"
-#~ msgid "Choose autocomplete for single match"
-#~ msgstr "Välj automatisk ifyllnad för enkel träff"
-#~ msgid "Collapse all code folds on file open"
-#~ msgstr "Fäll ihop alla kodinhägnader vid filöppning"
-#~ msgid "Colors & Fonts"
-#~ msgstr "Färger & typsnitt"
-#~ msgid "Colour"
-#~ msgstr "Färg"
-#~ msgid "Compact folding"
-#~ msgstr "Kompakt inhängning"
-#~ msgid "Disable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Inaktivera syntaxfärgning"
-#~ msgid "Draw line below folded lines"
-#~ msgstr "Rita linje under inhägnade rader"
-#~ msgid "Edge column"
-#~ msgstr "Kantkolumn"
-#~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
-#~ msgstr "Bredd på redigerar-caret (markör) i bildpunkter"
-#~ msgid "Enable HTML tags folding"
-#~ msgstr "Aktivera inhängning av HTML-taggar"
-#~ msgid "Enable automatic indentation"
-#~ msgstr "Aktivera automatisk indentering"
-#~ msgid "Enable braces check"
-#~ msgstr "Aktivera klammerkontroll"
-#~ msgid "Enable code folding"
-#~ msgstr "Aktivera kodinhängning"
-#~ msgid "Enable comments folding"
-#~ msgstr "Aktivera kommentarinhängning"
-#~ msgid "Enable line wrap"
-#~ msgstr "Aktivera radbrytning"
-#~ msgid "Enable python comments folding"
-#~ msgstr "Aktivera inhängning av pythonkommentarer"
-#~ msgid "Enable python quoted strings folding"
-#~ msgstr "Aktivera inhängning av pythonciterade strängar"
-#~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
-#~ msgstr "Filtrera onödiga tecken i DOS-läge"
-#~ msgid "Fold style:"
-#~ msgstr "Inhängningsstil:"
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Typsnitt:"
-#~ msgid "Fonts and colors for editor"
-#~ msgstr "Typsnitt och färger för redigerare"
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Förgrundsfärg:"
-#~ msgid "Indent closing braces"
-#~ msgstr "Indentera stängparenteser"
-#~ msgid "Indent opening braces"
-#~ msgstr "Indentera öppningsparenteser"
-#~ msgid "Indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Automatisk indenteringsstorlek i blanksteg:"
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiv"
-#~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
-#~ msgstr "Bredd på radnummermarginal i bildpunkter"
-#~ msgid "Maintain past Indentation"
-#~ msgstr "Behåll tidigare indentering"
-#~ msgid "Margin Fold visible"
-#~ msgstr "Marginalens inhägning synlig"
-#~ msgid "Margin Linenum visible"
-#~ msgstr "Marginalens radnummer synliga"
-#~ msgid "Margin Marker visible"
-#~ msgstr "Marginalens markör synlig"
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Läge:"
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Svartvit"
-#~ msgid ""
-#~ "Plus/Minus\n"
-#~ "Arrows\n"
-#~ "Circular\n"
-#~ "Squares"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus/Minus\n"
-#~ "Arrows\n"
-#~ "Cirkel\n"
-#~ "Fyrkanter"
-#~ msgid "Pressing backspace un-indents"
-#~ msgstr "Tryck på bakåtsteg tar bort indentering"
-#~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
-#~ msgstr "Tryck på tabulatortangenten indenterar"
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Skriver ut"
-#~ msgid "Select highlight style to edit:"
-#~ msgstr "Välj färgningsstil att redigera:"
-#~ msgid "Selection background:"
-#~ msgstr "Markeringsbakgrund:"
-#~ msgid "Selection foreground:"
-#~ msgstr "Markeringsförgrund:"
-#~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
-#~ msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg vid filsparande"
-#~ msgid "Tab size in spaces:"
-#~ msgstr "Tabulatorstorlek i blanksteg:"
-#~ msgid "Underlined"
-#~ msgstr "Understruken"
-#~ msgid "Use default"
-#~ msgstr "Använd standardvärde"
-#~ msgid "Use tabs for indentation"
-#~ msgstr "Använd tabulatorer för indentering"
-#~ msgid "View EOL chars"
-#~ msgstr "Visa EOL-tecken"
-#~ msgid "View Indentation Guides"
-#~ msgstr "Visa indenteringsguider"
-#~ msgid "View Line Wrap"
-#~ msgstr "Visa radbrytning"
-#~ msgid "View Whitespaces"
-#~ msgstr "Visa tomrum"
-#~ msgid "View indentation whitespaces"
-#~ msgstr "Visa indenteringstomrum"
-#~ msgid "Wrap bookmarks search around"
-#~ msgstr "Börja om bokmärkessökning från början"
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Åtgärder</b>"
-#~ msgid "<b>File Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Filfilter</b>"
-#~ msgid "<b>Parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>Parametrar</b>"
-#~ msgid "<b>Scope</b>"
-#~ msgstr "<b>Omfång</b>"
-#~ msgid "<b>Search variable</b>"
-#~ msgstr "<b>Sökvariabel</b>"
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Bakåt"
-#~ msgid "Basic Search & Replace"
-#~ msgstr "Enkel sök och ersätt"
-#~ msgid "Choose Directories:"
-#~ msgstr "Välj kataloger:"
-#~ msgid "Choose Files:"
-#~ msgstr "Välj filer:"
-#~ msgid "Expand regex back references"
-#~ msgstr "Expandera bakåtreferenser i reguljära uttryck"
-#~ msgid "Find & Replace"
-#~ msgstr "Sök och ersätt"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Framåt"
-#~ msgid "Full Buffer"
-#~ msgstr "Full buffert"
-#~ msgid "Greedy matching"
-#~ msgstr "Girig matchning"
-#~ msgid "Ignore Binary Files"
-#~ msgstr "Ignorera binära filer"
-#~ msgid "Ignore Directories:"
-#~ msgstr "Ignorera kataloger:"
-#~ msgid "Ignore Files:"
-#~ msgstr "Ignorera filer:"
-#~ msgid "Ignore Hidden Directories"
-#~ msgstr "Ignorera dolda kataloger"
-#~ msgid "Ignore Hidden Files"
-#~ msgstr "Ignorera dolda filer"
-#~ msgid "Match at start of word"
-#~ msgstr "Matcha början på ord"
-#~ msgid "Match complete lines"
-#~ msgstr "Matcha hela rader"
-#~ msgid "Match complete words"
-#~ msgstr "Matcha hela ord"
-#~ msgid "Maximum Actions"
-#~ msgstr "Maximalt antal åtgärder"
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modifera"
-#~ msgid "New Name:"
-#~ msgstr "Nytt namn:"
-#~ msgid "No Limit"
-#~ msgstr "Ingen gräns"
-#~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Reguljärt uttryck"
-#~ msgid "Replace With:"
-#~ msgstr "Ersätt med:"
-#~ msgid "Search Action:"
-#~ msgstr "Sökåtgärd:"
-#~ msgid "Search Direction:"
-#~ msgstr "Sökriktning:"
-#~ msgid "Search Expression"
-#~ msgstr "Sökuttryck"
-#~ msgid "Search Expression:"
-#~ msgstr "Sökuttryck:"
-#~ msgid "Search In:"
-#~ msgstr "Sök i:"
-#~ msgid "Search Recursively"
-#~ msgstr "Sök rekursivt"
-#~ msgid "Search Target"
-#~ msgstr "Sökmål"
-#~ msgid "Setting"
-#~ msgstr "Inställning"
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Sök..."
-#~ msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
-#~ msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck i redigeraren"
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Sök _nästa"
-#~ msgid "Repeat the last Find command"
-#~ msgstr "Upprepa det senaste sökkommandot"
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Sök _föregående"
-#~ msgid "Find and R_eplace..."
-#~ msgstr "Sök och _ersätt..."
-#~ msgid ""
-#~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sök efter och ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck med en annan "
-#~ "sträng"
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "Sök och ersätt"
-#~ msgid "Fin_d in Files..."
-#~ msgstr "Sö_k i filer..."
-#~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
-#~ msgstr "Sök efter en sträng i flera filer eller kataloger"
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Söker..."
-#~ msgid "Basic Search"
-#~ msgstr "Enkel sökning"
-#~ msgid "Current Buffer"
-#~ msgstr "Aktuell buffert"
-#~ msgid "Current Selection"
-#~ msgstr "Aktuell markering"
-#~ msgid "Current Block"
-#~ msgstr "Aktuellt block"
-#~ msgid "Current Function"
-#~ msgstr "Aktuell funktion"
-#~ msgid "All Open Buffers"
-#~ msgstr "Alla öppna buffertar"
-#~ msgid "All Project Files"
-#~ msgstr "Alla projektfiler"
-#~ msgid "Specify File Patterns"
-#~ msgstr "Ange filmönster"
-#~ msgid "Select next match"
-#~ msgstr "Välj nästa sökträff"
-#~ msgid "Bookmark all matched lines"
-#~ msgstr "Bokmärk alla matchade rader"
-#~ msgid "Mark all matches"
-#~ msgstr "Markera alla sökträffar"
-#~ msgid "List matches in find pane"
-#~ msgstr "Lista sökträffar i sökpanel"
-#~ msgid "Replace next match"
-#~ msgstr "Ersätt nästa sökträff"
-#~ msgid "Replace all matches"
-#~ msgstr "Ersätt alla sökträffar"
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Sök:"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Ersätt"
-#~ msgid "Search complete"
-#~ msgstr "Sökning färdig"
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Ersätt alla"
-#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Matchningen \"%s\" hittades inte. Fortsätt sökningen i början av "
-#~ "dokumentet?"
-#~ msgid "The match \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "Matchningen \"%s\" hittades inte."
-#~ msgid "The maximum number of results has been reached."
-#~ msgstr "Det maximala antalet resultat har nåtts."
-#~ msgid "%d match has been replaced."
-#~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
-#~ msgstr[0] "%d träff har ersatts."
-#~ msgstr[1] "%d träffar har ersatts."
-#~ msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
-#~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för Sök och ersätt"
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
-#~ "Do you want to reload it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" på disk är nyare än den som finns i den aktuella\n"
-#~ "bufferten. Vill du läsa om den?"
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
-#~ "Do you want to close it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" har tagits bort på disken.\n"
-#~ "Vill du stänga den?"
-#~ msgid "Could not open %s: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s: %s"
-#~ msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
-#~ msgstr "Filen \"%s\" är skrivskyddad! Redigera ändå?"
-#~ msgid "Could not save %s: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte spara %s: %s"
-#~ msgid "Could not save file because filename not yet specified"
-#~ msgstr "Kunde inte spara filen därför att filnamnet inte har angivits än"
-#~ msgid "New file %d"
-#~ msgstr "Ny fil %d"
-#~ msgid "Preparing pages for printing"
-#~ msgstr "Förbereder sidor för utskrift"
-#~ msgid "<b>Color scheme:</b>"
-#~ msgstr "<b>Färgschema:</b>"
-#~ msgid "<b>Font:</b>"
-#~ msgstr "<b>Typsnitt:</b>"
-#~ msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
-#~ msgstr "<b>Alternativ för indentering och automatisk formatering</b>"
-#~ msgid "<b>View</b>"
-#~ msgstr "<b>Visa</b>"
-#~ msgid "Create backup files"
-#~ msgstr "Skapa säkerhetskopior"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Typsnitt"
-#~ msgid "Highlight current line"
-#~ msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
-#~ msgid "Highlight matching brackets"
-#~ msgstr "Färgmarkera matchande klamrar"
-#~ msgid "Highlight syntax"
-#~ msgstr "Färgmarkera syntax"
-#~ msgid "Print Linenumbers"
-#~ msgstr "Skriv ut radnummer"
-#~ msgid "Print page footer"
-#~ msgstr "Skriv ut sidfot"
-#~ msgid "Print page header"
-#~ msgstr "Skriv ut sidhuvud"
-#~ msgid "Right margin position in characters"
-#~ msgstr "Position för högermarginal, i tecken."
