[mutter] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Bulgarian translation
- Date: Sun, 10 Sep 2017 14:44:34 +0000 (UTC)
commit f1a42b0f97da646114cb73ee6ac7617086076683
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Sun Sep 10 17:43:33 2017 +0300
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 889 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 514 insertions(+), 375 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 418ed70..c21cee1 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-31 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:41+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -24,10 +24,487 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:6
+msgid "Navigation"
+msgstr "ÐавигациÑ"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:9
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца на работен плот 1"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:12
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца на работен плот 2"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:15
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца на работен плот 3"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:18
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца на работен плот 4"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:21
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца на поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:24
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца един работен плот налÑво"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:27
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца един работен плот надÑÑно"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:30
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца един работен плот нагоре"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:33
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца един работен плот надолу"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:36
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца един екран налÑво"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:39
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца един екран надÑÑно"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:42
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца един екран нагоре"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:45
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "ПремеÑтване на прозореца един екран надолу"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:49
+msgid "Switch applications"
+msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа между програмите"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:54
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа към предишната програма"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:58
+msgid "Switch windows"
+msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа между прозорците"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:63
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:67
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа между прозорците на една програма"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:72
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† на програма"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:76
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Към ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ñлужебен обект"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:81
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñлужебен обект"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:85
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа между прозорците"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:90
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:94
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа между прозорците на една програма"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:99
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr ""
+"Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† на една програма"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:103
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа между Ñлужебните обекти"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:108
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñлужебен обект"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:111
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Скриване на вÑички обикновени прозорци"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:114
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Превключване към работен плот 1"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:117
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Превключване към работен плот 2"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:120
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Превключване към работен плот 3"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:123
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Превключване към работен плот 4"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:126
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Превключване към поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:129
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "ПремеÑтване на Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:132
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "ПремеÑтване на деÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:135
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "ПремеÑтване на Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:138
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "ПремеÑтване на Ð´Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "СиÑтема"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:8
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Показване на прозореца за Ñтартиране на команда"
+
+#: data/50-mutter-system.xml:10
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Преглед на дейноÑтите"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:6
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:8
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "ЗадейÑтване на менюто за прозорците"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:10
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Превключване на режима за цÑл екран"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:12
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Превключване на ÑÑŠÑтоÑнието на макÑимизиране"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:14
+msgid "Maximize window"
+msgstr "МакÑимизиране на прозорец"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:16
+msgid "Restore window"
+msgstr "ВъзÑтановÑване на прозорец"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:18
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Превключване на ÑÑŠÑтоÑнието на навиване"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:20
+msgid "Close window"
+msgstr "ЗатварÑне на прозореца"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:22
+msgid "Hide window"
+msgstr "Скриване на прозорец"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:24
+msgid "Move window"
+msgstr "ПремеÑтване на прозорец"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:26
+msgid "Resize window"
+msgstr "ОразмерÑване на прозорец"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:29
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Превключване на поÑвата на прозореца на вÑички работни меÑта"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:31
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Ðко прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:33
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Издигане на прозореца над другите"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:35
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:37
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "МакÑимизиране на прозореца вертикално"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:39
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "МакÑимизиране на прозореца хоризонтално"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:43
+msgid "View split on left"
+msgstr "Изглед разделен отлÑво"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:47
+msgid "View split on right"
+msgstr "Изглед разделен отдÑÑно"
+
+#: data/mutter.desktop.in:4
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr ""
+"Модификатор, който да Ñе ползва за допълнителните дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ прозорците"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"This key will initiate the “overlayâ€, which is a combination window overview "
+"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
+"key†on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
+"set to the empty string."
