[meld] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 12 Apr 2018 13:06:17 +0000 (UTC)
commit 57d81fa9357432bda5d07aeb1cc2f40725539002
Author: Reginaldo Izidório <misteregis gmail com>
Date: Thu Apr 12 13:06:03 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 362 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 189 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cf5f7e5..d3e0d49 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-08 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-20 21:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-07 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-03 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -537,7 +537,8 @@ msgstr ""
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
"Florêncio Neves <florencioneves gmail com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Reginaldo Izidório <misteregis gmail com>"
#: ../data/ui/application.ui.h:6
msgid "_Preferences"
@@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "Copia para a direita"
msgid "Delete selected"
msgstr "Exclui os selecionados"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:872 ../meld/filediff.py:1446
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1440
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -654,7 +655,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:681
+#: ../meld/vcview.py:682
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Mover para _baixo"
#. Create icon and filename CellRenderer
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:372
+#: ../meld/dirdiff.py:373
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -881,8 +882,8 @@ msgstr "Se você não salvar, as mudanças serão perdidas permanentemente."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:953 ../meld/filediff.py:1517
-#: ../meld/filediff.py:1589
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:954 ../meld/filediff.py:1544
+#: ../meld/iohelpers.py:50 ../meld/iohelpers.py:100
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -924,7 +925,7 @@ msgstr ""
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:954 ../meld/filediff.py:1518
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:955 ../meld/iohelpers.py:101
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -976,7 +977,7 @@ msgstr "Formatar como patch"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:152
msgid "Save Patch"
msgstr "Salvar patch"
@@ -1140,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"arquivos e diretórios por nome. Cada padrão é um lista com caracteres "
"curingas (* ou ?) separados por espaços."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:105
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de arquivos"
@@ -1451,8 +1452,8 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Mostrar/ocultar saída de console"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:554
-#: ../meld/newdifftab.py:39
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567
+#: ../meld/newdifftab.py:49
msgid "New comparison"
msgstr "Nova comparação"
@@ -1628,7 +1629,7 @@ msgstr "Logs anteriores:"
msgid "Co_mmit"
msgstr "Sub_meter"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:332
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:333
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -1671,44 +1672,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:393 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:394 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:401 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:402 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Hora da modificação"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:409 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:410 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../meld/dirdiff.py:540
+#: ../meld/dirdiff.py:541
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:681 ../meld/dirdiff.py:704
+#: ../meld/dirdiff.py:682 ../meld/dirdiff.py:705
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Varrendo %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:839
+#: ../meld/dirdiff.py:840
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Concluído"
-#: ../meld/dirdiff.py:847
+#: ../meld/dirdiff.py:848
msgid "Folders have no differences"
msgstr "As pastas têm nenhuma diferença"
-#: ../meld/dirdiff.py:849
+#: ../meld/dirdiff.py:850
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Conteúdos de arquivos verificados em pastas são idênticos."
-#: ../meld/dirdiff.py:851
+#: ../meld/dirdiff.py:852
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1716,44 +1717,44 @@ msgstr ""
"Arquivos verificados em pastas parecem ser idênticos, mas conteúdos não "
"foram verificados."
-#: ../meld/dirdiff.py:854
+#: ../meld/dirdiff.py:855
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Filtros de arquivo estão em uso, portanto nem todos os arquivos foram "
"verificados."
-#: ../meld/dirdiff.py:856
+#: ../meld/dirdiff.py:857
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças no "
"conteúdo."
-#: ../meld/dirdiff.py:874 ../meld/filediff.py:1448 ../meld/filediff.py:1478
-#: ../meld/filediff.py:1480 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: ../meld/dirdiff.py:875 ../meld/filediff.py:1442 ../meld/filediff.py:1472
+#: ../meld/filediff.py:1474 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
msgid "Hi_de"
msgstr "Ocu_ltar"
-#: ../meld/dirdiff.py:883
+#: ../meld/dirdiff.py:884
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocorreram vários erros ao varrer este diretório"
-#: ../meld/dirdiff.py:884
+#: ../meld/dirdiff.py:885
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Arquivos com codificações inválidas encontrados"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:886
+#: ../meld/dirdiff.py:887
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Alguns arquivos estavam com uma codificação incorreta. Os nomes são algo "
"como:"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:889
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Arquivos ocultos pela comparação não sensível a maiusculização"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:890
+#: ../meld/dirdiff.py:891
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1762,17 +1763,17 @@ msgstr ""
"minúsculas em um sistema de arquivos que diferencia. Os seguintes arquivos "
"neste diretório ficam ocultos:"
-#: ../meld/dirdiff.py:901
+#: ../meld/dirdiff.py:902
#, python-format
msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr "“%s” ocultado por “%s”"
-#: ../meld/dirdiff.py:957
+#: ../meld/dirdiff.py:958
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Substituir pasta “%s”?"