-#~ msgid "Show line numbers"
-#~ msgstr "Visa radnummer"
-#~ msgid "Show marks"
-#~ msgstr "Visa markeringar"
-#~ msgid "Show right margin"
-#~ msgstr "Visa högermarginal"
-#~ msgid "Use theme font"
-#~ msgstr "Använd tematypsnitt"
-#~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
-#~ msgstr "Radbryt långa rader för att passa pappret"
-#~ msgid "Starter"
-#~ msgstr "Startare"
-#~ msgid "Create File/Project"
-#~ msgstr "Skapa fil/projekt"
-#~ msgid "Recent Projects"
-#~ msgstr "Senaste projekt"
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Länkar"
-#~ msgid "Anjuta Home Page"
-#~ msgstr "Hemsida för Anjuta"
-#~ msgid "Anjuta Manual"
-#~ msgstr "Användarhandbok för Anjuta"
-#~ msgid "Gnome Online API Documentation"
-#~ msgstr "Gnome Online API-dokumentation"
-#~ msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>Url för gren/tagg:</b>"
-#~ msgid "<b>End Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Slutrevision:</b>"
-#~ msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fil eller katalog att diff:a:</b>"
-#~ msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fil/url att ta bort:</b>"
-#~ msgid "<b>First Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Första sökvägen:</b>"
-#~ msgid "<b>Second Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Andra sökvägen:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj ändringar att återställa:</b>"
-#~ msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sökvägar för källa/mål:</b>"
-#~ msgid "<b>Start Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Startrevision:</b>"
-#~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Alternativ för Subversion</b>"
-#~ msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sökväg för arbetskopia:</b>"
-#~ msgid "Add file/directory"
-#~ msgstr "Lägg till fil/katalog"
-#~ msgid "Copy files/folders"
-#~ msgstr "Kopiera filer/mappar"
-#~ msgid "Diff Selected Revisions"
-#~ msgstr "Kör diff på valda revisioner"
-#~ msgid "Diff file/directory"
-#~ msgstr "Diff:a fil/katalog"
-#~ msgid "Diff to Previous"
-#~ msgstr "Diff till föregående"
-#~ msgid "Ignore ancestry"
-#~ msgstr "Ignorera arv"
-#~ msgid "Merge changes into working copy"
-#~ msgstr "Sammanfoga ändringar i arbetskopia"
-#~ msgid "Other Revision:"
-#~ msgstr "Annan revision:"
-#~ msgid "Realm:"
-#~ msgstr "Domän:"
-#~ msgid "Recurse"
-#~ msgstr "Rekursivt"
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet"
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Kom ihåg det här beslutet"
-#~ msgid "Remove file/directory"
-#~ msgstr "Ta bort fil/katalog"
-#~ msgid "Repository Head"
-#~ msgstr "Förrådshuvud"
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "Förrådsbehörighet"
-#~ msgid "Revert Changes"
-#~ msgstr "Återställ ändringar"
-#~ msgid "Save open files before diffing"
-#~ msgstr "Spara öppna filer innan diff"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Källa:"
-#~ msgid "Subversion Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för Subversion"
-#~ msgid "Switch to branch/tag"
-#~ msgstr "Växla till gren/tagg"
-#~ msgid "Trust server"
-#~ msgstr "Tillitsserver"
-#~ msgid "Update file/directory"
-#~ msgstr "Uppdatera fil/katalog"
-#~ msgid "Use first path"
-#~ msgstr "Använd första sökvägen"
-#~ msgid "View Log"
-#~ msgstr "Visa logg"
-#~ msgid "View Selected Revision"
-#~ msgstr "Visa vald revision"
-#~ msgid "Whole Project"
-#~ msgstr "Hela projektet"
-#~ msgid "Working Copy"
-#~ msgstr "Arbetskopia"
-#~ msgid "realm"
-#~ msgstr "domän"
-#~ msgid "_Subversion"
-#~ msgstr "_Subversion"
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Lägg till en ny fil/katalog till Subversion-trädet"
-#~ msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
-#~ msgstr "Ta bort en fil/katalog från Subversion-trädet"
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Verkställ dina ändringar till Subversion-trädet"
-#~ msgid "_Revert..."
-#~ msgstr "_Återställ..."
-#~ msgid "Revert changes to your working copy."
-#~ msgstr "Återställ ändringar till din arbetskopia."
-#~ msgid "_Resolve Conflicts..."
-#~ msgstr "Lös _konflikter..."
-#~ msgid "Resolve conflicts in your working copy."
-#~ msgstr "Lös konflikter i din arbetskopia."
-#~ msgid "_Update..."
-#~ msgstr "_Uppdatera..."
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Synkronisera din lokala kopia med Subversion-trädet"
-#~ msgid "Copy Files/Folders..."
-#~ msgstr "Kopiera filer/mappar..."
-#~ msgid "Copy files/folders in the repository"
-#~ msgstr "Kopiera filer/mappar i förrådet"
-#~ msgid "Switch to a Branch/Tag..."
-#~ msgstr "Växla till en gren/tagg..."
-#~ msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
-#~ msgstr "Växla din lokala kopia till en gren eller tagg i förrådet"
-#~ msgid "Merge..."
-#~ msgstr "Sammanfoga..."
-#~ msgid "Merge changes into your working copy"
-#~ msgstr "Sammanfoga ändringar in i din arbetskopia"
-#~ msgid "_View Log..."
-#~ msgstr "_Visa logg..."
-#~ msgid "View file history"
-#~ msgstr "Visa filhistorik"
-#~ msgid "_Diff..."
-#~ msgstr "_Diff..."
-#~ msgid "Diff local tree with repository"
-#~ msgstr "Diff:a lokalt träd med förrådet"
-#~ msgid "Copy..."
-#~ msgstr "Kopiera..."
-#~ msgid "Diff..."
-#~ msgstr "Diff..."
-#~ msgid "Subversion operations"
-#~ msgstr "Subversion-operationer"
-#~ msgid "Subversion popup operations"
-#~ msgstr "Subversion popup-operationer"
-#~ msgid "Subversion Log"
-#~ msgstr "Subversion-logg"
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: Filen kommer att läggas till vid nästa verkställning."
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: Verkställning färdig."
-#~ msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
-#~ msgstr "Subversion: Verkställer ändringar till förrådet..."
-#~ msgid "Subversion: Copy complete."
-#~ msgstr "Subversion: Kopiering färdig."
-#~ msgid "Please enter a source path."
-#~ msgstr "Ange en källkodskatalog."
-#~ msgid "Please enter a destination path."
-#~ msgstr "Ange en målsökväg."
-#~ msgid "[Head/Working Copy]"
-#~ msgstr "[Head/Arbetskopia]"
-#~ msgid "Subversion: Retrieving diff..."
-#~ msgstr "Subversion: Hämtar diff..."
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Diff"
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "Revision"
-#~ msgid "Short Log"
-#~ msgstr "Kort logg"
-#~ msgid "Subversion: Retrieving log..."
-#~ msgstr "Subversion: Hämtar logg..."
-#~ msgid "Subversion: File retrieved."
-#~ msgstr "Subversion: Filen hämtad."
-#~ msgid "Subversion: Retrieving file..."
-#~ msgstr "Subversion: Hämtar fil..."
-#~ msgid "Subversion: Merge complete."
-#~ msgstr "Subversion: Sammanfogning färdig."
-#~ msgid "Please enter the first path."
-#~ msgstr "Ange första sökvägen."
-#~ msgid "Please enter the second path."
-#~ msgstr "Ange andra sökvägen."
-#~ msgid "Please enter a working copy path."
-#~ msgstr "Ange en sökväg för arbetskopian."
-#~ msgid "Please enter the start revision."
-#~ msgstr "Ange startrevisionen."
-#~ msgid "Please enter the end revision."
-#~ msgstr "Ange slutrevisionen."
-#~ msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: Filen kommer att tas bort vid nästa verkställning."
-#~ msgid "Subversion: Resolve complete."
-#~ msgstr "Subversion: Lösning färdig."
-#~ msgid "Subversion: Revert complete."
-#~ msgstr "Subversion: Återställning färdig."
-#~ msgid "Subversion: Switch complete."
-#~ msgstr "Subversion: Växling färdig."
-#~ msgid "Please enter a branch/tag URL."
-#~ msgstr "Ange en url för en gren/tagg."
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subversion: Diff färdig."
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subversion: Uppdatering färdig."
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "Autentisering avbröts"
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Värdnamn:"
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Fingeravtryck:"
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "Giltigt från:"
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "Giltigt till:"
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "Utfärdarens DN:"
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "DER-certifikat:"
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Tog bort: %s"
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Lade till: %s"
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "Löste: %s"
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Uppdaterade: %s"
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Externt uppdaterad: %s"
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Ändrade: %s"
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "Sammanfogade: %s"
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "Konflikt: %s"
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "Saknade: %s"
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "Blockerad: %s"
-#~ msgid "Package is not parseable"
-#~ msgstr "Paketet är inte tolkningsbart"
-#~ msgid "Symbol Database"
-#~ msgstr "Symboldatabas"
-#~ msgid "API Tags"
-#~ msgstr "API-taggar"
-#~ msgid "Resuming glb scan."
-#~ msgstr "Återupptar glb-avsökning."
-#~ msgid "<b>Available API tags</b>"
-#~ msgstr "<b>Tillgängliga API-taggar</b>"
-#~ msgid "Automatically scan project's packages"
-#~ msgstr "Sök automatiskt av projektets paket"
-#~ msgid "Automatically update symbols without saving file"
-#~ msgstr "Uppdatera automatiskt symboler utan att spara filen"
-#~ msgid "Checking if package is parseable..."
-#~ msgstr "Kontrollerar om paketet är tolkningsbart..."
-#~ msgid "Ctags executable:"
-#~ msgstr "Ctags-binärfil:"
-#~ msgid "Parallel scan of project and global symbols"
-#~ msgstr "Parallell avsökning av projekt- och allmänna symboler"
-#~ msgid "<b>Terminal options</b>"
-#~ msgstr "<b>Terminalalternativ</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "Use GNOME terminal profile:"
-#~ msgstr "Använd GNOME:s terminalprofil:"
-#~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
-#~ msgstr "Använd för tillfället vald profil i GNOME-terminalen"
-#~ msgid "terminal operations"
-#~ msgstr "terminaloperationer"
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-#~ msgid "<b>Tools</b>"
-#~ msgstr "<b>Verktyg</b>"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Kommando:"
-#~ msgid "Edit as script"
-#~ msgstr "Redigera som skript"
-#~ msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
-#~ msgstr "Redigera kommando som skript i Anjuta vid stängning"
-#~ msgid "Parameters:"
-#~ msgstr "Parametrar:"
-#~ msgid "Save all files"
-#~ msgstr "Spara alla filer"
-#~ msgid "Short cut:"
-#~ msgstr "Genväg:"
-#~ msgid "Standard error:"
-#~ msgstr "Standardfel:"
-#~ msgid "Standard input:"
-#~ msgstr "Standardindata:"
-#~ msgid "Standard output:"
-#~ msgstr "Standardutdata:"
-#~ msgid "Tool Editor"
-#~ msgstr "Verktygsredigerare"
-#~ msgid "Variable list"
-#~ msgstr "Variabellista"
-#~ msgid "Working directory:"
-#~ msgstr "Arbetskatalog:"
-#~ msgid "_Variable..."
-#~ msgstr "_Variabel..."
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort verktyget \"%s\"?"
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Verktyg"
-#~ msgid "ask at runtime"
-#~ msgstr "fråga vid körtid"
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "odefinierad"
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
-#~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygsvariabel"
-#~ msgid "Meaning"
-#~ msgstr "Betydelse"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inaktiverad"
-#~ msgid "You must provide a tool name!"
-#~ msgstr "Du måste ange ett verktygsnamn!"
-#~ msgid "You must provide a tool command!"
-#~ msgstr "Du måste ange ett verktygskommando!"
-#~ msgid "A tool with the same name already exists!"
-#~ msgstr "Ett verktyg med samma namn finns redan!"
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want "
-#~ "to keep it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genvägen används redan av en annan komponent i Anjuta. Vill du behålla "
-#~ "den ändå?"
-#~ msgid "Unable to edit script"
-#~ msgstr "Kunde inte redigera skript"
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
-#~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygsredigerare"
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Öppnar %s"
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "fel:"
-#~ msgid "(output)"
-#~ msgstr "(utdata)"
-#~ msgid "(error)"
-#~ msgstr "(fel)"
-#~ msgid "Running command: %s...\n"
-#~ msgstr "Kör kommando: %s...\n"
-#~ msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
-#~ msgstr "Färdig men misslyckades med statuskod %d\n"
-#~ msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
-#~ msgstr "Kunde inte skapa en buffert, kommandot avbröts"
-#~ msgid "No document currently open, command aborted"
-#~ msgstr "Inget dokument öppnat för närvarande, kommandot avbröts"
-#~ msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna inmatningsfilen %s, kommandot avbröts"
-#~ msgid "Missing tool name"
-#~ msgstr "Saknar verktygsnamn"
-#~ msgid "Unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Oväntat element \"%s\""
-#~ msgid "Error when loading external tools"
-#~ msgstr "Fel vid inläsning av externa verktyg"
-#~ msgid "Unable to open %s for writing"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning"
-#~ msgid "Tool operations"
-#~ msgstr "Verktygsoperationer"
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Verktyg"
-#~ msgid "Command line parameters"
-#~ msgstr "Kommandoradsparametrar"
-#~ msgid "Same as output"
-#~ msgstr "Samma som utdata"
-#~ msgid "Existing message pane"
-#~ msgstr "Befintlig meddelandepanel"
-#~ msgid "New message pane"
-#~ msgstr "Ny meddelandepanel"
-#~ msgid "New buffer"
-#~ msgstr "Ny buffert"
-#~ msgid "Replace buffer"
-#~ msgstr "Ersätt buffert"
-#~ msgid "Insert in buffer"
-#~ msgstr "Infoga i buffert"
-#~ msgid "Append to buffer"
-#~ msgstr "Lägg till i buffert"
-#~ msgid "Replace selection"
-#~ msgstr "Ersätt markering"
-#~ msgid "Popup dialog"
-#~ msgstr "Popupdialog"
-#~ msgid "Discard output"
-#~ msgstr "Förkasta utdata"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-#~ msgid "Current buffer"
-#~ msgstr "Aktuell buffert"
-#~ msgid "Current selection"
-#~ msgstr "Aktuell markering"
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "Sträng"
-#~ msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
-#~ msgstr "Copyright © Naba Kumar"
-#~ msgid "Loaded Session..."
-#~ msgstr "Läste in session..."
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Utseende</b>"
-#~ msgid "<b>Project Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardvärden för projekt</b>"
-#~ msgid "<b>Session</b>"
-#~ msgstr "<b>Session</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "Text below icons\n"
-#~ "Text beside icons\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard\n"
-#~ "Text under ikoner\n"
-#~ "Text bredvid ikoner\n"
-#~ "Endast ikoner\n"
-#~ "Endast text"
-#~ msgid "Default project directory:"
-#~ msgstr "Standardkatalog för projekt:"
-#~ msgid "Developer email address:"
-#~ msgstr "Utvecklarens e-postadress:"
-#~ msgid "Developer name:"
-#~ msgstr "Utvecklarens namn:"
-#~ msgid "Do not load last project and files on startup"
-#~ msgstr "Läs inte in senaste projektet och filer vid uppstart"
-#~ msgid "Do not load last session on startup"
-#~ msgstr "Läs inte in senaste sessionen vid uppstart"
-#~ msgid "Dock switcher style:"
-#~ msgstr "Stil för dockväxlare:"
-#~ msgid "Select projects directory"
-#~ msgstr "Välj projektets katalog"
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ "Text + Icons\n"
-#~ "Gnome toolbar setting\n"
-#~ "Tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Ikoner\n"
-#~ "Text + ikoner\n"
-#~ "Gnome-verktygsradsinställning\n"
-#~ "Flikar"
-#~ msgid "Toolbar button labels:"
-#~ msgstr "Etiketter för verktygsradsknappar:"
-# #-#-#-#-#  gb.po (gnome-build)  #-#-#-#-#
-# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "A_vsluta"
-#~ msgid "Quit Anjuta IDE"
-#~ msgstr "Avsluta utvecklingsmiljön Anjuta"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Inställningar"
-#~ msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
-#~ msgstr "Föredrar du kaffe framför te? Testa detta."