+msgstr ""
+"Този клавиш Ñтартира наÑлагването, което е ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ прозорец и ÑиÑтема "
+"за Ñтартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при ÑиÑтемите "
+"ÑъвмеÑтими Ñ PC. Очаква Ñе да е или Ñтандартната ÑтойноÑÑ‚ или празен низ."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Когато е ключът е иÑтина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
+"заглавната лента на родителÑÐºÐ¸Ñ Ñи прозорец и Ñе меÑÑ‚ÑÑ‚ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, вмеÑто да Ñа "
+"отделни и да имат ÑобÑтвена заглавна лента."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Включване на прилепването и макÑимизирането на прозорците по границите на "
+"екрана"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Ðко е включено, прозорците ще Ñе макÑимизират по вертикала и ще заемат "
+"половината площ по хоризонтала при поÑтавÑнето им край вертикалните граници "
+"на екрана. При поÑтавÑнето им край горната граница прозорците ще Ñе "
+"макÑимизират изцÑло."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Динамично управление на работните меÑта"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"ÐžÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñе ползва динамично управление на работните меÑта или броÑÑ‚ им "
+"е уÑтановено чиÑло (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
+"desktop.wm.preferences“)."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Работни плотове Ñамо на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Дали ÑмÑната на работни плотове да Ñе извършва на вÑички екрани или Ñамо на "
+"оÑновниÑ."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Без изÑкачащ прозорец при обхождане"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Дали отбелÑзването на рамка и изÑкачащиÑÑ‚ прозорец при обхождане на "
+"прозорците да Ñе изключат."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "СмÑната на фокуÑа да изчака Ñпирането на показалеца"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy†or “mouse†then the "
+"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
+"the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Ðко е включено и начинът за фокуÑиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
+"„mouse“ (под мишката), тогава фокуÑÑŠÑ‚ нÑма да Ñе предава веднага при "
+"навлизането в прозорец, а едва Ñлед като показалецът Ñпре да Ñе движи."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Широчина на границата за влачене"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Общ размер на границите за влачене. Ðко видимите граници на темата Ñа по-"
+"малки, Ñе добавÑÑ‚ невидими граници, за да Ñе доÑтигне тази величина."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr ""
+"Ðвтоматично макÑимизиране на прозорци Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€ близък до този на екрана"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+"Ðко е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
+"автоматично ще Ñе макÑимизират."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "ПоÑтавÑне на новите прозорци в центъра на екрана"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr "Ðко е включено, новите прозорци ще Ñе поÑтавÑÑ‚ в центъра на екрана."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+msgid "Enable experimental features"
+msgstr "Включване на екÑперименталните възможноÑти"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
+"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
+"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
+"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
+"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer†— makes "
+"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
+"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
+"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop†— "
+"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
+"sharing, “screen-cast†must also be enabled. • “screen-cast†— enables "
+"screen cast support."
+msgstr ""
+"За да включите екÑперименталните възможноÑти, добавете ги към ÑпиÑъка. Ð’ "
+"нÑкои Ñлучаи това изиÑква реÑтартиране на мениджъра за наÑлагване. "
+"ЕкÑперименталните възможноÑти може да не Ñа инÑталирани или може да не Ñе "
+"наÑтройват. Тази ÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ гарантира никаква бъдеща ÑъвмеÑтимоÑÑ‚. Възможните "
+"ÑтойноÑти Ñа: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединÑване на вÑички монитори "
+"в ÑъвмеÑтно графично проÑтранÑтво Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑки координати на пикÑелите, при "
+"което Ñе мащабират буферите за кадри, а не Ñъдържанието на прозорците — за "
+"управление на мониторите Ñ Ð²Ð¸Ñока разделителна ÑпоÑобноÑÑ‚, не изиÑква "
+"реÑтартиране. • „remote-desktop“ — поддръжка на отдалечено работно мÑÑто. "
+"Отдалеченото работно мÑÑто изиÑка и предаването на екрана ÑÑŠÑ â€žscreen-cast“. "
+"• „screen-cast“ — предаване на екрана."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Избиране при обхождане чрез изÑкачащ прозорец"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Без изÑкачащ прозорец при обхождане"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
+msgid "Switch monitor configurations"
+msgstr "СмÑна на наÑтройките на екрана"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
+msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
+msgstr "Завъртане на Ð²Ð³Ñ€Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
+msgid "Re-enable shortcuts"
+msgstr "Включване на клавишните комбинации"
+
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
-#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2151
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "СмÑна на режима (режим %d)"
@@ -35,100 +512,100 @@ msgstr "СмÑна на режима (режим %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
-#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2174
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
msgid "Switch monitor"
msgstr "СмÑна на екрана"
-#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2176
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показване на помощта на екрана"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:903
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
msgid "Built-in display"
msgstr "Вграден екран"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:926
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
msgid "Unknown"
msgstr "Ðепознат"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:928
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ðепознат екран"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:936
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:476
+#: src/compositor/compositor.c:476
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%sâ€."
msgstr "Ðа екран %i от диÑÐ¿Ð»ÐµÑ â€ž%s“ вече има мениджър за наÑлагване."