-#: ../meld/dirdiff.py:959
+#: ../meld/dirdiff.py:960
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1781,11 +1782,11 @@ msgstr ""
"Uma outra pasta com o mesmo nome já existe em “%s”.\n"
"Se você substituir a pasta existente, todos os arquivos nela serão perdidos."
-#: ../meld/dirdiff.py:972
+#: ../meld/dirdiff.py:973
msgid "Error copying file"
msgstr "Erro ao copiar arquivo"
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: ../meld/dirdiff.py:974
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t copy %s\n"
@@ -1798,20 +1799,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:996
-#, python-format
-msgid "Error deleting %s"
-msgstr "Erro ao excluir %s"
+#: ../meld/dirdiff.py:999 ../meld/vcview.py:705
+msgid "Error deleting {}"
+msgstr "Erro ao excluir {}"
-#: ../meld/dirdiff.py:1470
+#: ../meld/dirdiff.py:1480
msgid "No folder"
msgstr "Nenhum pasta"
-#: ../meld/filediff.py:806
+#: ../meld/filediff.py:797
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Resultados da comparação será imprecisa"
-#: ../meld/filediff.py:808
+#: ../meld/filediff.py:799
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1819,66 +1819,66 @@ msgstr ""
"Um filtro alterou o número de linhas no arquivo, não havendo suporte a essa "
"alteração. A comparação pode não ser precisa."
-#: ../meld/filediff.py:865
+#: ../meld/filediff.py:856
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Marcar como resolvido?"
-#: ../meld/filediff.py:867
+#: ../meld/filediff.py:858
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Se o conflito foi resolvido com sucesso, você pode marcá-lo como resolvido "
"agora."
-#: ../meld/filediff.py:869
+#: ../meld/filediff.py:860
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../meld/filediff.py:870
+#: ../meld/filediff.py:861
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Marcar como _resolvido"
-#: ../meld/filediff.py:1163
+#: ../meld/filediff.py:1157
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Ocorreu um problema ao abrir o arquivo “%s”."
-#: ../meld/filediff.py:1171
+#: ../meld/filediff.py:1165
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "O arquivo %s parece ser um arquivo binário."
-#: ../meld/filediff.py:1173
+#: ../meld/filediff.py:1167
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Você gostaria de abrir o arquivo usando o aplicativo padrão?"
-#: ../meld/filediff.py:1175
+#: ../meld/filediff.py:1169
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../meld/filediff.py:1191
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Analisando diferenças"
-#: ../meld/filediff.py:1252
+#: ../meld/filediff.py:1246
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco"
-#: ../meld/filediff.py:1253
+#: ../meld/filediff.py:1247
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Deseja recarregar o arquivo?"
-#: ../meld/filediff.py:1255
+#: ../meld/filediff.py:1249
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../meld/filediff.py:1411
+#: ../meld/filediff.py:1405
msgid "Files are identical"
msgstr "Os arquivos são idênticos"
-#: ../meld/filediff.py:1424
+#: ../meld/filediff.py:1418
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1886,11 +1886,11 @@ msgstr ""
"Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças "
"entre os arquivos. Você gostaria de comparar os arquivos sem filtro?"
-#: ../meld/filediff.py:1429
+#: ../meld/filediff.py:1423
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Arquivos se diferenciam nos fins de linha apenas"
-#: ../meld/filediff.py:1431
+#: ../meld/filediff.py:1425
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1899,15 +1899,15 @@ msgstr ""
"Arquivos são idênticos, exceto pela diferença entre fins de linha:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1451
+#: ../meld/filediff.py:1445
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sem filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Alteração de destaque incompleta"
-#: ../meld/filediff.py:1474
+#: ../meld/filediff.py:1468
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1916,67 +1916,53 @@ msgstr ""
"grandes. Você pode forçar o Meld a levar mais tempo para destacar alterações "
"longas, porém isso pode ser bem lento."
-#: ../meld/filediff.py:1482
+#: ../meld/filediff.py:1476
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Manter destaque"
-#: ../meld/filediff.py:1484
+#: ../meld/filediff.py:1478
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Manter destaque"
-#: ../meld/filediff.py:1521
-#, python-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Substituir arquivo “%s”?"
-
-#: ../meld/filediff.py:1523
-#, python-format
-msgid ""
-"A file with this name already exists in “%s”.\n"
-"If you replace the existing file, its contents will be lost."
-msgstr ""
-"Um arquivo com esse nome já existe em “%s”.\n"
-"Se você substituir o arquivo existente, seu conteúdo será perdido."