-#~ msgid "_Reset Dock Layout"
-#~ msgstr "_Återställ docklayout"
-#~ msgid "Reset the widgets docking layout to default"
-#~ msgstr "Återställ layout för widgetsdockning till standard"
-#~ msgid "_Full Screen"
-#~ msgstr "_Helskärm"
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Växla helskärmsläge"
-#~ msgid "_Lock Dock Layout"
-#~ msgstr "_Lås docklayout"
-#~ msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
-#~ msgstr "Lås den aktuella docklayouten så att widgetar inte kan flyttas"
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Verkty_gsrad"
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjälp"
-#~ msgid "_User's Manual"
-#~ msgstr "An_vändarhandbok"
-#~ msgid "Anjuta user's manual"
-#~ msgstr "Anjutas användarhandbok"
-#~ msgid "Kick start _tutorial"
-#~ msgstr "Snabbstartsha_ndledning"
-#~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
-#~ msgstr "Anjutas snabbstartshandledning"
-#~ msgid "_Advanced tutorial"
-#~ msgstr "_Avancerad handledning"
-#~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
-#~ msgstr "Avancerad handledning för Anjuta"
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "_Frågor och svar"
-#~ msgid "Anjuta frequently asked questions"
-#~ msgstr "Frågor och svar"
-#~ msgid "Anjuta _Home Page"
-#~ msgstr "_Hemsida för Anjuta"
-#~ msgid "Online documentation and resources"
-#~ msgstr "Online-dokumentation och resurser"
-#~ msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
-#~ msgstr "Rapportera fel/patchar/öns_kemål"
-#~ msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka in en felrapport, patch eller önskemål om nya funktioner i Anjuta"
-#~ msgid "Ask a _Question"
-#~ msgstr "Ställ en _fråga"
-#~ msgid "Submit a question for FAQs"
-#~ msgstr "Skicka en fråga till \"Frågor och svar\""
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-#~ msgid "About Anjuta"
-#~ msgstr "Om Anjuta"
-#~ msgid "About External _Plugins"
-#~ msgstr "Om externa _instick"
-#~ msgid "About third party Anjuta plugins"
-#~ msgstr "Om tredjepartsinstick för Anjuta"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigera"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visning"
-#~ msgid "Installed plugins"
-#~ msgstr "Installerade instick"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Genvägar"
-#~ msgid "Value doesn't exist"
-#~ msgstr "Värdet finns inte"
-#~ msgid "Specify the size and location of the main window"
-#~ msgstr "Ange storleken och platsen för huvudfönstret"
-#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
-#~ msgstr "BREDDxHÖJD+XOFF+YOFF"
-#~ msgid "Do not show the splashscreen"
-#~ msgstr "Visa inte startbilden"
-#~ msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
-#~ msgstr "Starta en ny instans och öppna inte filen i ett befintligt fönster"
-#~ msgid "Do not open last session on startup"
-#~ msgstr "Öppna inte senaste sessionen vid uppstart"
-#~ msgid "Do not open last project and files on startup"
-#~ msgstr "Öppna inte senaste projektet och filer vid uppstart"
-#~ msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stäng av anjuta på vanligt sätt för att släppa alla resurser (för "
-#~ "felsökning)"
-#~ msgid "- Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "- Integrerad utvecklingsmiljö (IDE)"
-#~ msgid "Anjuta"
-#~ msgstr "Anjuta"
-#~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
-#~ msgstr "<b>Automatisk komplettering (endast C/C++/Java)</b>"
-#~ msgid "<b>Calltips</b>"
-#~ msgstr "<b>Anropstips</b>"
-#~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>Indenteringsparametrar</b>"
-#~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Smart indentering</b>"
-#~ msgid "Add '(' after function call autocompletion"
-#~ msgstr "Lägg till \"(\" efter automatisk komplettering av funktionsanrop"
-#~ msgid "Add a space after function call autocompletion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lägg till blanksteg efter automatisk komplettering av funktionsanrop"
-#~ msgid "Autocomplete"
-#~ msgstr "Automatisk komplettering"
-#~ msgid "Brace indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Indenteringsstorlek för klammerparentes i blanksteg:"
-#~ msgid "Enable adaptive indentation"
-#~ msgstr "Aktivera adaptiv indentering"
-#~ msgid "Enable code completion"
-#~ msgstr "Aktivera kodkomplettering"
-#~ msgid "Enable smart brace completion"
-#~ msgstr "Aktivera smart hakparanteskomplettering"
-#~ msgid "Enable smart indentation"
-#~ msgstr "Aktivera smart indentering"
-#~ msgid "Pressing tab indents"
-#~ msgstr "Tryck på tabulatortangenten indenterar"
-#~ msgid "Show calltips"
-#~ msgstr "Visa anropstips"
-#~ msgid "Smart Indentation"
-#~ msgstr "Smart indentering"
-#~ msgid "Statement indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Indenteringsstorlek för uttryck i blanksteg:"
-#~ msgid "_AutoComplete"
-#~ msgstr "_Automatisk komplettering"
-#~ msgid "AutoComplete the current word"
-#~ msgstr "Komplettera det aktuella ordet automatiskt"
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Automatisk indentering"
-#~ msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indentera automatiskt aktuell rad eller markering baserat på "
-#~ "indenteringsinställningar"
-#~ msgid "Swap .h/.c"
-#~ msgstr "Växla .h/.c"
-#~ msgid "Swap c header and source files"
-#~ msgstr "Växla mellan C-header och källkodsfiler"
-#~ msgid "C++/Java Assistance"
-#~ msgstr "C++/Java-assistans"
-#~ msgid "C/C++/Java/Vala"
-#~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
-#~ msgid "GtkSourceView Editor"
-#~ msgstr "Redigerare för GtkSourceView"
-#~ msgid "Gdb"
-#~ msgstr "Gdb"
-#~ msgid "Gdb plugin."
-#~ msgstr "Gdb-instick."
-#~ msgid "Git version control"
-#~ msgstr "Git-versionshantering"
-#~ msgid "API Help"
-#~ msgstr "API-hjälp"
-#~ msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Devhelp-instick för Anjuta."
-#~ msgid "Provides document management capabilities."
-#~ msgstr "Tillhandahåller dokumenthanteringsförmågor."
-#~ msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
-#~ msgstr "Instick för Anjutas filguide"
-#~ msgid "File Assistant"
-#~ msgstr "Filguide"
-#~ msgid "File manager for project and single files"
-#~ msgstr "Filhanterare för projekt och enstaka filer"
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
-#~ msgstr "Ett Subversion-klientinstick baserad på libsvn"
-#~ msgid "Glade File"
-#~ msgstr "Glade-fil"
-#~ msgid "Glade Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Glade-instick för Anjuta."
-#~ msgid "Glade interface designer"
-#~ msgstr "Gränssnittsbyggaren Glade"
-#~ msgid "Task Manager"
-#~ msgstr "Uppgiftshanterare"
-#~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Attgöra-instick för Anjuta."
-#~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
-#~ msgstr "Infoga fördefinierade makron i redigeraren"
-#~ msgid "Macro Plugin"
-#~ msgstr "Instick för makron"
-#~ msgid "Patch Plugin"
-#~ msgstr "Instick för patch"
-#~ msgid "Patches files and directories."
-#~ msgstr "Installerar patchar för filer och kataloger."
-#~ msgid "Use external program from Anjuta"
-#~ msgstr "Använd externa program från Anjuta"
-#~ msgid "Automake Build"
-#~ msgstr "Automake-bygg"
-#~ msgid "Basic autotools build plugin."
-#~ msgstr "Grundläggande instick för autotools-byggnationer."
-#~ msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Terminalinstick för Anjuta."
-#~ msgid "A version control system plugin"
-#~ msgstr "Ett versionshanteringsinstick"
-#~ msgid "CVS Plugin"
-#~ msgstr "Instick för CVS"
-#~ msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
-#~ msgstr "Importera ett befintligt autotools-projekt till Anjuta."
-#~ msgid "Project From Existing Sources"
-#~ msgstr "Projekt från befintlig källkod"
-#~ msgid "Project Import Assistant"
-#~ msgstr "Guide för projektimport"
-#~ msgid "GtkSourceview editor"
-#~ msgstr "GtkSourceView-redigerare"
-#~ msgid "The default editor based on GtkSourceview"
-#~ msgstr "Standardredigeraren baserad på GtkSourceview"
-#~ msgid "Welcome page with most common actions."
-#~ msgstr "Välkomstsida med de mest vanliga operationerna."
-#~ msgid "C++ and Java support Plugin"
-#~ msgstr "Instick för C++ och Java-stöd"
-#~ msgid ""
-#~ "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instick för C++ och Java-stöd för kodkomplettering, automatisk "
-#~ "indentering etc."
-#~ msgid "Project Assistant"
-#~ msgstr "Projektguide"
-#~ msgid "Component for searching"
-#~ msgstr "Komponent för sökning"
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "Söker"
-#~ msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
-#~ msgstr "Klassgeneratorinstick för Anjuta"
-#~ msgid "C++/GObject Class"
-#~ msgstr "C++/GObject-klass"
-#~ msgid "Class Generator"
-#~ msgstr "Klassgenerator"
-#~ msgid "Project Manager"
-#~ msgstr "Projekthanterare"
-#~ msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Projekthanterarinstick för Anjuta."
-#~ msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
-#~ msgstr "Symboldatabasinstick för Anjuta (ostabil)."
-#~ msgid "Manages messages from external apps"
-#~ msgstr "Hanterar meddelanden från externa program"
-#~ msgid "Message Manager"
-#~ msgstr "Meddelandehanterare"
-#~ msgid "File loader to load different files"
-#~ msgstr "Filinläsare för att läsa in olika filer"
-#~ msgid "Debug Manager plugin."
-#~ msgstr "Instick för felsökninghanterare."
-#~ msgid "Allow to execute program without debugger."
-#~ msgstr "Tillåt att köra programmet utan felsökare."
-#~ msgid "Run Program"
-#~ msgstr "Kör program"
-#~ msgid "Language Manager"
-#~ msgstr "Språkhanterare"
-#~ msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
-#~ msgstr "Instick för att hålla reda på flera programmeringsspråk"
-#~ msgid "Makefile backend"
-#~ msgstr "Makefile-bakände"
-#~ msgid "Makefile backend for project manager"
-#~ msgstr "Makefile-bakände för projekthanterare"
-#~ msgid "Autotools backend"
-#~ msgstr "Autotools-bakände"
-#~ msgid "Autotools backend for project manager"
-#~ msgstr "Autotools-bakände för projekthanterare"
-#~ msgid "Loaded: "
-#~ msgstr "Läste in: "
-#~ msgid "Revision: "
-#~ msgstr "Revision: "
-#~ msgid "Modify Signal"
-#~ msgstr "Ändra signal"
-#~ msgid " Stop: "
-#~ msgstr " Stoppa: "
-#~ msgid " Print: "
-#~ msgstr " Skriv ut: "
-#~ msgid "Select to _Brace"
-#~ msgstr "Markera till klamm_er"
-#~ msgid "Select the text in the matching braces"
-#~ msgstr "Markera texten i de matchande klamrarna"
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-#~ "the current buffer.\n"
-#~ "Do you want to reload it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" på disk är nyare än den som finns i\n"
-#~ "den aktuella bufferten.\n"
-#~ "Vill du läsa om den?"
-#~ msgid "Show Notification Tray Icon"
-#~ msgstr "Visa ikon i notifieringsyta"
-#~ msgid "/_New"
-#~ msgstr "/_Ny"
-#~ msgid "/_Hide"
-#~ msgstr "/_Dölj"
-#~ msgid "/_Show"
-#~ msgstr "/_Visa"
-#~ msgid "/_Quit"
-#~ msgstr "/_Avsluta"
-#~ msgid "Todo List"
-#~ msgstr "Attgöra-lista"
-#~ msgid "Todo List Manager"
-#~ msgstr "Hanterare för Attgöra-lista"
-#~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
-#~ msgstr "Filen du valde är en länk och kan inte läggas till i projektet"
-#~ msgid "<b>Project description:</b>"
-#~ msgstr "<b>Projektbeskrivning:</b>"
-#~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj den typ av program du vill utveckla</b>"
-#~ msgid "Application Assistant"
-#~ msgstr "Programguide"
-#~ msgid "Basic Information"
-#~ msgstr "Grundläggande information"
-#~ msgid "Enter the basic Project information"
-#~ msgstr "Ange den grundläggande projektinformationen"
-#~ msgid "Project Type"
-#~ msgstr "Projekttyp"
-#~ msgid ""
-#~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
-#~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
-#~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
-#~ "it may not be possible to change some of the settings later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programguiden kommer att generera ett grundläggande skelett för ditt "
-#~ "projekt inklusive alla byggfiler. Den kommer att fråga dig om information "
-#~ "för den initiala programstrukturen. Svara noggrant på frågorna eftersom "
-#~ "det kanske inte är möjligt att ändra en del av inställningarna senare."
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etikett"
-#~ msgid "Scintilla based component for editing files"
-#~ msgstr "Scintilla-baserad komponent för redigering av filer"
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "Verkställ"
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "Avbryt"
-#~ msgid "gtk-connect"
-#~ msgstr "Anslut"
-#~ msgid "Failed to delete %s."
-#~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s."
-#~ msgid "Loaded Project... Initializing"
-#~ msgstr "Läste in projekt... Initierar"
-#~ msgid "Loaded Project..."
-#~ msgstr "Läste in projekt..."
