[eog] [L10N] Update Persian translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [L10N] Update Persian translation
- Date: Fri, 29 Sep 2017 21:33:24 +0000 (UTC)
commit f63032f60b3f767889737c9994694f6cc468c014
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Sat Sep 30 01:03:11 2017 +0330
[L10N] Update Persian translation
po/fa.po | 834 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 421 insertions(+), 413 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 4cf3e59..7cadde2 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh farsiweb info>, 2006.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
# Mohammad Javad Badiee <m j badiee gmail com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-09 13:40+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 01:02+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -24,37 +24,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجی_حات"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_میانبرهای صفحهکلید"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
msgid "_Quit"
msgstr "_ترک"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "چشم گنوم"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats "
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"رو میدهد و تعداد زیادی از قالبهای تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعهای از "
"تصاویر را پشتیبانی میکند."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or "
"set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically "
@@ -75,613 +75,617 @@ msgstr ""
"میخواند تا بهطور خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظرهای یا عمودی قرار "
"بگیرد."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "نمایشگر تصویر"
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;Picture;Slideshow;Graphics;"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
-msgstr "_باز کردن..."
+msgstr "_باز کردن…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Open _With"
msgstr "باز کردن _با"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
-msgstr "ذخیره _به نام..."
+msgstr "ذخیره _به نام…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
msgid "_Print…"
-msgstr "_چاپ..."
+msgstr "_چاپ…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "تنظیم بهعنوان کاغذ دیواری"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
msgid "Sli_deshow"
msgstr "نمایش ا_سلایدی"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_قاب کناری"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_گالری تصویر"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "نوار _وضعیت"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
msgid "Prope_rties"
msgstr "_ویژگیها"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
msgstr "ویژگیهای تصویر"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
msgstr "بایت:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
msgid "Folder:"
msgstr "پوشه:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
msgstr "عمومی"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
msgid "Aperture Value:"
msgstr "اندازهی دیافراگم:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
msgstr "زمان نوردهی:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
msgstr "طول کانونی:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
msgid "Flash:"
msgstr "فلاش:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "درجه سرعت ایزو:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
msgid "Metering Mode:"
msgstr "حالت اندازهگیری:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
msgid "Camera Model:"
msgstr "مدل دوربین:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
msgid "Date/Time:"
msgstr "تاریخ/زمان:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
msgid "Description:"
msgstr "شرح:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
msgid "Keywords:"
msgstr "کلمات کلیدی:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Author:"
msgstr "مؤلف:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
msgstr "حق نسخهبرداری:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 data/eog-image-properties-dialog.ui:856
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
msgid "Metadata"
msgstr "فوقداده"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 ../src/eog-error-message-area.c:122
-#: ../src/eog-file-chooser.c:456 ../src/eog-file-chooser.c:464
-#: ../src/eog-file-chooser.c:472 ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:456
+#: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223
+#: src/eog-window.c:3226 src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "ذخیره به _نام"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> نام پرونده اصلی"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> شمارنده"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "قالب _نام پرونده:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
msgid "_Destination folder:"
msgstr "پوشهی _مقصد:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
msgstr "مشخصات مسیر پرونده"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "شروع _شمارنده از:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_جایگزینی فاصلهها با زیرخط"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
msgid "Options"
msgstr "گزینهها"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
msgid "Rename from:"
msgstr "تغییر نام از:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
msgid "To:"
msgstr "تا:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
msgid "File Name Preview"
msgstr "پیشنمایش نام پرونده"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "بهبود تصویر"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "هموار کردن تصویرها هنگام _کوچکنمایی"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "هموار کردن تصویرها هنگام _بزرگنمایی"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "جهتیابی _خودکار"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "پسزمینه"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "به عنوان رنگ سفارشی:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پسزمینه"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
msgstr "قسمتهای شفاف"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
msgid "As check _pattern"
msgstr "به شکل ش_طرنجی"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "به عنوان _رنگ سفارشی:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "رنگ نواحی شفاف"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
msgstr "به عنوان _پسزمینه"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
msgid "Image View"
msgstr "نمایش تصویر"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
msgstr "بزرگنمایی تصویر"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "تصویرها _کشیده شوند تا با صفحهنمایش جور شوند"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
msgid "Sequence"
msgstr "دنباله"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "_زمان بین عکسها:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_تکرار دنباله"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
msgid "Slideshow"
msgstr "نمایش اسلایدی"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
msgid "Plugins"
