[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 25 Apr 2018 11:14:29 +0000 (UTC)
commit 1197fc6240f2139fd5f71861b184eebd5c0cedea
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Wed Apr 25 13:09:06 2018 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 251 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 135 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8434c55..2ad2504 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008, 2009.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
# Alberto Caso <alberto acaso net>, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-02 13:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-15 03:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-25 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -27,25 +27,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:99
-#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+#: ../backend/comics/comics-document.c:118
+#: ../backend/comics/comics-document.c:140
msgid "File is corrupted"
msgstr "El archivo está corrupto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:176
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "El archivo está cifrado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+#: ../backend/comics/comics-document.c:181
msgid "No files in archive"
msgstr "No hay archivos en el archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:192
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"libarchive carece de soporte para esta compresión de cómic, contacte con su "
"distribuidor"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:239
+#: ../backend/comics/comics-document.c:264
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "No se puede obtener la ruta local para el archivador"
@@ -175,8 +175,8 @@ msgstr "Sin nombre"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -454,8 +454,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:914
+#: ../shell/ev-window.c:4713
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -545,19 +545,19 @@ msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de página:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encoger a un área imprimible"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajustar a un área imprimible"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -583,11 +583,11 @@ msgstr ""
"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
"la impresora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automáticamente y centrar"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -596,12 +596,12 @@ msgstr ""
"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
"página de impresión."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
"que la página del documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestión de páginas"
@@ -633,46 +633,46 @@ msgstr "Desplazar la vista hacia abajo"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2037
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2039
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2041
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2043
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2045
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2047
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2075
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2081
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2084
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2092
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Página"
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: ../properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "Documento"
@@ -809,30 +809,30 @@ msgstr "Tamaño:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: ../properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f pulg"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: ../properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, horizontal (%s)"
@@ -1080,12 +1080,10 @@ msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
-#| msgid "_Add Bookmark"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
-#| msgid "_Remove Bookmark"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Quitar marcador"
@@ -1151,141 +1149,141 @@ msgstr "Establecer el nivel de ampliación"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1548
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1551
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1765 ../shell/ev-window.c:1931
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1895
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2046 ../shell/ev-window.c:2374
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2079
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2318
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2350
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2566
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2639
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2642
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2645
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2689 ../shell/ev-window.c:2789
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2728
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "Could not send current document"
msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3241
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3354
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3569
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. "
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. "
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "¿Quiere recargar el documento «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si recargar el documento, los cambios se perderán de manera permanente."
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3590
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3597
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3599
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3605
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3689
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1294,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3695
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1306,32 +1304,32 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5412
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "¿Activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5414
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5417
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1342,39 +1340,39 @@ msgstr ""
"permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere "
"activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5422
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
-#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:5962 ../shell/ev-window.c:5978
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6012
+#: ../shell/ev-window.c:6039
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar un formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6247
+#: ../shell/ev-window.c:6284
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6282
+#: ../shell/ev-window.c:6319
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6441
+#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6497
+#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6545
+#: ../shell/ev-window.c:6582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
@@ -1666,6 +1664,12 @@ msgstr "Propiedades de la anotación…"
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Quitar anotación"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy highlighted text"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Resaltar el texto seleccionado"
+
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -1702,126 +1706,144 @@ msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#| msgid "_New Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Alternar la vista de pantalla completa"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Running in presentation mode"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Activar el modo presentación"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Seleccionar y copiar texto"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Copiar el texto resaltado"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Seleccionar todo el texto de un documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Moverse por el documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Moverse por una página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Subir/bajar varias líneas a la vez"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Ir a la página número"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Ir al principio/final de una página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Ir al principio del documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Ir al final del documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Buscando texto"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Muestra la barra de búsqueda"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Ir al siguiente resultado de búsqueda"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Ir al resultado de búsqueda anterior"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Rotar y ampliar"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Rotar la página 90º en sentido antihorario"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Rotar la página 90º en sentido horario"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Ajustar página"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Ampliación automática"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gestos del «touchpad»"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
@@ -1995,9 +2017,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]