[epiphany] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Dutch translation
- Date: Mon, 9 Apr 2018 09:34:13 +0000 (UTC)
commit 56d2fe7f25dd17509abbc564bdc07a68aa7d9ca7
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Mon Apr 9 09:33:48 2018 +0000
Update Dutch translation
(cherry picked from commit 910a132fde0e319733b4b5d4ea48aa58ced641a7)
po/nl.po | 144 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 72 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index af9ffa6..69da518 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-22 22:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-23 19:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-27 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-29 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -43,14 +43,14 @@ msgid ""
"this is the browser for you."
msgstr ""
"De webbrowser voor de Gnome-werkomgeving, met als bijzondere eigenschappen "
-"de nauwe integratie met het bureaublad en een eenvoudige, intuïtieve "
+"de sterke integratie met het bureaublad en een eenvoudige, intuïtieve "
"interface waarmee u zich kunt concentreren op uw webpagina’s. Bent u op zoek "
"naar een eenvoudige, opgeruimde en elegante weergave van het web? Dan is dit "
"de webbrowser voor u."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "Gnome Web is ook wel bekend onder zijn codenaam Epiphany."
+msgstr "Gnome Web staat ook wel bekend onder zijn codenaam Epiphany."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
-#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -1044,13 +1044,13 @@ msgstr ""
"bezoekt en adverteerders op die websites kunnen u nog steeds volgen."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:707
+#: embed/ephy-download.c:711
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Download van %s voltooid"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:713
msgid "Download finished"
msgstr "Download is voltooid"
@@ -1510,17 +1510,17 @@ msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "Not No_w"
msgstr "Niet n_u"
# ui/preferences.glade.h:118
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:532
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nooit opslaan"
# src/menubar.c:63
-#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
@@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr "Op_slaan"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:544
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Wilt u uw wachtwoord voor ‘%s’ opslaan?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:781
+#: embed/ephy-web-view.c:832
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1542,59 +1542,59 @@ msgstr ""
"Waarschuwing: dit formulier is niet veilig. Als u uw wachtwoord invoert zal "
"dit niet privé gehouden worden."
-#: embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:1480
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1481
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1498
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "De pagina %s wil bureaubladnotificaties tonen."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "De pagina %s wil uw locatiegegevens weten."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1508
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "De pagina %s wil uw microfoon gebruiken."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1513
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "De pagina %s wil uw webcam gebruiken."
# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1640
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laden van ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:424
-#: embed/ephy-web-view.c:1642
+#: embed/ephy-web-view.c:1694
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1949
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Deze website presenteerde identificatie die bij een andere website hoort."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1603,14 +1603,14 @@ msgstr ""
"datum op de kalender van uw computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1959
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"De identificatie van deze website is niet uitgegeven door een vertrouwde "
"organisatie."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1910
+#: embed/ephy-web-view.c:1964
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"beschadigd."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1969
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"organisatie die haar heeft verstrekt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"zwakke versleuteling gebruikt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1979
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1647,24 +1647,24 @@ msgstr ""
# src/mozcallbacks.c:424
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2042 embed/ephy-web-view.c:2098
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleem bij het laden van pagina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Deze website kan niet worden weergegeven"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "De website %s lijkt niet beschikbaar te zijn."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2053
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"functioneert."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2063
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "De exacte foutmelding was: %s"
@@ -1684,32 +1684,32 @@ msgstr "De exacte foutmelding was: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2068 embed/ephy-web-view.c:2121
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2071 embed/ephy-web-view.c:2124
+#: embed/ephy-web-view.c:2167
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "H"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oeps! Er zou een probleem kunnen zijn"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"Mogelijk heeft de pagina %s ervoor gezorgd dat Web onverwacht is afgesloten."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058
+#: embed/ephy-web-view.c:2112
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1717,40 +1717,40 @@ msgstr ""
# src/menubar.c:63
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Probleem bij het weergeven van pagina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2153
msgid "Oops!"
msgstr "Oeps!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Er ging iets mis bij het weergeven van deze pagina."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2158
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Gelieve opnieuw te laden of een andere pagina te bezoeken om door te gaan."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2193
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Overtreding van de veiligheidsvoorschriften"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Deze verbinding is niet veilig"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2200
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1761,42 +1761,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2299
msgid "Go Back"
msgstr "Terug"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2302
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "T"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2216 embed/ephy-web-view.c:2305
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Risico accepteren en doorgaan"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2220 embed/ephy-web-view.c:2309
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2250
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Veiligsheidswaarschuwing"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2253
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Onveilige website gedetecteerd!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2260
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"code te bevatten die naar uw computer gedownload kan worden zonder uw "
"toestemming."
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:2264
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"U kunt meer te weten komen over schadelijke websites, virussen en andere "
"kwaadaardige code en hoe uw computer hiertegen te beschermen, op %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2271
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"installeren van software of het prijsgeven van uw persoonlijke informatie "
"(bijvoorbeeld wachtwoorden, telefoonnummers of creditcards)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2276
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"U kunt meer te weten komen over ‘social engineering’ (phishing) op %s of van "
"%s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1846,20 +1846,20 @@ msgstr ""
"beïnvloeden (bijvoorbeeld door uw startpagina te wijzigen of extra "
"advertenties te tonen op websites die u bezoekt)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "U kunt meer te weten komen over ongewenste software op %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2311
+#: embed/ephy-web-view.c:2365
msgid "None specified"
msgstr "Niet opgegeven"
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2470
msgid "Technical information"
msgstr "Technische informatie"
-#: embed/ephy-web-view.c:3301
+#: embed/ephy-web-view.c:3355
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "Downloads bekijken"
# src/context.c:66
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:511
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
msgid "Open a new tab"
msgstr "Een nieuw tabblad openen"
@@ -2460,18 +2460,18 @@ msgid "URL …"
msgstr "URL …"
# src/menu_callbacks.c:1286
-#: src/ephy-main.c:272
+#: src/ephy-main.c:276
msgid "Web options"
msgstr "Web-opties"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:518
+#: src/ephy-notebook.c:492
msgid "View open tabs"
msgstr "Geopende tabbladen bekijken"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/ephy-notebook.c:782
+#: src/ephy-notebook.c:753
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
@@ -2746,29 +2746,29 @@ msgid "Select a directory"
msgstr "Kies een map"
# src/window_callbacks.c:2194
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
msgid "Search the Web"
msgstr "Het web doorzoeken"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Voert alleen de n-de migratiestap uit"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1286
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Bepaalt de vereiste versie van de migratie"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1288
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Bepaalt het profiel voor de migratie"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1308
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web-profielmigrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1309
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opties voor de Web-profielmigrator"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]