[gnome-terminal] Update Greek translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Greek translation
- Date: Wed, 11 Apr 2018 23:27:12 +0000 (UTC)
commit 633a58351867b631f103caea8317cd26cfec97ba
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date: Wed Apr 11 23:26:43 2018 +0000
Update Greek translation
(cherry picked from commit 7de21fbfd0f1b08b0539e6608524abc9ed4a591b)
po/el.po | 2487 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1390 insertions(+), 1097 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index d4d2e48..539a946 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-16 10:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-12 02:24+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -22,10 +22,11 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
+#: ../src/terminal-window.c:2479
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
@@ -73,225 +74,12 @@ msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"κέλυφος;προτροπή;εντολή;γραμμή εντολών;shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Καταστολή εξόδου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Αναλυτική έξοδος"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Επιλογές εξόδου:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Εμφάνιση επιλογών εξόδου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρο αναγνωριστικό εφαρμογής"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής διακομιστή"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "Αναγνωριστικό"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Εμφάνιση συμπληρωμένων"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Καθολικές επιλογές:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Προβολή καθολικών επιλογών"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εισόδου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εξόδου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD του τυπικού σφάλματος"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Άκυρο όρισμα «%s» στην επιλογή --fd"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Αδύνατο το πέρασμα FD %d δυο φορές"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Προώθηση τυπικής εισόδου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Προώθηση τυπικής εξόδου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Προώθηση τυπικού σφάλματος"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Προώθηση του περιγραφέα αρχείου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Επιλογές εκτέλεσης:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτέλεσης"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Πλήρης οθόνη του παραθύρου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου· για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 "
-"(COLSxROWS+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "ΡΟΛΟΣ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Εμφάνιση επιλογών παραθύρου"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Η επιλογή %s μπορεί να χρησιμοποιθεί μόνο μία φορά "
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρος συντελεστής εστίασης"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Η τιμή εστίασης «%s» είναι εκτός επιτρεπόμενου εύρους"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Χρήση του δεδομένου προφίλ αντί του προεπιλεγμένου προφίλ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRNAME"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ΕΣΤΙΑΣΗ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Επιλογές τερματικού:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Περιμένετε μέχρι να τελειώσει η θυγατρική διεργασία"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Επιλογές διεργασιών:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεργασιών"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Λείπει όρισμα"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "Το «%s» χρειάζεται την εντολή να εκτελεστεί ως ορίσματα μετά από «--»"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Εξωγενείς ορίσματα μετά από «--»"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία των ορισμάτων: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
@@ -362,18 +150,30 @@ msgstr ""
"κανονικό κείμενο."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα δρομέα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα δρομέα από το προφίλ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου δρομέα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -384,11 +184,11 @@ msgstr ""
"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως "
"ψευδές."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου δρομέα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -399,20 +199,20 @@ msgstr ""
"αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν "
"το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα επισήμανσης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα επισήμανσης από το προφίλ."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου επισήμανσης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -423,11 +223,11 @@ msgstr ""
"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το highlight-colors-set είναι ορισμένο "
"ως ψευδές."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου επισήμανσης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -439,21 +239,33 @@ msgstr ""
"τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το "
"highlight-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Εάν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο "
"κείμενο."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to allow bold text"
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Εάν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδούνι τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -461,19 +273,19 @@ msgstr ""
"Λίστα ASCII χαρακτήρων στίξης που δεν αντιμετωπίζονται ως μέρος μιας λέξης "
"όταν κάνει επιλογή έξυπνων-λέξεων"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται σε νέο παράθυρο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -481,11 +293,11 @@ msgstr ""
"Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -493,15 +305,15 @@ msgstr ""
"Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η γραμμή κύλισης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την οπισθοκύλιση"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -512,13 +324,13 @@ msgstr ""
"στην οπισθοκύλιση απορρίπτονται. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, "
"αυτή η τιμή παραβλέπεται."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την "
"οπισθοκύλιση"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -529,32 +341,32 @@ msgstr ""
"κάνει το σύστημα να ξεμείνει από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά "
"αποτελέσματα στο τερματικό."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα πλήκτρο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το πάτημα ενός πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης να "
"μεταβεί στο τέλος."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν υπάρχει νέα έξοδος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, όποτε υπάρχει νέα έξοδος το τερματικό θα μεταβαίνει στο "
"τέλος."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν εξέρχεται η θυγατρική εντολή"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -563,11 +375,11 @@ msgstr ""
"επανεκκίνηση της εντολής και «hold» για διατήρηση του τερματικού ανοικτού "
"χωρίς να εκτελείται καμία εντολή."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -575,11 +387,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου (το "
"argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -587,11 +399,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή της ρύθμισης custom_command αντί "
"να εκτελείται το κέλυφος."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -599,57 +411,63 @@ msgstr ""
"Οι πιθανές τιμές είναι «system» για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το "
"αναβόσβησμα του δρομέα, ή «on» και «off» για ρητό καθορισμό της λειτουργίας."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το "
"use_custom_command."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Μέγεθος και όνομα γραμματοσειράς pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο οπισθοδρόμησης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο διαγραφής"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
"τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά monospace του συστήματος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Αν θα αναδιπλώνονται ξανά τα περιεχόμενα των τερματικών κατά την αυξομείωση "
"του παραθύρου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χρησιμοποιηθεί"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -657,150 +475,163 @@ msgstr ""
"Αν χαρακτήρες ασαφούς πλάτους είναι στενοί ή πλατιοί όταν χρησιμοποιούν "
"κωδικοποίηση UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα νέου παραθύρου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη δημιουργία νέου προφίλ"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας "
"καρτέλας σε αρχείο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας "
+"καρτέλας σε αρχείο"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας "
+"καρτέλας σε αρχείο"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο καρτέλας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο παραθύρου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου ως HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επικόλληση κειμένου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επιλογή όλου του κειμένου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του τρέχον "
-"προφίλ"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εναλλαγή της κατάστασης μόνο για ανάγνωση"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά του τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου αναζήτησης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του επόμενου σημείου στο οποίο "
"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του προηγούμενου σημείου στο οποίο "
"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για να καθαρίσει η εύρεση επισήμανσης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκκίνηση της βοήθειας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό "
"μέγεθος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -810,11 +641,11 @@ msgstr ""
"απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με "
"εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι συντομεύσεις"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -823,13 +654,13 @@ msgstr ""
"επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με εφαρμογές που εκτελούνται "
"μέσα στο τερματικό."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη "
"γραμμή μενού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -839,44 +670,31 @@ msgstr ""
"προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η "
"επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η ενσωμάτωση κελύφους"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές "
-"κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα περιλαμβάνονται "
-"στο υπομενού αυτό. "
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο ενός τερματικού"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Εάν θα ανοίγουν νέα τερματικά ως παράθυρα ή καρτέλες"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η μπάρα καρτελών"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Η θέση της μπάρας καρτελών"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Ποια παραλλαγή θέματος θα χρησιμοποιηθεί"
@@ -905,458 +723,514 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρα"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μενού σε νέα τερματικά"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Ενεργοποίηση μνημονικών (όπως Alt+F για άνοιγμα του μενού αρχείου)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου επιταχυντή _μενού (από προεπιλογή F10)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Παραλλαγή θέματος:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Άνοιγμα _νέων τερματικών σε:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "_Ενεργοποίηση συντομεύσεων"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Κλωνοποίηση"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Προφίλ που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Προφίλ"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Κωδικοποιήσεις"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Μαύρο σε λευκό"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Γκρίζο σε μαύρο"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Λευκό σε μαύρο"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Ηλιόλουστο ανοιχτό"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Ηλιόλουστο σκούρο"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Προσαρμογή"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Επεξεργασία προφίλ “%s”"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Καταχώριση παλέτας %u"
-
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "Στενοί"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "Πλατιοί"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "Πλαίσιο"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "Κάθετος"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr ""
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr ""
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+#| msgid "Always visible"
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"
+
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Έξοδος από το τερματικό"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "Επανεκτέλεση της εντολής"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοιχτό"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Κονσόλα Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Ηλιόλουστο"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής προφίλ"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μενού σε νέα τερματικά"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Όνομα _προφίλ:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Ενεργοποίηση μνημονικών (όπως Alt+F για άνοιγμα του μενού αρχείου)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Αναγνωριστικό προφίλ:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου επιταχυντή _μενού (από προεπιλογή F10)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Παραλλαγή θέματος:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Άνοιγμα _νέων τερματικών σε:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Ενεργοποίηση συντομεύσεων"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Αρχικό μέγε_θος τερματικού:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "στήλες"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "γραμμές"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Επανα_φορά"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+#| msgid "_Custom font:"
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Προσαρμοσμένη _γραμματοσειρά:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονου κειμένου"