-
-#: ../meld/filediff.py:1540
+#: ../meld/filediff.py:1496
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Salvar o painel esquerdo como"
-#: ../meld/filediff.py:1542
+#: ../meld/filediff.py:1498
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Salvar o painel do meio como"
-#: ../meld/filediff.py:1544
+#: ../meld/filediff.py:1500
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Salvar o painel direito como"
-#: ../meld/filediff.py:1558
+#: ../meld/filediff.py:1513
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco após ter sido aberto"
-#: ../meld/filediff.py:1560
+#: ../meld/filediff.py:1515
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Se você não salvá-lo, quaisquer mudanças externas serão perdidas."
-#: ../meld/filediff.py:1563
+#: ../meld/filediff.py:1518
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salvar mesmo assim"
-#: ../meld/filediff.py:1564
+#: ../meld/filediff.py:1519
msgid "Don’t Save"
msgstr "Não salvar"
-#: ../meld/filediff.py:1590
+#: ../meld/filediff.py:1545
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "_Salvar como UTF-8"
-#: ../meld/filediff.py:1593
+#: ../meld/filediff.py:1548
#, python-format
msgid "Couldn’t encode text as “%s”"
msgstr "Não foi possível codificar o texto como “%s”"
-#: ../meld/filediff.py:1595
+#: ../meld/filediff.py:1550
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can’t be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1986,12 +1972,12 @@ msgstr ""
"codificação “%s”\n"
"Você gostaria de salvar como UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1635 ../meld/patchdialog.py:130
+#: ../meld/filediff.py:1590 ../meld/patchdialog.py:130
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
-#: ../meld/filediff.py:1636 ../meld/patchdialog.py:131
+#: ../meld/filediff.py:1591 ../meld/patchdialog.py:131
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -2000,11 +1986,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível salvar o arquivo pois:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:2012
+#: ../meld/filediff.py:1966
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Atualização em tempo real de comparação desabilitada"
-#: ../meld/filediff.py:2013
+#: ../meld/filediff.py:1967
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2028,6 +2014,41 @@ msgstr "Copiar para ci_ma"
msgid "Copy _down"
msgstr "Copiar para bai_xo"
+#: ../meld/iohelpers.py:35
+msgid "Deleting remote folders is not supported"
+msgstr "Não há suporte à exclusão de pastas remotas"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:37
+msgid "Not a file or directory"
+msgstr "Não é um arquivo ou diretório"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:41
+msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"“{}” não pode ser colocado na lixeira. Você deseja excluí-lo imediatamente?"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:46
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Este local remoto não possui suporte ao envio de itens para a lixeira."
+
+#: ../meld/iohelpers.py:51
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Excluir permanentemente"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:94
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Substituir arquivo “%s”?"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:96
+#, python-format
+msgid ""
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
+msgstr ""
+"Um arquivo com esse nome já existe em “%s”.\n"
+"Se você substituir o arquivo existente, seu conteúdo será perdido."
+
#: ../meld/meldapp.py:179
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "número incorreto de argumentos fornecidos para --diff"
@@ -2128,214 +2149,214 @@ msgstr "sem suporte à pasta remota “{}”"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sem nome>"
-#: ../meld/melddoc.py:64
+#: ../meld/melddoc.py:68
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../meld/meldwindow.py:45
+#: ../meld/meldwindow.py:47
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:46
+#: ../meld/meldwindow.py:48
msgid "_New Comparison…"
msgstr "_Nova comparação…"
-#: ../meld/meldwindow.py:47
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Inicia uma nova comparação"
-#: ../meld/meldwindow.py:50
+#: ../meld/meldwindow.py:52
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:52
+#: ../meld/meldwindow.py:54
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
-#: ../meld/meldwindow.py:53
+#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
-#: ../meld/meldwindow.py:56
+#: ../meld/meldwindow.py:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:59
+#: ../meld/meldwindow.py:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
-#: ../meld/meldwindow.py:64
+#: ../meld/meldwindow.py:66
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:68
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recortar a seleção"
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola da área de transferência"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Find…"
msgstr "Localizar…"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Search for text"
msgstr "Pesquisa por texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_ximo"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Pesquisa pelo mesmo texto em frente"
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:80
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "_Replace…"
msgstr "_Substituir…"
-#: ../meld/meldwindow.py:82
+#: ../meld/meldwindow.py:84
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localiza e substitui texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Go to _Line"
msgstr "Ir para a _linha"
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:87
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Vai para uma linha específica"
-#: ../meld/meldwindow.py:88
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "_Changes"
msgstr "_Alterações"
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Next Change"
msgstr "Próxima alteração"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "Go to the next change"