msgstr "افزونهها"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "جمعشدن تصویر"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "بزرگ کردن تصویر"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "_اولین تصویر"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "تصویر _قبلی"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "تصویر _بعدی"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "رفتن به آخرین تصویر گالری"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "آ_خرین تصویر"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "بزرگ کردن تصویر"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "_بزرگنمایی"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "جمعشدن تصویر"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_کوچکنمایی"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازهی _عادی"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "_بهترین اندازه"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "چرخاندن _ساعتگرد"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجرهی فعلی تغییر میدهد"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "گالری _تصویر"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "پخش یا مکث نمایش اسلایدی"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_خروج از حالت تمامصفحه"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "خروج از حالت تمامصفحه"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "باز کردن یک پرونده تصویری"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "ذخیره تصویر"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "ذخیره کردن تصویر با یک نام جدید"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "چاپ تصویر فعلی"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "بستن پنجره فعلی"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "بستن تمام پنجرهها"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "قرار دادن تصویر بعنوان پسزمینه میزکار"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "نمایش/مخفی کردن نوار کناری"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "نمایش محاوره مشخصات تصویر"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "بازکردن راهنمای برنامه"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگنمایی به داخل"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "بزرگنمایی به خارج"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "اندازه واقعی"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "بهترین اندازه"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "مرور تصاویر"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "رفتن به تصویر قبلی در پوشه"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#: data/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "رفتن به تصویر بعدی در پوشه"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#: data/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "رفتن به نخستین تصویر در پوشه"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#: data/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "رفتن به آخرین تصویر در پوشه"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#: data/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "رفتن به تصویری شانسی در پوشه"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "نمایش/مخفی کردن گالری تصویر"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#: data/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "چرخش"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "چرخاندن ساعتگرد"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "چرخاندن پادساعتگرد"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#: data/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمامصفحه"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#: data/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "ورود/خروج از حالت تمامصفحه"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: data/help-overlay.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "شروع/پایان نمایش اسلایدی"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: data/help-overlay.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "نوع"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "اندازه پرونده"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "دیافراگم"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "نوردهی"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "اندازهگیری"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "زمان"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "طول کانونی"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "جهتیابی خودکار"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "اینکه تصویر به طور خودکار براساس اطلاعات جهت EXIF چرخانده شود."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-"
"color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
@@ -689,11 +693,11 @@ msgstr ""
"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-color "
"تنظیم شده باشد، رنگ مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "درونیابی تصویر"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -701,11 +705,11 @@ msgstr ""
"این که آیا تصویر در حالت زوم درونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر "
"میشود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "قیاسکردن تصویر"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality "
"and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -713,11 +717,11 @@ msgstr ""
"اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر "
"میشود و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "مشخصهی شفافیت"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, "
"COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color "
@@ -727,20 +731,19 @@ msgstr ""
"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را "
"تعیین میکند."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "بزرگ/کوچک نمایی با چرخ لغزش"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "اینکه از چرخ لغزش برای بزرگنمایی و کوچکنمایی استفاده شود."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "افزایندهی بزرگنمایی"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This "
"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 "
@@ -751,11 +754,11 @@ msgstr ""
"مشخص میکنم که پلهی هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ "
"بزرگنمایی برای هر رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "رنگ شفافیت"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color "
"which is used for indicating transparency."
@@ -763,11 +766,11 @@ msgstr ""
"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص "
"کردن شفافیت به کار میرود تعیین خواهد کرد."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "استفاده از یک رنگ پسزمینهی سفارشی"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill "
"the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will "
@@ -777,20 +780,19 @@ msgstr ""
"تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را مشخص "
"خواهد کرد."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "حلقه در دنبالهی تصاویر"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "اینکه آیا دنبالهی تصاویر در حلقهای بیپایان نمایش داده شوند یا نه."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "اجازه برای زوم بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen "
"initially."
@@ -798,11 +800,11 @@ msgstr ""
"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش "
"نمیآیند."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -811,15 +813,15 @@ msgstr ""
"طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را از کار "
"میاندازد."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار وضعیت پنجره."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب گالری تصویر."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for "
"right."