-#: ../src/core/bell.c:194
+#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Събитие за звънец"
-#: ../src/core/display.c:608
+#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%sâ€\n"
msgstr "ÐеуÑпешно отварÑне на диÑÐ¿Ð»ÐµÑ Ð½Ð° X Window „%s“\n"
-#: ../src/core/main.c:189
+#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ПрекъÑване на връзката към мениджъра на ÑеÑиите"
-#: ../src/core/main.c:195
+#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "ЗамÑна на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð´Ð¶ÑŠÑ€ на прозорци"
-#: ../src/core/main.c:201
+#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ОпределÑне на идентификатор за управлението на ÑеÑии"
-#: ../src/core/main.c:206
+#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "X диÑплеÑÑ‚, който да Ñе използва"
# Ðко „запазено“ не Ñе членува, низът Ñе Ñъбира на един ред без
# пренаÑÑне.
-#: ../src/core/main.c:212
+#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализиране на ÑеÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ‚ файл ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·ÐµÐ½Ð¾ ÑÑŠÑтоÑние"
-#: ../src/core/main.c:218
+#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "ИзвикваниÑта на X да Ñа Ñинхронни"
-#: ../src/core/main.c:225
+#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland да е мениджър за наÑлагване"
-#: ../src/core/main.c:231
+#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Изпълнение като вложен Ñървър за изобразÑване"
-#: ../src/core/main.c:239
+#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Изпълнение като ÑамоÑтоÑтелен, а не вложен Ñървър за изобразÑване"
#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:147
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s†is not responding."
msgstr "„%s“ не Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑъобщениÑта."
-#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:149
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "Програмата не Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° ÑъобщениÑта."
-#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:154
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -136,15 +613,15 @@ msgstr ""
"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да Ñпре "
"работата Ñи."
-#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Принудително Ñпиране"
-#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "Из_чакване"
-#: ../src/core/mutter.c:39
+#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@@ -160,20 +637,20 @@ msgstr ""
"Тази програма Ñе разпроÑтранÑва БЕЗ ÐИКÐКВИ ГÐÐ ÐÐЦИИ, дори и за ПРОДÐЖБРили "
"СЪОТВЕТСТВИЕ С КÐКВÐТО И ДРЕ УПОТРЕБÐ.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:53
+#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на верÑиÑта на програмата"
-#: ../src/core/mutter.c:59
+#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ПриÑтавка, коÑто да Ñе ползва"
-#: ../src/core/prefs.c:1997
+#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
-#: ../src/core/screen.c:580
+#: src/core/screen.c:580
#, c-format
msgid ""
"Display “%s†already has a window manager; try using the --replace option to "
@@ -182,21 +659,21 @@ msgstr ""
"Вече има мениджър на прозорци на диÑплей „%s“. Пробвайте да го замените Ñ "
"опциÑта „--replace“."
-#: ../src/core/screen.c:665
+#: src/core/screen.c:665
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s†is invalid\n"
msgstr "Екранът %d на диÑплей „%s“ е невалиден\n"
-#: ../src/core/util.c:120
+#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
-#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "СмÑна на режима: режим %d"
-#: ../src/x11/session.c:1815
+#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support “save current setup†and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@@ -204,345 +681,7 @@ msgstr ""
"Тези прозорци не поддържат операциÑта по запиÑване на текущото ÑÑŠÑтоÑние и "
"ще Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе Ñтартират ръчно при Ñледващото ви влизане."