-#~ msgid ""
-#~ "Actions defined for \\$(${canonical}_OBJECTS), and this should be left to "
-#~ "automake alone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Åtgärder definierade för \\$(${canonical}_OBJECTS), och detta bör lämnas "
-#~ "ensamt till automake"
-#~ msgid "file $makefile doesn't exist"
-#~ msgstr "filen $makefile finns inte"
-#~ msgid "Root directory doesn't look like the root of an "
-#~ msgstr "Rotkatalogen ser inte ut som roten för en"
-#~ msgid "The group $group_name doesn't exist"
-#~ msgstr "Gruppen $group_name finns inte"
-#~ msgid "The target $op->{target_name} doesn't exist"
-#~ msgstr "Målet $op->{target_name} finns inte"
-#~ msgid "Group $operand already exists"
-#~ msgstr "Gruppen $operand finns redan"
-#~ msgid "Can't mkdir $new_dir"
-#~ msgstr "Kan inte skapa katalogen $new_dir"
-#~ msgid "Can't write $new_dir/Makefile.am"
-#~ msgstr "Kan inte skriva $new_dir/Makefile.am"
-#~ msgid "Group $operand does not exists"
-#~ msgstr "Gruppen $operand finns inte"
-#~ msgid "Invalid operation '$op' to group_op_handler"
-#~ msgstr "Ogiltig åtgärd \"$op\" till group_op_handler"
-#~ msgid "Unimplemented target type writer"
-#~ msgstr "Oimplementerad måltypskrivare"
-#~ msgid "Invalid empty target name"
-#~ msgstr "Ogiltigt tomt målnamn"
-#~ msgid "Invalid target type '$operand' to compiled_primary_target_writer"
-#~ msgstr "Ogiltig måltyp \"$operand\" till compiled_primary_target_writer"
-#~ msgid "Invalid operation '$op' to program_target_writer"
-#~ msgstr "Ogiltig åtgärd \"$op\" till program_target_writer"
-#~ msgid "An extra target already exists for "
-#~ msgstr "Ett extramål finns redan för "
-#~ msgid ""
-#~ "Could not remove file because it is part of group '$original_pkg'. Please "
-#~ "delete it there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte ta bort filen på grund av att den är en del av gruppen "
-#~ "\"$original_pkg\". Ta bort den där."
-#~ msgid "Invalid target type '$operand' to simple_primary_target_writer"
-#~ msgstr "Ogiltig måltyp \"$operand\" till simple_primary_target_writer"
-#~ msgid ""
-#~ "The target type supplied in the target name $target and the given target "
-#~ "type '$operand' don't match.  Will use the one provided in the name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Måltypen angiven i målnamnet $target och angivna måltypen \"$operand\" "
-#~ "stämmer inte överens.  Kommer att använda det angivna i namnet"
-#~ msgid "Can't open input file '$input_file'"
-#~ msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen \"$input_file\""
-#~ msgid "You can't specify more than one project dir/file"
-#~ msgstr "Du kan inte ange fler än en projektkatalog eller -fil"
-#~ msgid "You can't specify more than one operation"
-#~ msgstr "Du kan inte ange fler än en åtgärd"
-#~ msgid "Project root directory doesn't exist"
-#~ msgstr "Projektets rotkatalog finns inte"
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "Ingenting att göra"
-#~ msgid "Loop detected in dependency graph"
-#~ msgstr "Slinga upptäckt i beroendediagram"
-#~ msgid "Can't find $project_dir/Makefile or $project_dir/makefile"
-#~ msgstr "Kan inte hitta $project_dir/Makefile eller $project_dir/makefile"
-#~ msgid "Add _Source..."
-#~ msgstr "Lägg till _källkod..."
-#~ msgid "New _Group..."
-#~ msgstr "Ny _grupp..."
-#~ msgid "New _Target..."
-#~ msgstr "Nytt _mål..."
-#~ msgid "Open Project"
-#~ msgstr "Öppna projekt"
-#~ msgid "Test Project View"
-#~ msgstr "Testa projektvy"
-#~ msgid "Can't initialize bonobo!"
-#~ msgstr "Kan inte initiera Bonobo!"
-#~ msgid "Project Object"
-#~ msgstr "Projektobjekt"
-#~ msgid "No build started"
-#~ msgstr "Inget bygge startat"
-#~ msgid "Build ended"
-#~ msgstr "Bygge avslutades"
-#~ msgid "Compiler Settings"
-#~ msgstr "Kompilatorinställningar"
-#~ msgid "Build specific target: %s"
-#~ msgstr "Bygg specifikt mål: %s"
-#~ msgid "Generate"
-#~ msgstr "Generera"
-#~ msgid "Generate Makefile"
-#~ msgstr "Generera Makefile"
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfigurera"
-#~ msgid "Configure the project"
-#~ msgstr "Konfigurera projektet"
-#~ msgid "Build the entire project"
-#~ msgstr "Bygg hela projektet"
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installera"
-#~ msgid "Build the entire project and install it"
-#~ msgstr "Bygg hela projektet och installera det"
-#~ msgid "File(s):"
-#~ msgstr "Fil(er):"
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Bläddra..."
-#~ msgid "<b>Install directories:</b>"
-#~ msgstr "<b>Installationskataloger:</b>"
-#~ msgid "ALL"
-#~ msgstr "ALLA"
-#~ msgid "INSTALL"
-#~ msgstr "INSTALLERA"
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fil:"
-#~ msgid "Select the target for the new source:"
-#~ msgstr "Välj målet för den nya källkoden:"
-#~ msgid "Specify where to create the group:"
-#~ msgstr "Ange var gruppen ska skapas:"
-#~ msgid "Specify where to create the target:"
-#~ msgstr "Ange var målet ska skapas:"
-#~ msgid "Target type:"
-#~ msgstr "Måltyp:"
-#~ msgid "Duplicate group id: %s"
-#~ msgstr "Duplicerat grupp-id: %s"
-#~ msgid "Duplicate source id: %s"
-#~ msgstr "Duplicerat käll-id: %s"
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Gruppnamn"
-#~ msgid "Corba Project Object"
-#~ msgstr "Corba-projektobjekt"
-#~ msgid "No project loaded."
-#~ msgstr "Inget projekt har lästs in."
-#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Parametrar"
-#~ msgid "Remove source from the target"
-#~ msgstr "Ta bort källkod från målet"
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Kör"
-#~ msgid "Set the run parameters"
-#~ msgstr "Ställ in körparametrarna"
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Om detta program"
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Om..."
-#~ msgid "Test Controls"
-#~ msgstr "Testkontroller"
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
-#~ msgid "Not a proper project!"
-#~ msgstr "Inte ett ordentligt projekt!"
-#~ msgid "Failed to read '%s': %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att läsa \"%s\": %s"
-#~ msgid "No read permission for: %s"
-#~ msgstr "Inga läsrättigheter för: %s"
-#~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
-#~ msgstr "Misslyckades med att läsa \"%s\": XML-tolkningsfel"
-#~ msgid "Unable to create file: %s."
-#~ msgstr "Kan inte skapa filen: %s."
-#~ msgid "Unable to complete file copy"
-#~ msgstr "Kan inte färdigställa filkopiering"
-#~ msgid "Command Line Parameters:"
-#~ msgstr "Kommandoradsparametrar:"
-#~ msgid "Program parameters"
-#~ msgstr "Programparametrar"
-#~ msgid "Stop at beginning"
-#~ msgstr "Stoppa i början"
-#~ msgid "Previous Help"
-#~ msgstr "Föregående hjälp"
-#~ msgid "Go to previous help page"
-#~ msgstr "Gå till föregående hjälpsida"
-#~ msgid "Next Help"
-#~ msgstr "Nästa hjälp"
-#~ msgid "Go to next help page"
-#~ msgstr "Gå till nästa hjälpsida"
-#~ msgid "Books"
-#~ msgstr "Böcker"
-#~ msgid "_Toggle Bookmark"
-#~ msgstr "_Växla bokmärke"
-#~ msgid "_First Bookmark"
-#~ msgstr "_Första bokmärket"
-#~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
-#~ msgstr "Hoppa till första bokmärket i filen"
-#~ msgid "_Last Bookmark"
-#~ msgstr "_Sista bokmärket"
-#~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
-#~ msgstr "Hoppa till sista bokmärket i filen"
-#~ msgid "Editor bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmärken för redigerare"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-#~ msgid "Failed to write data to file."
-#~ msgstr "Misslyckades med att skriva data till fil."
-#~ msgid "Application Assistent"
-#~ msgstr "Programguide"
-#~ msgid "Case insensitive"
-#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-#~ msgid "Ne_xt Occurrence"
-#~ msgstr "Nästa _förekomst"
-#~ msgid "Find the next occurrence of current word"
-#~ msgstr "Hitta nästa förekomst av det aktuella ordet"
-#~ msgid "Pre_vious Occurrence"
-#~ msgstr "Föregåen_de förekomst"
-#~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
-#~ msgstr "Hitta föregående förekomst av det aktuella ordet"
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Symbol"
-#~ msgid "Directories to scan"
-#~ msgstr "Kataloger att söka igenom"
-#~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
-#~ msgstr "Ange ett namn och åtminstone en katalog."
-#~ msgid "Anjuta tags files"
-#~ msgstr "Anjuta-taggfiler"
-#~ msgid "Scanning package: %s"
-#~ msgstr "Söker igenom paket: %s"
-#~ msgid "Completed system tags generation"
-#~ msgstr "Färdigställde generering av systemtaggar"
-#~ msgid "Symbol Browser"
-#~ msgstr "Symbolbläddrare"
-#~ msgid "No file details"
-#~ msgstr "Inga fildetaljer"
-#~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tillgängliga API-taggar:</b>"
-#~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
-#~ msgstr "<b>Skapa API-taggar:</b>"
-#~ msgid "Add Directory"
-#~ msgstr "Lägg till katalog"
-#~ msgid "Add directories in the list to scan:"
-#~ msgstr "Lägg till kataloger i listan att söka igenom:"
-#~ msgid "Create API tags"
-#~ msgstr "Skapa API-taggar"
-#~ msgid "Load API tags from project configuration"
-#~ msgstr "Läs in API-taggar från projektkonfiguration"
-#~ msgid "Update Global Tags"
-#~ msgstr "Uppdatera globala taggar"
-#~ msgid "Tag _Definition"
-#~ msgstr "Tagg_definition"
-#~ msgid "Goto symbol definition"
-#~ msgstr "Gå till symboldefinition"
-#~ msgid "Tag De_claration"
-#~ msgstr "Taggde_klaration"
-#~ msgid "Goto symbol declaration"
-#~ msgstr "Gå till symboldeklaration"
-#~ msgid "Goto _Definition"
-#~ msgstr "Gå till _definition"
-#~ msgid "Goto De_claration"
-#~ msgstr "Gå till de_klaration"
-#~ msgid "_Find Usage"
-#~ msgstr "_Hitta användning"
-#~ msgid "Find usage of symbol in project"
-#~ msgstr "Hitta användning av symbol i projekt"
-#~ msgid "Refresh symbol browser tree"
-#~ msgstr "Uppdatera symbolbläddrarträd"
-#~ msgid "Created symbols..."
-#~ msgstr "Skapade symboler..."
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Lokala"
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "Allmänna"
-#~ msgid "Symbol browser actions"
-#~ msgstr "Åtgärder för symbolbläddrare"
-#~ msgid "Symbol browser popup actions"
-#~ msgstr "Popupåtgärder för symbolbläddrare"
-#~ msgid "Symbol navigations"
-#~ msgstr "Symbolnavigering"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Symboler"
-#~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Symbolbläddrarinstick för Anjuta."
-#~ msgid "Choose ctags executable"
-#~ msgstr "Välj körbar ctags-binärfil"
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
-#~ "a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjutas terminalinstick är inte installerat. Programmet kommer att köras "
-#~ "utan en terminal."
-#~ msgid "gtk-clear"
-#~ msgstr "Töm"
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "OK"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visible whitespaces"
-#~ msgstr "Visa tomrum"
-#~ msgid "Stock Encodings"
-#~ msgstr "Standardkodningar"
-#~ msgid "Supported Encodings"
-#~ msgstr "Kodningar som stöds"
-#~ msgid "make: Entering directory '%s'"
-#~ msgstr "make: Går till katalogen \"%s\""
-#~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
-#~ msgstr "make[%d]: Går in i katalogen \"%s\""
-#~ msgid "make: Entering directory `%s'"
-#~ msgstr "make: Går in i katalogen \"%s\""
-#~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
-#~ msgstr "make: Lämnar katalogen \"%s\""
-#~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
-#~ msgstr "make[%d]: Lämnar katalogen \"%s\""
-#~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
-#~ msgstr "make: Lämnar katalogen \"%s\""
-#~ msgid "Configure Parameters:"
-#~ msgstr "Konfigurera parametrar:"
-#~ msgid "Run C_onfigure..."
-#~ msgstr "Kör \"c_onfigure\"..."
-#~ msgid "Run _Autogenerate..."
-#~ msgstr "Kör _autogenerate..."
-#~ msgid "_Execute Program..."
-#~ msgstr "_Kör program..."
-#~ msgid "Execute program"
-#~ msgstr "Kör program"
-#~ msgid "Run Target..."
-#~ msgstr "Kör mål..."
-#~ msgid "load and start the target for debugging"
-#~ msgstr "läs in och starta målet för felsökning"
-#~ msgid "Restart Target"
-#~ msgstr "Starta om mål"
-#~ msgid "restart the same target for debugging"
-#~ msgstr "starta om samma mål för felsökning"
-#~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodning att använda vid sparande av filer</b>"
-#~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodningar som stöds</b>"
-#~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
-#~ msgstr "Spara alltid med UTF-8-kodning (snabbare)"
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Teckenkodningar"
-#~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
-#~ msgstr "Försök spara med kodningen för den aktuella lokalanpassningen"
-#~ msgid "Try to save in original encoding"
-#~ msgstr "Försök spara i ursprunglig kodning"
-#~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
-#~ msgstr "Kunde inte ställa in filrättigheter för %s: %s."