@@ -827,29 +829,29 @@ msgstr ""
"مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی "
"۲؛ برای راست روی ۳."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "اینکه قاب گالری تصویر قابلیت تغییر اندازه داشته باشد یا نه."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب کناری."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن دکمههای لغزش قاب گالری تصویر."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "بستن پنجرهی اصلی بدون پرسیدن برای ذخیره کردن تغییرات."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "دور انداختن تصویرها بدون پرسش"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to the "
"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
"would be deleted instead."
msgstr ""
@@ -857,113 +859,127 @@ msgstr ""
"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و تمایل به حذف "
"آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images are "
"loaded."
msgstr ""
-"اینکه گزینندهی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر را "
+"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر را "
"نشان دهد یا خیر."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will "
-"display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If "
+"display the user’s pictures folder using the XDG special user directories. If "
"deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current "
"working directory."
msgstr ""
-"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، گزینندهی پرونده "
+"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده "
"با استفاده از فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان "
"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشهی تصویرها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری "
"را نمایش خواهد داد."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگیها باید صفحهی خودش را داشته باشد."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved "
"to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on "
-"the \"Metadata\" page."
+"the “Metadata” page."
msgstr ""
"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در محاوره "
"منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر قابلاستفادهتر خواهد "
-"کرد، مثلا در نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی «فراداده» جاسازی خواهد شد."
+"کرد، مثلا در نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی «Metadata» جاسازی خواهد شد."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
msgstr "فعال کردن افزونهها"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. "
+"See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
-"فهرست افزونههای فعال. این شامل «محل» افزونههای فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
-"«محل» افزونههای داده شده پروندهی .eog-plugin را ببینید."
+"فهرست افزونههای فعال. این شامل «Location» افزونههای فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
+"«Location» افزونههای داده شده پروندهی .eog-plugin را ببینید."
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _with"
msgstr "باز کردن _با"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انداختن در _زبالهدان"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "نمایش _پوشهی محتوی"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: data/popup-menus.ui:57
+msgid "_Best fit"
+msgstr "_بهترین اندازه"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "تمام صفحه با دوبار-کلیک"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "فعالسازی حالت تمام صفحه با دوبار-کلیک"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "بازخوانی تصویر"
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "بازخوانی تصویر جاری"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "تاریخ در نوار وضعیت"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "تاریخ تصویر را در نوار وضعیت پنجره نشان میدهد"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که دادهاید برای همیشه از دست خواهد رفت."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
+msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییرات برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات گالری تنظیمات «%s» را ذخیره کنید؟"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات «%s» را ذخیره کنید؟"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -973,43 +989,43 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیرهی آن را دارید انتخاب کنید:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که دادهاید برای همیشه از دست خواهد رفت."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
+msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییرات برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "_بازخوانی"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "بازکردن با _نمایشگر سند"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "تصویر «%s» بار نشد."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "تصویر «%s» را نمیتوان ذخیره کرد."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
msgstr "تصویری در «%s» پیدا نشد."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "مکان داده شده حاوی هیچ تصویری نیست."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
@@ -1017,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"این تصویر شامل صفحات متعدد است. نمایشگر تصویر تنها صفحه اول را نشان میدهد.\n"
"آیا میخواهید نمایشگر اسناد رو برای مشهاد تمام صفحات تصویر باز کنید؟"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
@@ -1026,13 +1042,13 @@ msgstr ""
"ممکن است بخواهید نمایشگر اسناد را برای نمایش تمام صفحات تصویر نصب کنید."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, Od% %B OY% %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%I.1f (لنز)"
@@ -1040,16 +1056,16 @@ msgstr "%I.1f (لنز)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (فیلم ۳۵ میلیمتری)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "قالب پرونده ناشناخته یا پشتیبانی نشده است"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the "
"filename."
@@ -1057,273 +1073,265 @@ msgstr ""
"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را تعیین "
"کند."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "لطفا از پسوند دیگری مانند .png یا .jpg استفاده کنید."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "همه پروندهها"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "قالب پروندههای پشتیبانی شده"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "نقطه"
msgstr[1] "نقطه"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_باز کردن"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "بازکردن تصویر"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "ذخیرهی تصویر"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"
-#: ../src/eog-image.c:577
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده."
-#: ../src/eog-image.c:605
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
msgid "Transformation failed."
msgstr "تبدیل شکست خورد."
-#: ../src/eog-image.c:1085
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمیشود."
-#: ../src/eog-image.c:1229
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
msgid "Image loading failed."
msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد."
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
msgid "No image loaded."
msgstr "تصویری بار نشده است."
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد."