-#: ../src/x11/window-props.c:559
+#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (от %s)"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "ÐавигациÑ"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 1"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца на работен плот 1"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 2"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца на работен плот 2"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 3"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца на работен плот 3"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 4"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца на работен плот 4"
-
-#~ msgid "Move window to last workspace"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца на поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the left"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца един работен плот налÑво"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the right"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца един работен плот надÑÑно"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца един работен плот нагоре"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца един работен плот надолу"
-
-#~ msgid "Move window one monitor to the left"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца един екран налÑво"
-
-#~ msgid "Move window one monitor to the right"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца един екран надÑÑно"
-
-#~ msgid "Move window one monitor up"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца един екран нагоре"
-
-#~ msgid "Move window one monitor down"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозореца един екран надолу"
-
-#~ msgid "Switch applications"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа между програмите"
-
-#~ msgid "Switch to previous application"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа към предишната програма"
-
-#~ msgid "Switch windows"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа между прозорците"
-
-#~ msgid "Switch to previous window"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†"
-
-#~ msgid "Switch windows of an application"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа между прозорците на една програма"
-
-#~ msgid "Switch to previous window of an application"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† на програма"
-
-#~ msgid "Switch to previous system control"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñлужебен обект"
-
-#~ msgid "Switch windows directly"
-#~ msgstr "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа между прозорците"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous window"
-#~ msgstr "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†"
-
-#~ msgid "Switch windows of an app directly"
-#~ msgstr "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа между прозорците на една програма"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† на една програма"
-
-#~ msgid "Switch system controls directly"
-#~ msgstr "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа между Ñлужебните обекти"
-
-#~ msgid "Switch directly to previous system control"
-#~ msgstr "Ðезабавно премеÑтване на фокуÑа към Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñлужебен обект"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows"
-#~ msgstr "Скриване на вÑички обикновени прозорци"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 1"
-#~ msgstr "Превключване към работен плот 1"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 2"
-#~ msgstr "Превключване към работен плот 2"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 3"
-#~ msgstr "Превключване към работен плот 3"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 4"
-#~ msgstr "Превключване към работен плот 4"
-
-#~ msgid "Switch to last workspace"
-#~ msgstr "Превключване към поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
-
-#~ msgid "Move to workspace left"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
-
-#~ msgid "Move to workspace right"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на деÑÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
-
-#~ msgid "Move to workspace above"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на Ð´Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½ плот"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "СиÑтема"
-
-#~ msgid "Show the run command prompt"
-#~ msgstr "Показване на прозореца за Ñтартиране на команда"
-
-#~ msgid "Show the activities overview"
-#~ msgstr "Преглед на дейноÑтите"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Прозорци"
-
-#~ msgid "Activate the window menu"
-#~ msgstr "ЗадейÑтване на менюто за прозорците"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Превключване на режима за цÑл екран"
-
-#~ msgid "Toggle maximization state"
-#~ msgstr "Превключване на ÑÑŠÑтоÑнието на макÑимизиране"
-
-#~ msgid "Maximize window"
-#~ msgstr "МакÑимизиране на прозорец"
-
-#~ msgid "Restore window"
-#~ msgstr "ВъзÑтановÑване на прозорец"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Превключване на ÑÑŠÑтоÑнието на навиване"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "ЗатварÑне на прозореца"
-
-#~ msgid "Hide window"
-#~ msgstr "Скриване на прозорец"
-
-#~ msgid "Move window"
-#~ msgstr "ПремеÑтване на прозорец"
-
-#~ msgid "Resize window"
-#~ msgstr "ОразмерÑване на прозорец"
-
-#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-#~ msgstr "Превключване на поÑвата на прозореца на вÑички работни меÑта"
-
-#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-#~ msgstr "Ðко прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
-
-#~ msgid "Raise window above other windows"
-#~ msgstr "Издигане на прозореца над другите"
-
-#~ msgid "Lower window below other windows"
-#~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
-
-#~ msgid "Maximize window vertically"
-#~ msgstr "МакÑимизиране на прозореца вертикално"
-
-#~ msgid "Maximize window horizontally"
-#~ msgstr "МакÑимизиране на прозореца хоризонтално"
-
-#~ msgid "View split on left"
-#~ msgstr "Изглед разделен отлÑво"
-
-#~ msgid "View split on right"
-#~ msgstr "Изглед разделен отдÑÑно"
-
-#~ msgid "Mutter"
-#~ msgstr "Mutter"
-
-#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Модификатор, който да Ñе ползва за допълнителните дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ прозорците"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-#~ "overview and application launching system. The default is intended to be "
-#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
-#~ "either the default or set to the empty string."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този клавиш Ñтартира наÑлагването, което е ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ прозорец и "
-#~ "ÑиÑтема за Ñтартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при "
-#~ "ÑиÑтемите ÑъвмеÑтими Ñ PC. Очаква Ñе да е или Ñтандартната ÑтойноÑÑ‚ или "
-#~ "празен низ."