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "Ανα_δίπλωση ξανά κατά την αυξομείωση"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr ""
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
-msgstr "Προ_σαρμοσμένη γραμματοσειρά:"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid "_Allow bold text"
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονου κειμένου"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+#| msgid "Cursor _shape:"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Δρομέας"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Επανα_φορά"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr ""
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Εκτέ_λεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Ήχος"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Κατά την έ_ξοδο της εντολής:"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Αναγνωριστικό προφίλ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου κειμένου"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Κείμενο"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "Π_ροεπιλεγμένο χρώμα:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Χρώμα έντο_νου κειμένου:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος έντονου κειμένου τερματικού"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Χρώμα _υπογράμμισης:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραμμισμένου κειμένου τερματικού"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Χρώμα δ_ρομέα:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Χρώμα _υπογράμμισης:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Χρώμα έντο_νου κειμένου:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Χρώμα επισήμ_ανσης:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr ""
-"<b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές "
-"τερματικού."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Κύλιση κατά την _πληκτρολόγηση"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Εμφάνιση γραμμή κύλισης"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Κύλιση κατά την _πληκτρολόγηση"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Περιορισμός οπισθοκύλισης σε:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "_Εμφάνιση γραμμή κύλισης"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη "
-"συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την παράκαμψη "
-"προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική "
-"συμπεριφορά τερματικού."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Το πλήκτρο _διαγραφής προκαλεί:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Εκτέ_λεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Κατά την έ_ξοδο της εντολής:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Το πλήκτρο _οπισθοδρόμησης προκαλεί:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Το πλήκτρο _διαγραφής προκαλεί:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "Κω_δικοποίηση:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Χαρακτήρες ασαφούς _πλάτους:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone…"
+msgstr "Κλωνοποίηση…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Μετονομασία…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Διαγραφή…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Μαύρο σε λευκό"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Γκρίζο σε μαύρο"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Λευκό σε μαύρο"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Ηλιόλουστο ανοιχτό"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Ηλιόλουστο σκούρο"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "πλάτος"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+#| msgctxt "theme variant"
+#| msgid "Light"
+msgid "height"
+msgstr "ύψος"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Καταχώριση παλέτας %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
+msgstr "Εύρεση"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Αναζήτηση για την προηγούμενη εμφάνιση"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
msgstr "Αναζήτηση για την επόμενη εμφάνιση"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
@@ -1379,360 +1253,590 @@ msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Αναδίπλωση"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Νέο τερματικό σε νέα καρτέλα"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "Νέα καρτέλα"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Νέο τερματικό σε νέο παράθυρο"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+#| msgid "Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Νέο παράθυρο"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Νέο προφίλ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Κλείσιμο τερματικού"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "Εξαγωγή"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Κλείσιμο όλων των τερματικών"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "Εκτύπωση"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Αντιγραφή ως HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προφίλ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Εύρεση"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση επομένου"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "Εύρεση προηγουμένου"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide and Show toolbar"
+msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Απόκρυψη και προβολή εργαλειοθήκης"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "Κανονικό μέγεθος"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Επαναφορά και καθαρισμός"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τερματικό"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Μετάβαση στο επόμενο τερματικό"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα αριστερά"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα δεξιά"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Εναλλαγή στην προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Απόσπαση τερματικού"
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+#| msgid "Switch to Next Terminal"
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Εναλλαγή στην επόμενη καρτέλα"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Move Terminal to the Left"
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα αριστερά"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+#| msgid "Move Terminal to the Right"
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα δεξιά"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "_Detach tab"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Εναλλαγή στην τελευταία καρτέλα"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "_Ενέργεια"
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης"
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Νέο _τερματικό"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+#| msgid "New Tab"
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Νέα _καρτέλα"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+#| msgid "Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Νέο _παράθυρο"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Αλλαγή _προφίλ"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1833
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal.c:545
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης των ορισμάτων: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Αρμενική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Κινεζική, παραδοσιακή"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικη"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Γεωργιανή"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