msgstr "Vai à próxima alteração"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Previous Change"
msgstr "Alteração anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Vai à alteração anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:98
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr ""
"Abre o arquivo ou diretório selecionado com o aplicativo externo padrão"
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Status"
msgstr "Status do arquivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:104
msgid "Version Status"
msgstr "Status da versão"
-#: ../meld/meldwindow.py:105
+#: ../meld/meldwindow.py:107
msgid "Stop the current action"
msgstr "Interrompe a ação atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:110
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atualiza a visão"
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Visualiza a comparação em tela cheia"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:118
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:127
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recente"
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:128
msgid "Open recent files"
msgstr "Abre arquivos recentes"
-#: ../meld/meldwindow.py:148
+#: ../meld/meldwindow.py:150
msgid "_Meld"
msgstr "_Meld"
-#: ../meld/meldwindow.py:149
+#: ../meld/meldwindow.py:151
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
-#: ../meld/meldwindow.py:151
+#: ../meld/meldwindow.py:153
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../meld/meldwindow.py:152
+#: ../meld/meldwindow.py:154
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura o aplicativo"
-#: ../meld/meldwindow.py:154
+#: ../meld/meldwindow.py:156
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../meld/meldwindow.py:155
+#: ../meld/meldwindow.py:157
msgid "Open the Meld manual"
msgstr "Abre o manual do Meld"
-#: ../meld/meldwindow.py:157
+#: ../meld/meldwindow.py:159
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esse aplicativo"
-#: ../meld/meldwindow.py:589
+#: ../meld/meldwindow.py:602
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr ""
"É necessário ter três arquivos para mesclar automaticamente, obtive: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:610
+#: ../meld/meldwindow.py:623
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Não foi possível comparar uma mistura de arquivos e diretórios"
-#: ../meld/misc.py:207
+#: ../meld/misc.py:223
#, python-format
msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
@@ -2343,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"uma instalação ruim"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:268
+#: ../meld/misc.py:284
msgid "[None]"
msgstr "[Nenhum]"
@@ -2483,91 +2504,91 @@ msgstr "Não presente"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:249
+#: ../meld/vcview.py:250
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr "%(name)s (%(cmd)s não instalado)"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:253
+#: ../meld/vcview.py:254
#, python-format
msgid "%(name)s (Invalid repository)"
msgstr "%(name)s (Repositório inválido)"
-#: ../meld/vcview.py:274
+#: ../meld/vcview.py:275
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Nenhum sistema de controle de versão válido localizado nesta pasta"
-#: ../meld/vcview.py:276
+#: ../meld/vcview.py:277
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Apenas um sistema de controle de versão foi localizado nesta pasta"
-#: ../meld/vcview.py:278
+#: ../meld/vcview.py:279
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Escolha qual sistema de controle de versão a ser usado"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:332
+#: ../meld/vcview.py:333
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:339
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Scanning repository"
msgstr "Varrendo repositório"
-#: ../meld/vcview.py:368
+#: ../meld/vcview.py:369
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Varrendo %s"
-#: ../meld/vcview.py:407
+#: ../meld/vcview.py:408
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../meld/vcview.py:451
+#: ../meld/vcview.py:452
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — local"
-#: ../meld/vcview.py:452
+#: ../meld/vcview.py:453
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — remoto"
-#: ../meld/vcview.py:460
+#: ../meld/vcview.py:461
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (local, mesclagem, remoto)"
-#: ../meld/vcview.py:465
+#: ../meld/vcview.py:466
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (remoto, mesclagem, local)"
-#: ../meld/vcview.py:476
+#: ../meld/vcview.py:477
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repositório"
-#: ../meld/vcview.py:482
+#: ../meld/vcview.py:483
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (em trabalho, repositório)"
-#: ../meld/vcview.py:486
+#: ../meld/vcview.py:487
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repositório, em trabalho)"
-#: ../meld/vcview.py:675
+#: ../meld/vcview.py:676
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Remover pasta e todos seus arquivos?"
-#: ../meld/vcview.py:677
+#: ../meld/vcview.py:678
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2575,15 +2596,13 @@ msgstr ""
"Isso vai remover todos os arquivos e pastas selecionados, e todos arquivos "
"dentro de quaisquer pastas selecionadas, do controle de versão."
-#: ../meld/vcview.py:702
-#, python-format
-msgid "Error removing %s"
-msgstr "Erro ao remover %s"
-
-#: ../meld/vcview.py:780
+#: ../meld/vcview.py:787
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
+#~ msgid "Error removing %s"
+#~ msgstr "Erro ao remover %s"
+
#~ msgid "Format as Patch..."
#~ msgstr "Formatar como patch..."
@@ -3127,9 +3146,6 @@ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Three way file"
#~ msgstr "Arquivos de três vias"
-#~ msgid "Two way directory"
-#~ msgstr "Diretório de duas vias"
-
#~ msgid "Two way file"
#~ msgstr "Arquivo de duas vias"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]