-#~ msgid "Refresh file manager tree"
-#~ msgstr "Uppdatera filhanterarträdet"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stäng"
-#~ msgid "No properties available for this group"
-#~ msgstr "Inga egenskaper tillgängliga för den här gruppen"
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Kunde inte få tag på filnamn för säkerhetskopia"
-#~ msgid "Unsaved Document %d"
-#~ msgstr "Osparat dokument %d"
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Läser in"
-#~ msgid "Saving..."
-#~ msgstr "Sparar..."
-#~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
-#~ msgstr "Filen %s ändrades av ett annat program. Spara den ändå?"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Bakgrund:"
-#~ msgid "Enable VFS file monitoring"
-#~ msgstr "Aktivera VFS-filövervakning"
-#~ msgid "Selected text:"
-#~ msgstr "Markerad text:"
-#~ msgid "Selection:"
-#~ msgstr "Markering:"
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-#~ msgid "Use theme colors"
-#~ msgstr "Använd temafärger"
-#~ msgid "Goto symbol"
-#~ msgstr "Gå till symbol"
-#~ msgid "Select the symbol to go"
-#~ msgstr "Välj symbolen att gå till"
-#~ msgid "Menu Items:"
-#~ msgstr "Menyobjekt:"
-#~ msgid "User Tools"
-#~ msgstr "Användarverktyg"
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
-#~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygslista"
-#~ msgid "_Configure"
-#~ msgstr "_Konfigurera"
-#~ msgid "Configure external tools"
-#~ msgstr "Konfigurera externa verktyg"
-#~ msgid "Could not open file for writing"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning"
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' already exists.\n"
-#~ "Do you want to replace it with the one you are saving?."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" finns redan.\n"
-#~ "Vill du ersätta den med den du sparar?"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Det finns %d objekt med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
-#~ "stängning?</b>"
-#~ msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
-#~ msgstr "Kan inte köra kommandot %s (med skalet %s)\n"
-#~ msgid "<b>Program execution:</b>"
-#~ msgstr "<b>Programkörning:</b>"
-#~ msgid "Select execution program and args"
-#~ msgstr "Välj program att köra och argument"
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "Lägg till"
-#~ msgid "gtk-go-up"
-#~ msgstr "Gå uppåt"
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "Ta bort"
-#~ msgid "C_lear All Breakpoints"
-#~ msgstr "Tö_m alla brytpunkter"
-#~ msgid "Delete all breakpoints"
-#~ msgstr "Ta bort alla brytpunkter"
-#~ msgid "  Shared Object  "
-#~ msgstr "  Delat objekt  "
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Bakåt"
-#~ msgid "Tag Definition"
-#~ msgstr "Taggdefinition"
-#~ msgid "Tag Declaration"
-#~ msgstr "Taggdeklaration"
-#~ msgid "Prev mesg"
-#~ msgstr "Föregående medd."
-#~ msgid "Next mesg"
-#~ msgstr "Nästa medd."
-#~ msgid "Prev bookmark"
-#~ msgstr "Föregående bokmärke"
-#~ msgid "Next bookmark"
-#~ msgstr "Nästa bokmärke"
-#~ msgid "Toggle breakpoint"
-#~ msgstr "Slå på/av brytpunkt"
-#~ msgid "Step in"
-#~ msgstr "Stega in"
-#~ msgid "Step over"
-#~ msgstr "Stega över"
-#~ msgid "Step out"
-#~ msgstr "Stega ut"
-#~ msgid "Run to cursor"
-#~ msgstr "Kör till markör"
-#~ msgid "Run/Continue"
-#~ msgstr "Kör/Fortsätt"
-#~ msgid "Interrupt"
-#~ msgstr "Avbryt"
-#~ msgid "Toggle Line numbers"
-#~ msgstr "Slå på/av radnummer"
-#~ msgid "Toggle Marker Margin"
-#~ msgstr "Slå på/av markörmarginal"
-#~ msgid "Toggle Fold Margin"
-#~ msgstr "Slå på/av inhägnadsmarginal"
-#~ msgid "Toggle Guides"
-#~ msgstr "Slå på/av guider"
-#~ msgid "++Zoom"
-#~ msgstr "++Zoom"
-#~ msgid "--Zoom"
-#~ msgstr "--Zoom"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Klipp ut"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiera"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Klistra in"
-#~ msgid "Context Help"
-#~ msgstr "Sammanhangshjälp"
-#~ msgid "Toggle Bookmark"
-#~ msgstr "Slå på/av bokmärken"
-#~ msgid "Auto format"
-#~ msgstr "Autoformatering"
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gå"
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Taggar"
-#~ msgid "Find Usage"
-#~ msgstr "Sök användning"
-#~ msgid "Docked"
-#~ msgstr "Dockad"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Filinformation</span>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alternativ</span>"
-#~ msgid "New advance search And replace stuff"
-#~ msgstr "Ny avancerad sök och ersätt-saker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Populating symbols' db..."
-#~ msgstr "Skapade symboler..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anjuta Plugin User Interface"
-#~ msgstr "Anjuta-insticksmoduler"
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "växla"
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Användarnamn"
-#~ msgid "Password: "
-#~ msgstr "Lösenord: "
-#~ msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
-#~ msgstr "/Visa/Sortering/Sortera stigande"
-#~ msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
-#~ msgstr "/Visa/Sortering/Sortera fallande"
-#~ msgid "/View/Hide Completed Items"
-#~ msgstr "/Visa/Dölj färdiga poster"
-#~ msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
-#~ msgstr "/Visa/Dölj poster som har passerat slutdatum"
-#~ msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
-#~ msgstr "/Visa/Dölj poster som saknar slutdatum"
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Namn: "
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "$(module.source.files) $(module.include.files)"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "CVS\n"
-#~ "CVS intl po "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "CVS\n"
-#~ "CVS intl po "
-#~ msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
-#~ msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
-#~ msgid ""
-#~ "*\\.*\n"
-#~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
-#~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
-#~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
-#~ msgstr ""
-#~ "*\\.*\n"
-#~ "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
-#~ "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
-#~ "README AUTHORS ChangeLog *.m4"
-#~ msgid "Font "
-#~ msgstr "Typsnitt "
-#~ msgid "Font: "
-#~ msgstr "Typsnitt: "
-#~ msgid "Realm: "
-#~ msgstr "Domän: "
-#~ msgid "Subversion: Copy files/folders"
-#~ msgstr "Subversion: Kopiera filer/mappar"
-#~ msgid "Subversion: Diff file/directory"
-#~ msgstr "Subversion: Diff:a fil/katalog"
-#~ msgid "Subversion: Remove file/directory"
-#~ msgstr "Subversion: Ta bort fil/katalog"
-#~ msgid "Subversion: Update file/directory"
-#~ msgstr "Subversion: Uppdatera fil/katalog"
-#~ msgid "TODO!"
-#~ msgstr "Att göra!"
-#~ msgid "Crea_te"
-#~ msgstr "Ska_pa"
-#~ msgid "Toggle View"
-#~ msgstr "Växla vy"
-#~ msgid "Anjuta Plugins"
-#~ msgstr "Anjuta-insticksmoduler"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Inställningar"
-#~ msgid "Quit Anjuta Test Shell"
-#~ msgstr "Avsluta Anjutas testskal"
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Inställningar..."
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar"
-#~ msgid "C_ustomize shortcuts"
-#~ msgstr "A_npassa genvägar"
-#~ msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
-#~ msgstr "Anpassa genvägar som är associerade med menyobjekt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anjuta test shell"
-#~ msgstr "Hjälpsökning för Anjuta"
-#~ msgid "File Wizard"
-#~ msgstr "Filguide"
-#~ msgid "Project Wizard"
-#~ msgstr "Projektguide"
-#~ msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
-#~ msgstr "launcher.c: Fel vid läsning av pty för barn\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "Starta"
-#~ msgid "Display flags"
-#~ msgstr "Visa flaggor"
-#~ msgid "Displayed date and/or time properties"
-#~ msgstr "Visat datum och/eller tidsegenskaper"
-#~ msgid "Lazy mode"
-#~ msgstr "Bekvämt läge"
-#~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
-#~ msgstr "Bekvämt läge normaliserar inte angivna värden för datum och tid"
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "År"
-#~ msgid "Displayed year"
-#~ msgstr "Visat år"
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Månad"
-#~ msgid "Displayed month"
-#~ msgstr "Visad månad"
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Dag"
-#~ msgid "Displayed day of month"
-#~ msgstr "Visad dag i månad"
-#~ msgid "Hour"
-#~ msgstr "Timma"
-#~ msgid "Displayed hour"
-#~ msgstr "Visad timme"
-#~ msgid "Minute"
-#~ msgstr "Minut"
-#~ msgid "Displayed minute"
-#~ msgstr "Visad minut"
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "Sekund"
-#~ msgid "Displayed second"
-#~ msgstr "Visad sekund"
-#~ msgid "Lower limit year"
-#~ msgstr "Lägre gräns för år"
-#~ msgid "Year part of the lower date limit"
-#~ msgstr "Årdelen av lägre datumgränsen"
-#~ msgid "Upper limit year"
-#~ msgstr "Övre gräns för år"
-#~ msgid "Year part of the upper date limit"
-#~ msgstr "Årdelen av övre datumgränsen"
-#~ msgid "Lower limit month"
-#~ msgstr "Lägre gräns för månad"
-#~ msgid "Month part of the lower date limit"
-#~ msgstr "Månadsdelen av lägre datumgränsen"
-#~ msgid "Upper limit month"
-#~ msgstr "Övre gräns för månad"
-#~ msgid "Month part of the upper date limit"
-#~ msgstr "Månadsdelen av övre datumgränsen"
-#~ msgid "Lower limit day"
-#~ msgstr "Lägre gräns för dag"
-#~ msgid "Day of month part of the lower date limit"
-#~ msgstr "Dag i månad-delen av lägre datumgränsen"
-#~ msgid "Upper limit day"
-#~ msgstr "Övre gräns för dag"
-#~ msgid "Day of month part of the upper date limit"
-#~ msgstr "Dag i månad-delen av övre datumgränsen"
-#~ msgid "Lower limit hour"
-#~ msgstr "Lägre gräns för timme"
-#~ msgid "Hour part of the lower time limit"
-#~ msgstr "Timmesdelen av lägre tidsgränsen"
-#~ msgid "Upper limit hour"
-#~ msgstr "Övre gräns för timme"
-#~ msgid "Hour part of the upper time limit"
-#~ msgstr "Timmesdelen av övre tidsgränsen"
-#~ msgid "Lower limit minute"
-#~ msgstr "Lägre gräns för minut"
-#~ msgid "Minute part of the lower time limit"
-#~ msgstr "Minutdelen av lägre tidsgränsen"
-#~ msgid "Upper limit minute"
-#~ msgstr "Övre gräns för minut"
-#~ msgid "Minute part of the upper time limit"
-#~ msgstr "Minutdelen av övre tidsgränsen"
-#~ msgid "Lower limit second"
-#~ msgstr "Lägre gräns för sekund"
-#~ msgid "Second part of the lower time limit"
-#~ msgstr "Sekunddelen av lägre tidsgränsen"
-#~ msgid "Upper limit second"
-#~ msgstr "Övre gräns för sekund"
-#~ msgid "Second part of the upper time limit"
-#~ msgstr "Sekunddelen av övre tidsgränsen"
-#~ msgid "week-starts-monday: yes"
-#~ msgstr "week-starts-monday: yes"
-#~ msgid "_Today"
-#~ msgstr "_Idag"
-#~ msgid "_No Date"
-#~ msgstr "_Inget datum"
-#~ msgid "24hr: no"
-#~ msgstr "24hr: yes"
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "AM"
-#~ msgid "PM"
-#~ msgstr "PM"
-#~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"
-#~ msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
-#~ msgid "%02d:%02d %s"
-#~ msgstr "%02d.%02d %s"
-#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%02d.%02d.%02d"
-#~ msgid "%02d:%02d"
-#~ msgstr "%02d.%02d"
-#~ msgid "%04d-%02d-%02d"
-#~ msgstr "%04d-%02d-%02d"
-#~ msgid "no end time"
-#~ msgstr "ingen sluttid"
-#~ msgid "%u:%u:%u"
-#~ msgstr "%u.%u.%u"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientering"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Brickans orientering."
-#~ msgid "/Item/Edit"
-#~ msgstr "/Objekt/Redigera"
-#~ msgid "/Item/Remove"
-#~ msgstr "/Objekt/Ta bort"
-#~ msgid "/Item/Add"
-#~ msgstr "/Objekt/Lägg till"
-#~ msgid "/Item/Remove Completed Items"
-#~ msgstr "/Objekt/Ta bort färdiga poster"
-#~ msgid "/ToDo/Edit Categories"
-#~ msgstr "/Attgöra/Redigera kategorier"
-#~ msgid "<Enter name>"
-#~ msgstr "<Ange namn>"
-#~ msgid "enter name"
-#~ msgstr "ange namn"
-#~ msgid "indent parameter not known !"
-#~ msgstr "Parametern för indentering är inte känd!"
-#~ msgid "A Style has already this name !"
-#~ msgstr "En Stil har redan det här namnet!"
-#~ msgid "This Style is not modifiable !"
-#~ msgstr "Den här stilen är inte ändringsbar!"
-#~ msgid "#Else #Endif "
-#~ msgstr "#Else #Endif "
-#~ msgid "<b>'indent' arguments</b>"
-#~ msgstr "<b>Argument för \"indent\"</b>"
-#~ msgid "<b>Autoformat style</b>"
-#~ msgstr "<b>Autoformateringsstil</b>"
-#~ msgid "<b>Blank lines</b>"
-#~ msgstr "<b>Blanka rader</b>"
-#~ msgid "<b>Breaking long lines</b>"
-#~ msgstr "<b>Brytning av långa rader</b>"
-#~ msgid "<b>Comments</b>"
-#~ msgstr "<b>Kommentarer</b>"
-#~ msgid "<b>Declarations</b>"
-#~ msgstr "<b>Deklarationer</b>"
-#~ msgid "After Declarations"
-#~ msgstr "Efter deklarationer"
-#~ msgid "After Procedures"
-#~ msgstr "Efter procedurer"
-#~ msgid "All Comments"
-#~ msgstr "Alla kommentarer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brace"
-#~ msgstr "Branch:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue at Parenth."