msgid "Western"
msgstr "Δυτικά"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Νότιας Ευρώπης"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Βαλτική"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Αραβική"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Ελληνική"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Εβραϊκή οπτική"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τουρκική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Τουρκική"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
msgid "Nordic"
msgstr "Βορείων χωρών"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Βαλτική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανική"
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Αρμενική"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Κινεζική, παραδοσιακή"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Ιαπωνική"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Κορεάτικη"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Νότιας Ευρώπης"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Γεωργιανή"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Εβραϊκή οπτική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Persian"
msgstr "Περσική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουτζαράτι"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Γκουρμούχι"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδική"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικη"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλανδέζικη"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Νέο τερματικό"
+#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Contents"
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένων"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Εξαγωγή…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Εκτύπωση…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Αντιγραφή ως _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Επικόλληση"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+#| msgid "Paste _Filenames"
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Επικόλληση ως _ονόματα αρχείων"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Επιλογή ό_λων"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
msgstr "_Προτιμήσεις"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_Περί"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "Έ_ξοδος"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Πλήρης οθόνη"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Μεγέθυνση"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Normal Size"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Κανονικό μέγεθος"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Σμίκρυνση"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_Αναζήτηση"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Εύρεση…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Εύρεση _επομένου"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#| msgid "Find Previous"
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Εύρεση _προηγουμένου"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Τερματικό"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#| msgid "_Set Title…"
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Ορισμός _τίτλου…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Μόν_ο για ανάγνωση"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Επαναφορά"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Καρτέλες"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#| msgid "_Previous Terminal"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Terminal _Left"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _αριστερά"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Terminal _Right"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _δεξιά"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "_Detach tab"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "Ε_πόπτης"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Άνοιγμα στο απομακρυσμένο τ_ερματικό"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Άνοιγμα στο τοπικό τ_ερματικό"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Άνοιγμα του τωρινού ανοιγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Άνοιγμα στο τ_ερματικό"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Άνοιγμα τ_ερματικού"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open a terminal"
msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Άνοιγμα στον _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1740,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight "
"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1748,15 +1852,31 @@ msgstr ""
"Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight "
"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Άνοιγ_μα Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων τερματικού σε Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _αριστερά"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _δεξιά"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Απόσπαση τερματικού"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
+
+#: ../src/terminal-options.c:284
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1766,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"gnome-terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:295
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1775,49 +1895,50 @@ msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το «%s» για να τερματίσετε τις επιλογές και να θέσετε τη "
"γραμμή εντολών για εκτέλεση μετά από αυτήν."
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται πλέον η επιλογή «%s» σε αυτή την έκδοση του τερματικού "
"GNOME."
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Τερματικό GNOME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Χρήση έκδοσης VTE %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:390
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Το όρισμα του «%s» δεν είναι έγκυρη εντολή: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:563
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο"
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Η επιλογή «%s» έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n"
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Αδύνατο το πέρασμα FD %d δυο φορές"
+
+#: ../src/terminal-options.c:898
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρος συντελεστής εστίασης"
+
+#: ../src/terminal-options.c:905
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr ""
"Ο συντελεστής εστίασης «%g» είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:913
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr ""
"Ο συντελεστής εστίασης «%g» είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:951
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1826,15 +1947,21 @@ msgstr ""
"Η επιλογή «%s» απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο "
"της γραμμής εντολών"
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+#, fuzzy
+#| msgid "May only use option %s once"
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Η επιλογή %s μπορεί να χρησιμοποιθεί μόνο μία φορά "
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού."
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1148
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Ασύμβατη έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού."
