[baobab] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Bulgarian translation
- Date: Sun, 10 Sep 2017 08:25:25 +0000 (UTC)
commit a1957d2e8eafab7d70adec76b1ccedb9786bf2d3
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Sun Sep 10 11:25:07 2017 +0300
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 243 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 197 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a15caf0..4c33d85 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,24 +1,24 @@
-# Bulgarian translation of baobab po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
-# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
-# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005.
-# Peter Slavov <pslavov i-space org>, 2004.
-# Yavor Doganov <yavor doganov org>, 2005.
-# Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2006.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
-# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2011.
-# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2014.
-# Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>, 2017.
+# Bulgarian translation of baobab po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
+# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005.
+# Peter Slavov <pslavov i-space org>, 2004.
+# Yavor Doganov <yavor doganov org>, 2005.
+# Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2006.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2011.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2014.
+# Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>, 2017.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-09 09:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:24+0300\n"
"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -27,11 +27,86 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/baobab-application.vala:28
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Анализатор на ползването на диска"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
+"и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
+"използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
+"къде то се губи."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проектът GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr ""
+"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
+"space;cleanup;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Адреси на пропускани дялове"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Активна графика"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Кой вид графика да се ползва."
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+msgid "Window size"
+msgstr "Размер на прозореца"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "Първоначален размер на прозореца"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+msgid "Window state"
+msgstr "Състояние на прозореца"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
+
+#: src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -39,17 +114,17 @@ msgstr[0] "%d обект"
msgstr[1] "%d обекта"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 ../src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
@@ -57,7 +132,7 @@ msgstr[0] "%lu ден"
msgstr[1] "%lu дни"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
@@ -65,71 +140,123 @@ msgstr[0] "%lu месец"
msgstr[1] "%lu месеца"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu година"
msgstr[1] "%lu години"
-#: ../src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Този компютър"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Устройства и местоположения"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Общо: %s"
-#: ../src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:61
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "Свободно: %s"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: ../src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:75
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "Използвано: %s"
-#: ../src/baobab-location.vala:73
+#: src/baobab-location.vala:73
msgid "Home folder"
msgstr "Домашна папка"
-#: ../src/baobab-location.vala:109
+#: src/baobab-location.vala:109
msgid "Computer"
msgstr "Този компютър"
-#: ../src/baobab-window.vala:189
+#: src/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Претърсване на папка…"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Отваряне на папка"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "П_реместване в кошчето"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:168
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:224
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:251
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:271
+msgid "Contents"
+msgstr "Ръководство"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:289
+msgid "Modified"
+msgstr "Променен"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:334
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Пръстеновидна графика"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:346
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Дървовидна графика"
+
+#: src/baobab-window.vala:189
msgid "Select Folder"
msgstr "Избор на папка"
-#: ../src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-window.vala:191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
-#: ../src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-window.vala:192
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
-#: ../src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-window.vala:198
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
-#: ../src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:233
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
-#: ../src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:265
msgid "Failed to show help"
msgstr "Неуспешно показване на помощта"
-#: ../src/baobab-window.vala:284
+#: src/baobab-window.vala:284
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:287
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска."
-#: ../src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov gmail com>\n"
@@ -145,42 +272,66 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
-#: ../src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
-#: ../src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
-#: ../src/baobab-window.vala:485
+#: src/baobab-window.vala:485
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Устройства и местоположения"
-#: ../src/baobab-window.vala:546
+#: src/baobab-window.vala:546
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
-#: ../src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:549
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Някои от подпапките на „%s“ не може да бъдат претърсени"
-#: ../src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
-#: ../src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Показани са ориентировъчни размери."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ не е валидна папка"
-#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
+
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: src/menus.ui:12
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: src/menus.ui:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Спиране на програмата"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Към _горната папка"
+
+#: src/menus.ui:45
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Увеличаване"
+
+#: src/menus.ui:49
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Намаляване"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]