-#~ msgstr "Konfigurera projektet"
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
-#~ "parameters by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skapa en ny stil med namnet definierat i \"Ny stil\"-rutan (\"-gnu\"-"
-#~ "parametrar som standard)."
-#~ msgid "Declaration  "
-#~ msgstr "Deklaration  "
-#~ msgid "Declarations  "
-#~ msgstr "Deklarationer  "
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:1
+msgid "Scratchbox directory:"
+msgstr "Scratchbox-katalog:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
-#~ msgstr "Ta bort den markerade texten från redigeraren"
-#~ msgid "Force a blank line after every block of declarations."
-#~ msgstr "Tvinga en tom rad efter varje block av deklarationer."
-#~ msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
-#~ msgstr "Tvinga en ny rad efter varje komma i en deklaration."
-#~ msgid ""
-#~ "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvinga ett blanksteg mellan ett \"for\" och efterföljande parantes "
-#~ "(standard)."
-#~ msgid ""
-#~ "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvinga ett blanksteg mellan ett \"while\" och efterföljande parantes "
-#~ "(standard)."
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:2
+msgid "Scratchbox version:"
+msgstr "Scratchbox-version:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvinga ett blanksteg mellan ett \"if\" och efterföljande parantes "
-#~ "(standard)."
-#~ msgid "Format comments which begin after the first column."
-#~ msgstr "Formatera kommentarer som börjar efter första kolumnen."
-#~ msgid "Format comments which begin in column one."
-#~ msgstr "Formatera kommentarer som börjar i första kolumnen."
-#~ msgid "Honour Newlines"
-#~ msgstr "Respektera nyrader"
-#~ msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
-#~ msgstr "Respektera nyrader genom att ge dem högsta möjliga prioritet."
-#~ msgid "Indent Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för indentering"
-#~ msgid "Indent Setting"
-#~ msgstr "Indenteringsinställning"
-#~ msgid "Insert a line before a Box comment."
-#~ msgstr "Infoga en rad före en Box-kommentar."
-#~ msgid "Length       "
-#~ msgstr "Längd       "
-#~ msgid "Level              "
-#~ msgstr "Nivå               "
-#~ msgid "Line Indent   "
-#~ msgstr "Radindragning   "
-#~ msgid "Line after Commas"
-#~ msgstr "Rad efter kommatecken"
-#~ msgid "Line before Box "
-#~ msgstr "Rad före Box"
-#~ msgid ""
-#~ "New\n"
-#~ "Style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ny\n"
-#~ "stil"
-#~ msgid "Parameter     "
-#~ msgstr "Parameter     "
-#~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
-#~ msgstr "Placera \"{\" följt av en \"struct\"-deklaration på nästa rad."
-#~ msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
-#~ msgstr "Placera \"{\" följt av en \"struct\"-deklaration på samma rad."
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:3
+msgid "Select Scratchbox Folder"
+msgstr "Välj Scratchbox-mapp"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Procnames start lines"
-#~ msgstr "Kan inte starta insticksmodulen %s"
-#~ msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
-#~ msgstr "Spara den markerade stilen med ändrade parametrar."
-#~ msgid "Space after Cast"
-#~ msgstr "Blanksteg efter Cast"
-#~ msgid "Space after FOR"
-#~ msgstr "Blanksteg efter FOR"
-#~ msgid "Space after IF"
-#~ msgstr "Blanksteg efter IF"
-#~ msgid "Space after WHILE"
-#~ msgstr "Blanksteg efter WHILE"
-#~ msgid "Specify the column for comments following code."
-#~ msgstr "Ange kolumnen för kommentarer som följer med koden."
-#~ msgid "Specify the column of identifiers."
-#~ msgstr "Ange kolumnen för identifierare."
-#~ msgid "Specify the value of indentation for each level."
-#~ msgstr "Ange värdet för indentering för varje nivå."
-#~ msgid "Tab Size      "
-#~ msgstr "Tabulatorstorlek      "
-#~ msgid "Update Style"
-#~ msgstr "Uppdatera stil"
-#~ msgid ""
-#~ "You can modify the parameters either by \n"
-#~ "using the above buttons or by editing them \n"
-#~ "directly (See indent manual)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ändra parametrarna antingen genom\n"
-#~ "att använda ovanstående knappar eller genom\n"
-#~ "att redigera dem direkt (Se manualsida för indent)."
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:4
+msgid "Scratchbox target:"
+msgstr "Scratchbox-mål:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent command failed with error code: %d"
-#~ msgstr "Programmet avslutades med felkoden %s\n"
-#~ msgid "Anjuta does not know %s!"
-#~ msgstr "Anjuta känner inte till %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autoformat operations"
-#~ msgstr "Verktygsåtgärder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent Utility"
-#~ msgstr "Indenteringsinställning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent utility"
-#~ msgstr "Indenteringsinställning"
-#~ msgid "# GPL"
-#~ msgstr "# GPL"
-#~ msgid "# LGPL"
-#~ msgstr "# LGPL"
-#~ msgid "/* GPL */"
-#~ msgstr "/* GPL */"
-#~ msgid "/* LGPL */"
-#~ msgstr "/* LGPL */"
-#~ msgid "// GPL"
-#~ msgstr "// GPL"
-#~ msgid "// LGPL"
-#~ msgstr "// LGPL"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Enkel"
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Ändringslogg"
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ext."
-#~ msgstr "Extern"
-#~ msgid "Header_cpp"
-#~ msgstr "Header_cpp"
-#~ msgid "Header_csharp"
-#~ msgstr "Header_csharp"
-#~ msgid "Header_h"
-#~ msgstr "Header_h"
-#~ msgid "Header_perl"
-#~ msgstr "Header_perl"
-#~ msgid "Header_shell"
-#~ msgstr "Header_shell"
-#~ msgid "Licenses"
-#~ msgstr "Licenser"
-#~ msgid "UserName"
-#~ msgstr "Användarnamn"
-#~ msgid "cvs_author"
-#~ msgstr "cvs_author"
-#~ msgid "cvs_date"
-#~ msgstr "cvs_date"
-#~ msgid "cvs_header"
-#~ msgstr "cvs_header"
-#~ msgid "cvs_id"
-#~ msgstr "cvs_id"
-#~ msgid "cvs_log"
-#~ msgstr "cvs_log"
-#~ msgid "cvs_name"
-#~ msgstr "cvs_name"
-#~ msgid "cvs_revision"
-#~ msgstr "cvs_revision"
-#~ msgid "cvs_source"
-#~ msgstr "cvs_source"
-#~ msgid "do_while"
-#~ msgstr "do_while"
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "for"
-#~ msgid "if...else"
-#~ msgstr "if...else"
-#~ msgid "while"
-#~ msgstr "while"
-#~ msgid "URI is link"
-#~ msgstr "URI är en länk"
-#~ msgid "Subversion: Add file/directory"
-#~ msgstr "Subversion: Lägg till fil/katalog"
-#~ msgid "Classes"
-#~ msgstr "Klasser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Structs"
-#~ msgstr "Genvägar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unions"
-#~ msgstr "Unicode"
-#~ msgid "Functions"
-#~ msgstr "Funktioner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typedefs"
-#~ msgstr "Typ"
-#~ msgid "Completed... successful"
-#~ msgstr "Färdig... lyckades"
-#~ msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>C, C++ och smart Java-indentering</b>"
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "dialog1"
-#~ msgid "dialog2"
-#~ msgstr "dialog2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enb"
-#~ msgstr "Slut"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Times"
-#~ msgstr "Tid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disp"
-#~ msgstr "Lisp"
-#~ msgid "Sysm Read"
-#~ msgstr "Sysm läst"
-#~ msgid "/sep1"
-#~ msgstr "/sep1"
-#~ msgid "azerty"
-#~ msgstr "azerty"
-#~ msgid "General Project Infromation"
-#~ msgstr "Allmän projektinformation"
-#~ msgid "General Public License(GPL)"
-#~ msgstr "General Public License(GPL)"
-#~ msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
-#~ msgstr "Lesser General Public License(LGPL)"
-#~ msgid "gtk-select-all"
-#~ msgstr "Markera alla"
-#~ msgid "svn.diff"
-#~ msgstr "svn.diff"
-#~ msgid "Invalid plugin: %s"
-#~ msgstr "Ogiltig insticksmodul: %s"
-#~ msgid "Location: %s, line %d\n"
-#~ msgstr "Plats: %s, rad %d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoformatering är för närvarande inaktiverad. Ändra inställningen i "
-#~ "Inställningar."
-#~ msgid "Disable auto-format"
-#~ msgstr "Inaktivera automatisk formatering"
-#~ msgid "Indentation"
-#~ msgstr "Indentering"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: If there is a project open, the preferences in this page are "
-#~ "project preferences and will be loaded from and saved with the project. "
-#~ "If there is no project open, they will be global preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observera: Om ett projekt är öppet är inställningarna på denna sida "
-#~ "projektinställningar och kommer att läsas in från och sparas tillsammans "
-#~ "med projektet. Om inget projekt är öppet kommer de att vara globala "
-#~ "inställningar."
-#~ msgid "Go to Line number:"
-#~ msgstr "Gå till radnummer:"
-#~ msgid "For_mat"
-#~ msgstr "For_matering"
-#~ msgid "Auto _Format"
-#~ msgstr "Auto_formatera"
-#~ msgid "Autoformat the current source file"
-#~ msgstr "Autoformatera den aktuella källfilen"
-#~ msgid "Goto line"
-#~ msgstr "Gå till rad"
-#~ msgid "Enter the line number to jump and press enter"
-#~ msgstr "Ange radnumret att hoppa till och tryck Enter"
-#~ msgid "Debugger is ready.\n"
-#~ msgstr "Felsökaren är redo.\n"
-#~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
-#~ msgstr "Kan inte köra gnome-terminal"
-#~ msgid "No matches. Wrap search around the document?"
-#~ msgstr "Inga träffar. Fortsätt sökningen i början av dokumentet?"
-#~ msgid ""
-#~ "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
-#~ "searching at the top."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkrementell sökning efter \"%s\" misslyckades. Tryck Enter eller klicka "
-#~ "på Sök för att fortsätta sökningen från början."
-#~ msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkrementell sökning efter \"%s\" (fortsatte från början) misslyckades."
-#~ msgid "_Enter Selection/I-Search"
-#~ msgstr "_Ange markering/I-sökning"
-#~ msgid "Enter the selected text as the search target"
-#~ msgstr "Ange den markerade texten som sökmål"
-#~ msgid "Incremental search"
-#~ msgstr "Inkrementell sökning"
-#~ msgid "Search Toolbar"
-#~ msgstr "Sökverktygsrad"
-#~ msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
-#~ msgstr "Subversion-kommando kör! Vänta tills det är färdigt!"
-#~ msgid "Revert failed"
-#~ msgstr "Återställning misslyckades"
-#~ msgid "Update delete"
-#~ msgstr "Uppdatera ta bort"
-#~ msgid "Update add"
-#~ msgstr "Uppdatera lägg till"
-#~ msgid "Update completed"
-#~ msgstr "Uppdatering färdiga"
-#~ msgid "Update external"
-#~ msgstr "Uppdatera extern"
-#~ msgid "Status external"
-#~ msgstr "Status extern"
-#~ msgid "Commit modified"
-#~ msgstr "Verkställ ändrade"
-#~ msgid "Commit added"
-#~ msgstr "Verkställ tillagd"
-#~ msgid "Commit deleted"
-#~ msgstr "Verkställ borttagen"
-#~ msgid "Commit replaced"
-#~ msgstr "Verkställ ersatt"
-#~ msgid "Commit postfix"
-#~ msgstr "Verkställ postfix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blame revision"
-#~ msgstr "Revision"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown notification"
-#~ msgstr "Notifiering"
-#~ msgid "Subversion command finished!"
-#~ msgstr "Subversion-kommando färdigt!"
-#~ msgid "Anjuta Preferences Dialog"
-#~ msgstr "Inställningsdialog för Anjuta"
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modell"
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Bredd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text in the entry"
-#~ msgstr "Text att rendera"
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Snabbtangent"
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Snabbtangentmodifierare"
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "Snabbtangentsläge"
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Typ av snabbtangent."
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr "Ange en ny snabbtangent eller tryck Backsteg för att tömma"
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "Ange ny snabbtangent"
-#~ msgid "The child model"
-#~ msgstr "Barnmodellen"
-#~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
-#~ msgstr "Modellen för filtermodellen att filtrera"
-#~ msgid "The virtual root"
-#~ msgstr "Den virtuella roten"
-#~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den virtuella roten (relativ till barnmodellen) för den här filtermodellen"
-#~ msgid "Line %d character %d: %s"
-#~ msgstr "Rad %d tecken %d: %s"
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-#~ msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal"
-#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-#~ msgstr "Förstod inte de eftersläpande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
-#~ msgid "Integer %ld must be positive"
-#~ msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt"
-#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-#~ msgstr "Heltalet %ld är för stort, nuvarande max är %d"
-#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-#~ msgstr "Boolska värden måste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\""
-#~ msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
-#~ msgstr "Värdet \"%s\" är inte del av enum \"%s\""
-#~ msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
-#~ msgstr "Typen \"%s\" kan inte tolkas från en sträng"
-#~ msgid "The property \"%s\" does not exist"
-#~ msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte"
-#~ msgid "The type attribute can only be specified once."
-#~ msgstr "Typattributet kan endast anges en gång."
-#~ msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
-#~ msgstr "Typen \"%s\" är inte en giltig typ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
-#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en huvudfil."
-#~ msgid "No type attribute specified."
-#~ msgstr "Inget typattribut angivet."