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "شکست در ایجاد پروندهی موقت."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "عدم امکان ایجاد پروندهی موقت برای ذخیرهسازی: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نیست"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "دادههای تصویر"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "شرایط گرفتن تصویر"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "اطلاعات GPS"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "یادداشت سازنده"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "غیره"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "مدیریت حقوق XMP"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP دیگر"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "شمال"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "شرق"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "غرب"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "جنوب"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه"
msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, Od% %B OY%"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%Ilu ثانیه"
msgstr[1] "%Ilu ثانیه"
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "تصویری که ویژگیهای چاپ آن تنظیم خواهد شد"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "برپاسازی چاپ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "اطلاعات برای صفحهای که تصویر روی آن چاپ خواهد شد"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_چپ:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_راست:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_بالا:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_پایین:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "_مرکز:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "هردو"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_عرض:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_ارتفاع:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "م_قیاس تصویر:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_واحد:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "میلیمتر"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "اینچ"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "نمایش پوشهای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "همین طور که هست"
@@ -1337,25 +1345,24 @@ msgstr "همین طور که هست"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%Id / %Id"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "گرفته شده در"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "نمایش راهنمای نمایشگر تصویر ممکن نبود"
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (یونیکد نامعتبر)"
@@ -1365,27 +1372,27 @@ msgstr " (یونیکد نامعتبر)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_مخفی کردن"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: src/eog-window.c:893
#, c-format
msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
-"تصویر «%s» توسط یک برنامه کاربردی خارجی تغییر یافته است.\n"
+"تصویر «%s» توسط یک برنامه خارجی تغییر یافته است.\n"
"آیا میخواهید دوباره آن را بازخوانی نمایید؟"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1393,22 +1400,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: src/eog-window.c:1156
#, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "در حال ذخیرهی تصویر «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: src/eog-window.c:1581
#, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی"
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1417,39 +1424,39 @@ msgstr ""
"خطا در چاپ پرونده:\n"
" %s"
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم:"
+msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم: "
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_باز کردن ترجیحات پسزمینه"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: src/eog-window.c:2631
#, c-format
msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-"تصویر «%s» به عنوان پسزمینهی میزکار تنظیم شده است.\n"
+"تصویر «%s» به عنوان پسزمینهی میزکار تنظیم شده است.\n"
"آیا میخواهید ظاهر آن را اصلاح کنید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
-msgstr "در حال ذخیرهی محلی تصویر..."
+msgstr "در حال ذخیرهی محلی تصویر…"
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
msgstr ""
"آیا واقعاً میخواهید «%s» را برای همیشه\n"
"در زبالهدان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1464,58 +1471,54 @@ msgstr[1] ""
"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را برای همیشه در زبالهدان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
-#: ../src/eog-window.c:3313
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
+#: src/eog-window.c:3275
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "بازآوری تصویر امکانپذیر نبود"
-#: ../src/eog-window.c:3329
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
-msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهی تصویری امکانپذیر نبود"
+#: src/eog-window.c:3291
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
+msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهٔ تصویری امکانپذیر نبود"
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "پرونده پاک نشد"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"آیا واقعاً میخواهید «%s» را\n"
"در زبالهدان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-"permanently?"
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr ""
"زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1530,40 +1533,35 @@ msgstr[1] ""
"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را در زبالهدان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: src/eog-window.c:3465
msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان انداخت و برای همیشه پاک خواهند "
-"شد. واقعا میخواهید ادامه دهید؟"
+"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان منتقل کرد و برای همیشه پاک "
+"خواهند شد. واقعا میخواهید ادامه دهید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "دسترسی به زبالهدان مقدور نیست."
-#: ../src/eog-window.c:4247
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "جور کردن اندازهی تصویر با اندازهی پنجره"
-
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی"
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمامصفحه"
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "برنامهی نمایشگر تصاویر گنوم."
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1573,44 +1571,54 @@ msgstr ""
"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
"الناز سربر <elnaz farsiweb info>"
-#: ../src/main.c:56
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%Id٪"
+
+#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "نمایشگر تصویر گنوم"
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "بازکردن در حالت تمامصفحه"
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "از کار انداختن گالری تصویر"
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "باز کردن در حالت نمایش اسلاید"
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "آغاز یک نمونهی جدید بجای استفاده از نمونهی موجود"
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "بازکردن در پنجره واحد، اگر چند پنجره باز است از اولی استفاده میشود"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+#: src/main.c:69
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "نمایش نسخهی برنامه"
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزینههای خط فرمان اجرا کنید."
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "جور کردن اندازهی تصویر با اندازهی پنجره"
+
#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "_قاب کناری"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]