-
-#~ msgid "Attach modal dialogs"
-#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-#~ "the parent window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когато е ключът е иÑтина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
-#~ "заглавната лента на родителÑÐºÐ¸Ñ Ñи прозорец и Ñе меÑÑ‚ÑÑ‚ Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾, вмеÑто да "
-#~ "Ñа отделни и да имат ÑобÑтвена заглавна лента."
-
-#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Включване на прилепването и макÑимизирането на прозорците по границите на "
-#~ "екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко е включено, прозорците ще Ñе макÑимизират по вертикала и ще заемат "
-#~ "половината площ по хоризонтала при поÑтавÑнето им край вертикалните "
-#~ "граници на екрана. При поÑтавÑнето им край горната граница прозорците ще "
-#~ "Ñе макÑимизират изцÑло."
-
-#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
-#~ msgstr "Динамично управление на работните меÑта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
-#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
-#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐžÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñе ползва динамично управление на работните меÑта или броÑÑ‚ "
-#~ "им е уÑтановено чиÑло (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome."
-#~ "desktop.wm.preferences“)."
-
-#~ msgid "Workspaces only on primary"
-#~ msgstr "Работни плотове Ñамо на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-#~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали ÑмÑната на работни плотове да Ñе извършва на вÑички екрани или Ñамо "
-#~ "на оÑновниÑ."
-
-#~ msgid "No tab popup"
-#~ msgstr "Без изÑкачащ прозорец при обхождане"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
-#~ "disabled for window cycling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали отбелÑзването на рамка и изÑкачащиÑÑ‚ прозорец при обхождане на "
-#~ "прозорците да Ñе изключат."
-
-#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-#~ msgstr "СмÑната на фокуÑа да изчака Ñпирането на показалеца"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
-#~ "only after the pointer stops moving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко е включено и начинът за фокуÑиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
-#~ "„mouse“ (под мишката), тогава фокуÑÑŠÑ‚ нÑма да Ñе предава веднага при "
-#~ "навлизането в прозорец, а едва Ñлед като показалецът Ñпре да Ñе движи."
-
-#~ msgid "Draggable border width"
-#~ msgstr "Широчина на границата за влачене"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Общ размер на границите за влачене. Ðко видимите граници на темата Ñа по-"
-#~ "малки, Ñе добавÑÑ‚ невидими граници, за да Ñе доÑтигне тази величина."
-
-#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðвтоматично макÑимизиране на прозорци Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€ близък до този на екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-#~ "automatically get maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
-#~ "автоматично ще Ñе макÑимизират."
-
-#~ msgid "Place new windows in the center"
-#~ msgstr "ПоÑтавÑне на новите прозорци в центъра на екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
-#~ "screen of the monitor."
-#~ msgstr "Ðко е включено, новите прозорци ще Ñе поÑтавÑÑ‚ в центъра на екрана."
-
-#~ msgid "Select window from tab popup"
-#~ msgstr "Избиране при обхождане чрез изÑкачащ прозорец"
-
-#~ msgid "Cancel tab popup"
-#~ msgstr "Без изÑкачащ прозорец при обхождане"
-
-#~ msgid "Switch to VT 1"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
-
-#~ msgid "Switch to VT 2"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
-
-#~ msgid "Switch to VT 3"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
-
-#~ msgid "Switch to VT 4"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
-
-#~ msgid "Switch to VT 5"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
-
-#~ msgid "Switch to VT 6"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
-
-#~ msgid "Switch to VT 7"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
-
-#~ msgid "Switch to VT 8"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
-
-#~ msgid "Switch to VT 9"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
-
-#~ msgid "Switch to VT 10"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
-
-#~ msgid "Switch to VT 11"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
-
-#~ msgid "Switch to VT 12"
-#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]