-#~ msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
-#~ msgstr "Yttersta elementet i temat måste vara <treeview_state>, inte <%s>"
-#~ msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
-#~ msgstr "Element inne i <treeview_state> måste vara <treeview>, inte <%s>"
-#~ msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
-#~ msgstr "Element inne i <treeview> måste vara <column>, inte <%s>"
-#~ msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
-#~ msgstr "Element inne i <column> måste vara <cell>, inte <%s>"
-#~ msgid "The <cell> element must not have any children."
-#~ msgstr "Elementet <cell> får inte ha några barn."
-
-# Osäker
-#~ msgid "Dock items"
-#~ msgstr "Docka objekt"
-#~ msgid "Layout Managment"
-#~ msgstr "Layouthantering"
-#~ msgid "Saved layouts"
-#~ msgstr "Sparade layouter"
-#~ msgid "_Lock dock items"
-#~ msgstr "_Lås dockobjekt"
-#~ msgid "* Base Class"
-#~ msgstr "* Basklass"
-#, fuzzy
-#~ msgid "* Output Header File:"
-#~ msgstr "Huvudfil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "* Output Source File:"
-#~ msgstr "Källkodsfil"
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Mallbyggare för GObject-klass</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Allmän C++-klassbyggare</span>"
-#~ msgid "Add to current Project?"
-#~ msgstr "Lägg till i aktuellt projekt?"
-#~ msgid "Browse for the declaration file name."
-#~ msgstr "Bläddra efter deklarationsfilnamnet."
-#~ msgid "Enter the name for the class you want to add."
-#~ msgstr "Ange namnet på den klass du vill lägga till."
-#~ msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
-#~ msgstr "Ange namnet på den klass din nya klass kommer att ärva från."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is "
-#~ "GObject."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange namnet på den klass din nya klass kommer att ärva från. Standard är "
-#~ "GObject."
-#~ msgid "GObject"
-#~ msgstr "GObject"
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Licens: "
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin will create a class of the type you specify and add it to "
-#~ "your project. Note that the creating class's parameters will be taken "
-#~ "from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by "
-#~ "*."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den här insticksmodulen kommer att skapa en klass av typen som du anger "
-#~ "och lägga till den i ditt projekt. Observera att den skapade klassens "
-#~ "parametrar kommer att tas från den aktiva fliken. Kontrollera att du "
-#~ "fyller i alla nödvändiga fält markerade med *."
-#~ msgid "Virtual destructor"
-#~ msgstr "Virtuell destruktor"
-#~ msgid ""
-#~ "public\n"
-#~ "protected\n"
-#~ "private"
-#~ msgstr ""
-#~ "publik\n"
-#~ "skyddad\n"
-#~ "privat"
-#~ msgid "Please check your required fields."
-#~ msgstr "Kontrollera dina obligatoriska fält."
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
-#~ "permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel inträffade vid försök att skriva GObject-klassmall. Kontrollera "
-#~ "filrättigheterna."
-#~ msgid "Please fill required fields."
-#~ msgstr "Fyll i alla obligatoriska fält."
-#~ msgid "Error in writing files"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning av filer"
-#~ msgid "/usr/bin/cvs"
-#~ msgstr "/usr/bin/cvs"
-#~ msgid "Set debugger parameters"
-#~ msgstr "Ställ in parametrar för felsökare"
-#~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
-#~ msgstr "Visa ID för trådar kända för tillfället"
-#~ msgid "Do_n't save"
-#~ msgstr "Spara i_nte"
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Nederst"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Vänster"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Höger"
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Överst"
-#~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gå till radnummer:</b>"
-#~ msgid "Arrows"
-#~ msgstr "Pilar"
-#~ msgid "Circular"
-#~ msgstr "Cirkulär"
-#~ msgid "Plus/Minus"
-#~ msgstr "Plus/Minus"
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-#~ msgid "Rev"
-#~ msgstr "Rev"
-#~ msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
-#~ msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
-#~ msgid "*\\.*"
-#~ msgstr "*\\.*"
-#~ msgid "Directory "
-#~ msgstr "Katalog "
-#~ msgid "Do not show files ignored by version control"
-#~ msgstr "Visa inte filer ignorerade av versionskontrollen"
-#~ msgid "Do not show hidden directories"
-#~ msgstr "Visa inte dolda kataloger"
-#~ msgid "Ignore files"
-#~ msgstr "Ignorera filer"
-#~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
-#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista över katalognamnsmönster att ignorera"
-#~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
-#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista över katalognamnsmönster att matcha"
-#~ msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
-#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista över filnamnsmönster att ignorera"
-#~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
-#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista över filnamnsmönster att matcha"
-#~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
-#~ msgstr "Programmet tog emot signalen %s (%s) och avslutades\n"
-#~ msgid "gdb terminated unexpectedly with error code %d\n"
-#~ msgstr "gdb avslutades oväntat med felkoden %d\n"
-#~ msgid "_Undo: %s"
-#~ msgstr "_Ångra: %s"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Ångra"
-#~ msgid "Save glade file..."
-#~ msgstr "Spara glade-fil..."
-#~ msgid "Save glade file as..."
-#~ msgstr "Spara glade-fil som..."
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s"
-#~ "\" before closing?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spara ändringar till Glade-"
-#~ "projektet \"%s\" innan stängning?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem.\n"
-#~ msgid "_Close without Saving"
-#~ msgstr "_Stäng utan att spara"
-#~ msgid "Save glade project..."
-#~ msgstr "Spara glade-projekt..."
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#~ msgid "Redo last undone action"
-#~ msgstr "Gör om senast ångrade åtgärden"
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Klistra in markering"
-#~ msgid "Clos_e"
-#~ msgstr "Stän_g"
-#~ msgid "Close current glade project"
-#~ msgstr "Stäng aktuellt Glade-projekt"
-#~ msgid "<b>Summary:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sammanfattning:</b>"
-#~ msgid "<i>started: n/a</i>"
-#~ msgstr "<i>startad: -</i>"
-#~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
-#~ msgstr "<i>stoppad: -</i>"
-#~ msgid "<i>started: %s</i>"
-#~ msgstr "<i>startad: %s</i>"
-#~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
-#~ msgstr "<i>stoppad: %s</i>"
-#~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
-#~ msgstr "<i>startad: %s \tstoppad: %s</i>"
-#~ msgid "About gToDo"
-#~ msgstr "Om gToDo"
-#~ msgid "gToDo %s"
-#~ msgstr "gToDo %s"
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
-#~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
-#~ msgstr "gToDo är en liten och enkel attgöra-listan skrivet i gtk+-2.0"
-#~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball qball homelinux org)"
-#~ msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball qball homelinux org)"
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
-#~ "homelinux.org)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
-#~ "homelinux.org)</span>"
-#~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
-#~ msgstr "<b>Sammanfattning:</b>\t%s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Klar den:</b>\t%s klockan %02i.%02i"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Prioritet:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Prioritet:</b>\t\t%s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Prioritet:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Comment:</b>\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Kommentar:</b>\t%s"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Följande post ska vara klar:</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgid "<b>Show in main window</b>"
-#~ msgstr "<b>Visa i huvudfönster</b>"
-#~ msgid "<b>Highlight</b>"
-#~ msgstr "<b>Färgmarkera</b>"
-#~ msgid "<b>Auto Purge</b>"
-#~ msgstr "<b>Automatisk rensning</b>"
-#~ msgid "Diagonal"
-#~ msgstr "Diagonal"
-#~ msgid "Information:"
-#~ msgstr "Information:"
-#~ msgid "Strike-Out"
-#~ msgstr "Genomstrykning"
-#~ msgid "Underline Plain"
-#~ msgstr "Understruken-normal"
-#~ msgid "Underline Squiggle"
-#~ msgstr "Understruken-snirklig"
-#~ msgid "Underline-TT"
-#~ msgstr "Understruken-TT"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot open: %s\n"
-#~ "Does not look like a valid Anjuta project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte öppna: %s\n"
-#~ "Ser inte ut som ett giltigt Anjuta-projekt."
-#~ msgid "Loaded default profile..."
-#~ msgstr "Läste in standardprofil..."
-#~ msgid "Loading project. Please wait ..."
-#~ msgstr "Läser in projekt. Vänta ..."
-#~ msgid "Failed to load project %s: %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in projektet %s: %s"
-#~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
-#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med katalognamnsmönster att ignorera"
-#~ msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
-#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med katalognamnsmönster att matcha"
-#~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
-#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med filnamnsmönster att ignorera"
-#~ msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
-#~ msgstr "Blankstegsseparerad lista med filnamnsmönster att matcha"
-#~ msgid "Create global tags"
-#~ msgstr "Skapa globala taggar"
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Träd"
-#~ msgid "Set _Default Preferences"
-#~ msgstr "Ställ in _standardinställningar"
-#~ msgid "But I prefer tea."
-#~ msgstr "Men jag föredrar te."
-#~ msgid "C_ustomize Shortcuts"
-#~ msgstr "A_npassa genvägar"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Inställningar"
-#~ msgid "Autocompletion"
-#~ msgstr "Automatisk komplettering"
-#~ msgid "Autoindent"
-#~ msgstr "Automatisk indentering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Execute program"
-#~ msgstr "Kör program"
-#~ msgid "Start the debugging session"
-#~ msgstr "Starta felsökningssessionen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load debugging target..."
-#~ msgstr "Läser in projekt...\n"
-#~ msgid "_Execution"
-#~ msgstr "_Körning"
-#~ msgid "Co_mment code"
-#~ msgstr "Ko_mmentera kod"
-#~ msgid "_Toggle bookmark"
-#~ msgstr "_Slå på/av bokmärken"
-#~ msgid "Reload Session Defaults"
-#~ msgstr "Läs om sessionsstandardalternativ"
-#~ msgid "Reload System Defaults"
-#~ msgstr "Läs om systemstandardalternativ"
-#~ msgid "_Save Theme As"
-#~ msgstr "_Spara tema som"
-#~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
-#~ msgstr "Du måste ha en giltig plats att sätta brytpunkten på."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All breakpoints disabled.\n"
-#~ msgstr "Alla brytpunkter är frånkopplade:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All breakpoints enabled.\n"
-#~ msgstr "Alla brytpunkter är aktiverade:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All breakpoints removed.\n"
-#~ msgstr "Alla brytpunkter är aktiverade:\n"
-#~ msgid "Local Variables"
-#~ msgstr "Lokala variabler"
-#~ msgid "Default format"
-#~ msgstr "Standardformat"
-#~ msgid "Binary"
-#~ msgstr "Binärt"
-#~ msgid "Octal"
-#~ msgstr "Oktalt"
-#~ msgid "Signed decimal"
-#~ msgstr "Decimalt med tecken"
-#~ msgid "Unsigned decimal"
-#~ msgstr "Decimalt utan tecken"
-#~ msgid "Hex"
-#~ msgstr "Hexadecimalt"
-#~ msgid "Char"
-#~ msgstr "Tecken"
-#~ msgid "Inspect memory"
-#~ msgstr "Inspektera minne"
-#~ msgid ""
-#~ "Program is ATTACHED.\n"
-#~ "Do you still want to stop Debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet är ANSLUTET.\n"
-#~ "Vill du stoppa felsökaren?"
-#~ msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
-#~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för minne\n"
-#~ msgid "_Breakpoints..."
-#~ msgstr "_Brytpunkter..."
-#~ msgid "Info _Local variables"
-#~ msgstr "Information om _lokala variabler"
-#~ msgid "Display local variables of the current frame"
-#~ msgstr "Visa lokala variabler för den aktuella ramen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Examine _Memory"
-#~ msgstr "Informations_minne"
-#~ msgid "Display accessible memory"
-#~ msgstr "Visa tillgängligt minne"
-#~ msgid "_Restart Program"
-#~ msgstr "Starta _om program"
-#~ msgid "_Detach Debugger"
-#~ msgstr "_Koppla ifrån felsökare"
-#~ msgid "Detach from an attached program"
-#~ msgstr "Koppla ifrån ett anslutet program"
-#~ msgid "Si_gnal to Process"
-#~ msgstr "Si_gnalera till process"
-#~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
-#~ msgstr "Skicka en kärnsignal till processen som felsöks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Expression in _Watch..."
-#~ msgstr "Lägg till ett uttryck i _bevakare..."
-#~ msgid "Add expression or variable to the watch"
-#~ msgstr "Lägg till uttryck eller en variabel i bevakaren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registers..."
-#~ msgstr "Register"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show CPU register contents"
-#~ msgstr "Visa processorregister och deras innehåll"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shared Libraries..."
-#~ msgstr "Delade _bibliotek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kernel Signals..."