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1842,76 +1969,144 @@ msgstr ""
"Να μη γίνεται εγγραφή στον διακομιστή ονόματος ενεργοποίησης, να μην "
"επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό"
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων"
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Καταστολή εξόδου"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο "
"προφίλ"
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το "
"προεπιλεγμένο προφίλ"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Πλήρης οθόνη του παραθύρου"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου· για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 "
+"(COLSxROWS+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "ΡΟΛΟΣ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Χρήση του δεδομένου προφίλ αντί του προεπιλεγμένου προφίλ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΠΡΟΦΙΛ"
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Ορισμός του αρχικού τίτλου του τερματικού"
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Περιμένετε μέχρι να τελειώσει η θυγατρική διεργασία"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Προώθηση του περιγραφέα αρχείου"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ΕΣΤΙΑΣΗ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "ΕΝΤΟΛΗ"
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1919,7 +2114,11 @@ msgstr ""
"Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού· επιτρέπεται ο "
"ορισμός πολλαπλών επιλογών:"
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1927,11 +2126,11 @@ msgstr ""
"Επιλογές παραθύρων· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:"
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά παράθυρο"
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1939,71 +2138,131 @@ msgstr ""
"Επιλογές τερματικών· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:"
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά τερματικό"
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+#| msgid "Editing Profile “%s”"
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Προφίλ «%s»"
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Λίστα προφίλ"
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Προτιμήσεις – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Νέο προφίλ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Αντιγραφή)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#| msgid "Change _Profile"
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Κλωνοποίηση προφίλ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone"
+msgstr "Κλωνοποίηση"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Διαγραφή προφίλ “%s”;"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Ακύρωση"
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#| msgid "New Profile"
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Μετονομασία προφίλ"
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Διαγραφή"
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#| msgid "Vietnamese"
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Διαγραφή προφίλ “%s”;"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "Διαγραφή προφίλ"
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Εμφάνιση"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο προφίλ"
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Κω_δικοποίηση"
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Προφίλ"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Δε δόθηκε εντολή ούτε απαιτήθηκε κέλυφος"
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
msgid "_Relaunch"
msgstr "Επα_νεκκίνηση"
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία εγκαταλείφθηκε."
@@ -2011,23 +2270,28 @@ msgstr "Η θυγατρική διεργασία εγκαταλείφθηκε."
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Μετάβαση σε αυτήν την καρτέλα"
-
-#: ../src/terminal-util.c:154
+#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
-#: ../src/terminal-util.c:210
+#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"
-#: ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Χρήση έκδοσης VTE %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:249
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Τερματικό GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -2039,12 +2303,12 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n"
"http://www.gnome.gr/"
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2057,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"Λογισμικού -Free Software Foundation- είτε της έκδοσης 3 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2069,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
"τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2078,275 +2342,331 @@ msgstr ""
"GNU μαζί με αυτό το τερματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το <http://www."
"gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1181
+#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται «αρχείο» με απομακρυσμένο όνομα κεντρικού υπολογιστή"
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης περιεχομένων"
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "Αποθήκευση ως…"
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open Hyperlink"
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Ά_νοιγμα υπερσυνδέσμου"
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
+#: ../src/terminal-window.c:1769
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης υπερσυνδέσμου"
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send Mail To…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
+#: ../src/terminal-window.c:1780
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Αντιγραφή ηλεκτρονικής _διεύθυνσης"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Προβολή"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+#, fuzzy
+#| msgid "C_all To…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Κλήση…"
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Αναζήτηση"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Call Address"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Τερματικό"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Καρτέλες"
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Αντιγραφή _συνδέσμου"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
+#: ../src/terminal-window.c:1828
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Π_ροφίλ"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Νέο _προφίλ"
+#: ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένων"
+#: ../src/terminal-window.c:3341
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
+#: ../src/terminal-window.c:3341
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Κλείσιμο αυτού του τερματικού;"
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "_Κλείσιμο όλων των τερματικών"
+#: ../src/terminal-window.c:3345
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Εκτελούνται ακόμη διεργασίες σε κάποια τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν "
+"κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-#| msgid "Copy"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Αντιγραφή"
+#: ../src/terminal-window.c:3349
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Εκτελείται ακόμα μία διεργασία σε αυτό το τερματικό. Αν κλείσετε το "
+"τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Αντιγραφή ως _HTML"
+#: ../src/terminal-window.c:3354
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-#| msgid "Paste"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Επικόλληση"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Αναλυτική έξοδος"
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αρχείων"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Επιλογές εξόδου:"
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "Π_ροτιμήσεις"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εξόδου"
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Εύρεση…"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρο αναγνωριστικό εφαρμογής"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Εύρεση ε_πόμενου"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής διακομιστή"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Εύρεση προη_γούμενου"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Αναγνωριστικό"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Εμφάνιση συμπληρωμένων"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Καθολικές επιλογές:"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Προβολή καθολικών επιλογών"
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Αλλαγή _προφίλ"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εισόδου"
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εξόδου"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Επαναφορά"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD του τυπικού σφάλματος"
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Άκυρο όρισμα «%s» στην επιλογή --fd"
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Προώθηση τυπικής εισόδου"
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Προηγούμενο τερματικό"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Προώθηση τυπικής εξόδου"
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Επόμενο τερματικό"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Προώθηση τυπικού σφάλματος"
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _αριστερά"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Επιλογές εκτέλεσης:"
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _δεξιά"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτέλεσης"
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Απόσπαση τερματικού"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Περιεχόμενα"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "Ε_πόπτης"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών παραθύρου"
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-#| msgid "_Open Link"
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "Ά_νοιγμα υπερσυνδέσμου"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Η τιμή εστίασης «%s» είναι εκτός επιτρεπόμενου εύρους"
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-#| msgid "_Copy Link Address"
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης υπερσυνδέσμου"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Επιλογές τερματικού:"
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Επιλογές διεργασιών:"
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "_Κλήση…"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεργασιών"
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Λείπει όρισμα"
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»"
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το «%s» χρειάζεται την εντολή να εκτελεστεί ως ορίσματα μετά από «--»"
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "Π_ροφίλ"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Εξωγενείς ορίσματα μετά από «--»"
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία των ορισμάτων: %s\n"
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Πλήρης οθόνη"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη δημιουργία νέου προφίλ"
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Μόν_ο για ανάγνωση"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του "
+#~ "τρέχον προφίλ"
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Κλείσιμο αυτού του τερματικού;"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές "
+#~ "κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα "
+#~ "περιλαμβάνονται στο υπομενού αυτό. "
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Εκτελούνται ακόμη διεργασίες σε κάποια τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν "
-"κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Προφίλ που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Εκτελείται ακόμα μία διεργασία σε αυτό το τερματικό. Αν κλείσετε το "
-"τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Επεξεργαστής προφίλ"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "Όνομα _προφίλ:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Ανα_δίπλωση ξανά κατά την αυξομείωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές "
+#~ "τερματικού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη "
+#~ "συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την παράκαμψη "
+#~ "προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν "
+#~ "διαφορετική συμπεριφορά τερματικού."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Νέο τερματικό σε νέα καρτέλα"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Νέο τερματικό σε νέο παράθυρο"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Κλείσιμο τερματικού"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των τερματικών"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις προφίλ"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης"
+
+#~ msgid "Detach Terminal"
+#~ msgstr "Απόσπαση τερματικού"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Λίστα προφίλ"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Εμφάνιση"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "Κω_δικοποίηση"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Νέο _προφίλ"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "_Κλείσιμο όλων των τερματικών"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "Π_ροτιμήσεις"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Εύρεση ε_πόμενου"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Εύρεση προη_γούμενου"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
+
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "_Επόμενο τερματικό"
#~ msgid ""
#~ "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
@@ -2499,21 +2819,9 @@ msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "_Ορισμός τίτλου…"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
-
#~ msgid "_About Terminal"
#~ msgstr "_Περί Τερματικό"
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Πάντα ορατό"
-
#~ msgid "Visible only when necessary"
#~ msgstr "Ορατό μόνο όταν είναι απαραίτητο"
@@ -2538,24 +2846,9 @@ msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Όταν οι εντολές τερματικού ορίζουν _δικούς τους τίτλους:"
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Νέα καρτέλα"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
-
#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
#~ msgstr ""
#~ "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια “%s”"
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
-
#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]