-#~ msgstr "_Kärnsignaler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gdb (debugger) commands"
-#~ msgstr " Allmänna kommandon "
-#~ msgid "Frame info"
-#~ msgstr "Raminformation"
-#~ msgid "< Not defined in current context >"
-#~ msgstr "< Inte definierad i aktuellt sammanhang >"
-#~ msgid "Add expression"
-#~ msgstr "Lägg till uttryck"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Töm"
-#~ msgid "Add Watch Expression"
-#~ msgstr "Lägg till bevakningsuttryck"
-#~ msgid "Add expression to watch"
-#~ msgstr "Lägg till uttryck till bevakning"
-#~ msgid "Modify Watch Expression"
-#~ msgstr "Ändra bevakningsuttryck"
-#~ msgid "Modify watched expression"
-#~ msgstr "Ändra bevakat uttryck"
-#~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
-#~ msgstr "Inspektera/Evaluera uttryck"
-#~ msgid "Patch successful.\n"
-#~ msgstr "Patchningen lyckades.\n"
-#~ msgid "Colors & Font"
-#~ msgstr "Färger & typsnitt"
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-#~ msgid "<: Enter Here"
-#~ msgstr "<: Ange här"
-#~ msgid "Additional"
-#~ msgstr "Ytterligare"
-#~ msgid "Additional Libraries (LDADD):"
-#~ msgstr "Ytterligare bibliotek (LDADD):"
-#~ msgid "Append messages"
-#~ msgstr "Lägg till meddelanden"
-#~ msgid "Ask for parameters at run-time"
-#~ msgstr "Fråga efter parametrar vid körning"
-#~ msgid "Autosave editor files before build starts"
-#~ msgstr "Spara automatiskt redigerarfiler innan bygget påbörjas"
-#~ msgid "Beep on job complete"
-#~ msgstr "Pip när jobbet är klart"
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Bygge"
-#~ msgid "Build file browser automatically"
-#~ msgstr "Bygg filbläddrare automatiskt"
-#~ msgid "Build symbol browser automatically"
-#~ msgstr "Bygg symbolbläddrare automatiskt"
-#~ msgid "CVS command options"
-#~ msgstr "CVS-kommandoalternativ"
-#~ msgid "CVS context diff format"
-#~ msgstr "Sammanhangsformat för CVS diff"
-#~ msgid "CVS unified diff format"
-#~ msgstr "Enhetligt format för CVS diff"
-#~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
-#~ msgstr "Uppdatera och töm CVS-kataloger [-dP]"
-#~ msgid "C_ompile:"
-#~ msgstr "K_ompilera:"
-#~ msgid "Column at edge indicator"
-#~ msgstr "Kantkolumnindikator"
-#~ msgid "Combo Popdown:"
-#~ msgstr "Kombinationsmeny:"
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Kommandon"
-#~ msgid "Configuration script segments"
-#~ msgstr "Konfigurationsskriptsegment"
-#~ msgid ""
-#~ "Custom style,GNU coding style,Kernighan and Ritchie style,Original "
-#~ "Berkeley style,Style of Kangleipak,Hello World style,Crazy boy style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anpassad stil,GNU-kodningsstil,Kernighan & Ritchie-stil,ursprunglig "
-#~ "Berkeley-stil,Kangleipak-stil,Hej världen!-stil,galenpannastil"
-#~ msgid "Customize File Browser"
-#~ msgstr "Anpassa filbläddrare"
-#~ msgid "Customize what is to be shown in the file tree"
-#~ msgstr "Anpassa vad som ska visas i filträdet"
-#~ msgid "Data module Makefile.am"
-#~ msgstr "Datamoduk Makefile.am"
-#~ msgid "Debugging and Profiling"
-#~ msgstr "Felsökning och profilering"
-#~ msgid "Dialog on job complete"
-#~ msgstr "Dialogfönster då jobbet är klart"
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Riktning"
-#~ msgid "Disable overwriting files"
-#~ msgstr "Inaktivera överskrivning av filer"
-#~ msgid "Do not show start with dialog again."
-#~ msgstr "Visa inte starta med-dialogen igen."
-#~ msgid "Document module Makefile.am"
-#~ msgstr "Dokumentmodul Makefile.am"
-#~ msgid "Enable Debugging"
-#~ msgstr "Aktivera felsökning"
-#~ msgid "Enable automatic messages indicators"
-#~ msgstr "Aktivera automatiska meddelandeindikatorer"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
-#~ "page for 'indent' for more details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange kommandoradsargumenten för \"indent\"-programmet. Läs infosidan för "
-#~ "\"indent\" för mer information"
-#~ msgid "Errors messages:"
-#~ msgstr "Felmeddelanden:"
-#~ msgid "File level"
-#~ msgstr "Filnivå"
-#~ msgid "Find and replace"
-#~ msgstr "Sök och ersätt"
-#~ msgid "Find in Files"
-#~ msgstr "Sök i filer"
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-#~ msgid "Format style"
-#~ msgstr "Formateringsstil"
-#~ msgid "Forwards"
-#~ msgstr "Framåt"
-#~ msgid "From cursor"
-#~ msgstr "Från markör"
-#~ msgid "GUI editor command:"
-#~ msgstr "GUI-redigerarkommando:"
-#~ msgid ""
-#~ "Give a space separated list of directories to be built after source "
-#~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for "
-#~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange en blankstegsseparerad lista med kataloger som ska byggas efter "
-#~ "källkodsmodulen. Detta kommer att ställas in i configure och Makefiler "
-#~ "kommer att skapas för dem. De kommer att byggas efter källkodskatalogen "
-#~ "(src/) under \"make\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Give a space separated list of directories to be built before source "
-#~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated "
-#~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during "
-#~ "\"make\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange en blankstegsseparerad lista med kataloger som ska byggas innan "
-#~ "källkodsmodulen. Detta kommer att ställas in i configure.in och Makefiler "
-#~ "kommer att skapas för dem. De kommer att byggas innan källkodskatalogen "
-#~ "(src/) under \"make\"."
-#~ msgid "Gnome API"
-#~ msgstr "Gnome-API"
-#~ msgid "HTML _viewer:"
-#~ msgstr "HTML-_visare:"
-#~ msgid "Help module Makefile.am"
-#~ msgstr "Hjälpmodul Makefile.am"
-#~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
-#~ msgstr "Högnivåoptimering (funktioner är inline:ade där det är möjligt"
-#~ msgid "History sizes"
-#~ msgstr "Historikstorlekar"
-#~ msgid "Ignore CVS directory"
-#~ msgstr "Ignorera CVS-katalog"
-#~ msgid "Ignore files and directories"
-#~ msgstr "Ignorera filer och kataloger"
-#~ msgid ""
-#~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
-#~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There "
-#~ "will be no data lose or modification done to the project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importera befintligt projekt. Importguiden kommer att hjälpa dig att "
-#~ "importera ett befintligt projekt i Anjuta och konvertera det till ett "
-#~ "Anjuta-projekt. Inga data kommer att förloras och inga ändringar kommer "
-#~ "att göras i projektet."
-#~ msgid "Include module Makefile.am"
-#~ msgstr "Inkludera modulen Makefile.am"
-#~ msgid "Info Pages"
-#~ msgstr "Infosidor"
-#~ msgid "Input string:"
-#~ msgstr "Indatasträng:"
-#~ msgid "Keep going when some targets can not be made"
-#~ msgstr "Fortsätt då en del mål inte kan skapas"
-#~ msgid "Language-specific commands:"
-#~ msgstr "Språkspecifika kommandon:"
-#~ msgid "Library Paths"
-#~ msgstr "Bibliotekssökvägar"
-#~ msgid "Load _global defaults"
-#~ msgstr "Läs in _globala standardalternativ"
-#~ msgid "Load _user defaults"
-#~ msgstr "Läs in _användarstandardalternativ"
-#~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
-#~ msgstr "Lågnivåoptimering (maskinberoende optimering)"
-#~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
-#~ msgstr "Maximalt antal oberoende jobb (0 == ingen gräns)"
-#~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
-#~ msgstr "Mellannivåoptimering (utan storlek-hastighetskompromiss)"
-#~ msgid "Menu icon:"
-#~ msgstr "Menyikon:"
-#~ msgid "Open existing Project."
-#~ msgstr "Öppna befintligt projekt."
-#~ msgid "Open existing file or create a new file."
-#~ msgstr "Öppna befintlig fil eller skapa en ny fil."
-#~ msgid "Open last working Project"
-#~ msgstr "Öppna senaste arbetsprojektet"
-#~ msgid "Other messages:"
-#~ msgstr "Övriga meddelanden:"
-#~ msgid "Output files"
-#~ msgstr "Utdatafiler"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Välj en färg"
-#~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
-#~ msgstr "Pixmapmodul Makefile.am"
-#~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
-#~ msgstr "Po-modul (översättning) Makefile.am"
-#~ msgid "Press this button to dismiss the dialog"
-#~ msgstr "Tryck på denna knapp för att stänga dialogfönstret"
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Program"
-#~ msgid "Prompt before replace"
-#~ msgstr "Fråga innan ersättning"
-#~ msgid "Recent Files:"
-#~ msgstr "Senaste filer:"
-#~ msgid "Regexp"
-#~ msgstr "Reguljärt uttryck"
-#~ msgid "Regexp/String to find"
-#~ msgstr "Reguljärt uttryck/Sträng att söka efter"
-#~ msgid "Replace Expression"
-#~ msgstr "Ersättningsuttryck"
-#~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Återställ alla klistriga taggar vid uppdatering (tappar greninformation) "
-#~ "[-A]"
-#~ msgid "Run Configure Script"
-#~ msgstr "Kör configure-skript"
-#~ msgid "Run detached"
-#~ msgstr "Kör frånkopplad"
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "Omfattning"
-#~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
-#~ msgstr "Skript på slutet av översta Makefile.am"
-#~ msgid "Search String"
-#~ msgstr "Sök sträng"
-#~ msgid "Search type"
-#~ msgstr "Söktyp"
-#~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
-#~ msgstr "Tyst: Dvs eka inte skalkommandon under körning av make"
-#~ msgid "Sorted in the order you open them"
-#~ msgstr "Sorterat i den ordning du öppnade dem"
-#~ msgid "Source module Makefile.am"
-#~ msgstr "Källkodsmodul Makefile.am"
-#~ msgid ""
-#~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
-#~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
-#~ "skelleton of various types of Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starta med ett nytt projekt. Programguiden kommer att hjälpa dig med "
-#~ "skapandet av ett projekt. Med programguiden kommer du att kunna skapa "
-#~ "skalet för många olika typer av projekt."
-#~ msgid "String to replace"
-#~ msgstr "Sträng att ersätta"
-#~ msgid "Syntax highlight editor"
-#~ msgstr "Syntaxfärga redigerare"
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-#~ msgid "Top level Makefile.am"
-#~ msgstr "Toppnivå Makefile.am"
-#~ msgid "Update tags image automatically"
-#~ msgstr "Uppdatera automatiskt taggbilder"
-#~ msgid "User information"
-#~ msgstr "Användarinformation"
-#~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
-#~ msgstr "Varna då en odefinierad variabel refereras i Makefile"
-#~ msgid "Warnings messages:"
-#~ msgstr "Varningsmeddelanden:"
-#~ msgid "Whole word"
-#~ msgstr "Hela ord"
-#~ msgid "_Image editor:"
-#~ msgstr "_Bildredigerare:"
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Språk:"
-#~ msgid "_Make a file:"
-#~ msgstr "_Skapa en fil:"
-#~ msgid "_Pixmap editor:"
-#~ msgstr "_Pixmapredigerare:"
-#~ msgid "_Terminal:"
-#~ msgstr "_Terminal:"
-#~ msgid "Dock the toolbar"
-#~ msgstr "Docka verktygsraden"
-#~ msgid "Resizable"
-#~ msgstr "Storleksändringsbar"
-#~ msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är satt kan dockobjektet storleksändras då det är dockat i en "
-#~ "panel"
-#~ msgid "Item behavior"
-#~ msgstr "Objektbeteende"
-#~ msgid ""
-#~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
-#~ "locked, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Allmänt beteende för dockobjektet (dvs huruvida det kan flyta, om det är "
-#~ "låst, osv)."
-#~ msgid "Grip size"
-#~ msgstr "Handtagsstorlek"
-#~ msgid "Size in pixels of the grip to drag the dock item"
-#~ msgstr "Storlek i bildpunkter för handtaget att dra dockobjektet med"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är satt kan inte dockobjektet dras runt och det visar inget "
-#~ "handtag"
-#~ msgid "Preferred width for the dock item"
-#~ msgstr "Föredragen bredd för dockobjektet"
-#~ msgid "Preferred height"
-#~ msgstr "Föredragen höjd"
-#~ msgid "Preferred height for the dock item"
-#~ msgstr "Föredragen höjd för dockobjektet"
-#~ msgid ""
-#~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
-#~ "some other compound dock object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte lägga till ett dockobjekt (%p av typ %s) inuti ett %s. Använd "
-#~ "ett GdlDock eller något annat sammansatt dockobjekt."
-#~ msgid ""
-#~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain "
-#~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Försöker lägga till en widget av typen %s till en %s, men den kan bara "
-#~ "innehålla en widget åt gången, och den innehåller redan en widget av "
-#~ "typen %s"
-#~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-#~ msgstr "Dockningsstrategin %s stöds inte i dockobjekt av typen %s"
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Lås"
-#~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-#~ msgstr "Försök att binda ett obundet objekt %p"
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "Huvud"
-#~ msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
-#~ msgstr "GdlDockMaster-objekt som layoutobjektet är fäst vid"
-#~ msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
-#~ msgstr "Sant om layouterna har ändrats och måste sparas i en fil"
-#~ msgid "You must provide a name for the layout"
-#~ msgstr "Du måste ange ett namn för layouten"
-#~ msgid ""
-#~ "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick "
-#~ "is '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vid inläsning av layout: vet inte hur ett dockobjekt vars smeknamn är \"%s"
-#~ "\" ska skapas"
-#~ msgid "Layout managment"
-#~ msgstr "Layouthantering"
-#~ msgid "Default title"
-#~ msgstr "Standardtitel"
-#~ msgid "Default title for newly created floating docks"
-#~ msgstr "Standardtitel för nyligen skapade flytande dockor"
-#~ msgid ""
-#~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if "
-#~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om satt till 1 kommer alla dockobjekt som är bundna till huvudet låsta; "
-#~ "om det är 0 är alla olåsta; -1 indikerar inkonsekvens bland objekten"
-#~ msgid ""
-#~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
-#~ "item with that name (%p)."
-#~ msgstr ""
-#~ "huvud %p: kan inte lägga till objekt %p[%s] till hashtabellen. Det finns "
-#~ "redan ett objekt med namnet (%p)."
-#~ msgid ""
-#~ "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should "
-#~ "be named controller."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den nya dockkontrollern %p är automatisk. Endast manuella dockobjekt ska "
-#~ "ges namnet controller."
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Sida"
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
-#~ msgid "Unique name for identifying the dock object"
-#~ msgstr "Unikt namn för identifiering av dockobjektet"
-#~ msgid "Long name"
-#~ msgstr "Långt namn"
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:5
+msgid "Scratchbox Options"
+msgstr "Alternativ för Scratchbox"
 
+#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
+#, c-format
+msgid "Program '%s' does not exists"
+msgstr "Programmet \"%s\" finns inte"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]